Глава 64. Восемьдесят таэлей серебра
Гу Юньдун поприветствовал его с некоторым предвкушением: «Все продано?»
Они оба стояли у двери кухни. Под карнизом была тень. Если бы вы не посмотрели внимательно, вы бы не смогли ясно увидеть, что здесь стоят два человека.
Шао Цинъюань достал серебряный слиток: «Два диких кабана проданы в общей сложности за 80 таэлей серебра. Цена домашней свиньи в округе составляет 18 центов за фунт, а дикий кабан намного дороже, 80 копеек. Меньший кабан стоит 300 копеек. Тридцать фунтов, я продал его в ресторан, тамошний лавочник меня знал, а фазана я у него попросил тридцать таэлей, и он был благосклонен к богатому молодому хозяину. был щедр и дал напрямую. Пятьдесят таэлей. Всего восемьдесят таэлей, вот ваши сорок таэлей, вы их возьмите».
Гу Юньдун знал, что кабаны стоят дорого, но он не ожидал, что за один раз получится собрать сорок таэлей.
Нет, нет, нет, разве не хорошо взять у других сорок таэлей?
Она уставилась на похожее на слиток серебро, изо всех сил старалась сдержаться и очень скрупулезно сказала: «Ты победил обоих кабанов, так что я просто помогла тебе. Кроме того, ты заплатил зарплату за то, что попросил жителей деревни помочь вытащить кабанов». в окружной административный центр, у меня будет достаточно твёрдых денег».
Днем она услышала, что Шао Цинъюань попросил нескольких сильных рабочих из деревни помочь вытащить кабана, и, конечно, ему пришлось заплатить деньги. Репутация у него в деревне действительно не очень хорошая, и эти люди вообще не имели бы с ним связи, если бы не деньги.
Но двух кабанов такого размера стащили с горы, что все равно произвело фурор в деревне. Многие хотели подойти и сказать пару слов, но боялись его, поэтому могли лишь жадно и долго следовать за самокатом, тянущим кабана.
Оглядываясь назад, я все еще с удовольствием разговаривал в деревне, гадая, за сколько можно продать этого кабана.
Однако Шао Цинъюань посмотрела на ее сияющие глаза и тайно рассмеялась, ее глаза явно жаждали денег: «Было решено, что половина одного человека — это половина одного человека. Зарплата — всего одно или два серебра, ты дал мне одно. Фазан, даже если вы возьмете эти деньги, я не хочу быть человеком, который не верит тому, что говорит».
Гу Юньдун торжественно кивнул: «Чтобы не сделать тебя злодеем, который нарушает свое слово, я приму эти деньги».
Шао Цинъюань: «…» И тебе тоже спасибо?
Гу Юньдун держал серебро, но был вне себя от радости. Такой джентльмен, как Шао Цинъюань, чем больше, тем лучше в будущем, он все равно сможет сотрудничать в будущем, где волчонок, ясно, что у хорошего человека безопасная жизнь.
Теперь, когда у него есть деньги на строительство дома, Гу Юньдун счастлив и небрежно спрашивает: «Ты только что вернулся из округа? Ты уже поужинал?»
«Я не ел».
Гу Юньдун издала «ох», как будто она вообще не слышала, что он сказал. И только когда он повернулся и вошел на кухню, она внезапно пришла в себя и с удивлением посмотрела ему на спину: «Э-э… что ты делаешь?»
— Ты не собираешься оставить меня на ужин? Шао Цинъюань выглядел так: «Если нет, то почему ты спрашиваешь меня, поел я или нет».
Гу Юньдун посмотрел на него, затем посмотрел на серебро в своих руках и сказал с уверенностью: «Конечно, ты так много работал, тебе следует поесть».
Гу Юньдун последовал за ним на кухню: «Посуда немного остыла, я приготовлю для тебя яичницу и жареный рис, это быстро».
«Хорошо.» Шао Цинъюань сидела на табурете и смотрела, как она ловко взбивает яйца и подает рис. Со звуком шипов аромат внезапно разнесся, наполнив всю кухню.
Необъяснимым образом этот запах заставил Шао Цинъюань почувствовать себя стабильно.
(конец этой главы)