17. Библиотеки и мужчины

Хуэй бросился в дверь библиотеки и захлопнул ее за собой. Кто-то ударил в дверь, чуть не распахнув ее под его весом. Раздалось еще несколько ударов, а затем дверь тихо закрылась.

«Сэр?» — спросил библиотекарь, приподнявшись. Длинные черные волосы ниспадали на плечи. Полумесяц пенсне сидел у него на переносице, соединенной цепочкой с ухом.

Хуэй тихо рассмеялся и поднял руку, прося немного времени. Он прижался спиной к двери еще несколько секунд, просто чтобы убедиться. Последний удар врезал в него дверь. Он уперся пятками внутрь. Вес на двери исчез.

Библиотекарь нахмурился. Он встал и шагнул вперед, держа руку на мече. «Сэр? Вам нужна помощь?»

Хуи отмахнулся от него. «Найти книгу, не более того».

В нерешительности библиотекарь снова уселся. «Ну… я полагаю, вы находитесь в правильном месте для этого. Давайте посмотрим, что у вас есть в наличии…» Он повернулся к массивной бухгалтерской книге, лежащей на его столе, и провел над ней рукой. Страницы перелистывались под его рукой, быстро переходя на нужную страницу.

«Я Сяо Хуэй, мелкий культиватор внутренней секты Здания Фонда. Я ищу подходящее руководство по выращиванию», — представился Хуэй.

«Ах, понятно, Вэйхэн Хуэй, — сказал библиотекарь, перебивая его, — кажется, у вас есть доступ к первым четырем этажам библиотеки, и еще больше доступно в ожидании развития вашего царства… э, С-сяо Хуэй? Но здесь написано Вэйхэн Хуэй… — Он нахмурился, глядя на свою книгу.

«Э-э, да, это, э-э, это нормально. Четвертый этаж, говорите? Большое спасибо, коллега-даос». Он сложил руки перед мужчиной и поспешил прочь.

С подозрением библиотекарша покосилась на него.

Хуэй поспешил прочь, сворачивая за первый же попавшийся угол. Столкнувшись лицом к лицу с лестничной клеткой, он поднялся по ней, поспешив на четвертый этаж. Если четвертый этаж будет настолько высоким, насколько я смогу подняться, я получу руководство с четвертого этажа! Нет смысла тратить мое время на руководства нижнего этажа.

Чем выше он поднимался, тем больше ци сгущала воздух, пока ее вес не стал давить на его плечи. Он с усилием встал на ноги и расправил плечи, оглядываясь вокруг. Я пока не вижу ци, но, полагаю, эта гнетущая аура исходит от ци, хранящейся в этих руководствах, верно? Впечатляющий!

На четвертом этаже он бросил взгляд на лестницу на пятый. Ничто не блокировало его и не мешало ему подняться. Хуэй медленно повернулся, делая вид, что осматривает книжные шкафы вокруг себя. Насколько мог видеть его глаз, он был один на четвертом этаже.

Смотреть не больно. Хуэй подкрался к лестнице и поставил ногу на первую ступеньку.

Сразу же сильное давление обрушилось на его плечи. Хуэй рухнул и едва спохватился, прежде чем ударился о лестницу. Заставив себя двигаться дальше, он потянулся к следующей лестнице руками, намереваясь ползти вверх. Давление обрушилось на него, прижав к лестнице. Хуэй протянул дрожащую руку вверх, изо всех сил борясь с давлением.

— Товарищ даос, кажется, я указал, что вы можете войти на первые четыре этажа, и не дальше, — мягко сказал библиотекарь ему на ухо.

Хуи резко повернул голову. Он по-прежнему был один в библиотеке.

«Пожалуйста, покиньте лестницу, иначе можете покалечиться».

«Ах… правильно», — выдохнул Хуэй, едва в силах выдавить слова из-за давления. Искалечить себя? Не нужно испытывать судьбу чаще одного раза в день. Он соскользнул вниз по лестнице, как слизняк, затем вскочил на ноги и отряхнулся. «Виноват. Этот бедный ученик плохо разбирается в математике, разве вы не знаете?

Молчание было его единственным ответом, молчание, которое каким-то образом передало оценивающий взгляд библиотекаря.

Хуэй поклонился и поспешил на четвертый этаж. Не стоит недооценивать библиотекарей, а?

Повсюду вокруг него на полках аккуратными рядами выстроились руководства, корешками наружу, с любовью подобранные. Хуэй вытащил несколько наугад, пролистал их и поставил обратно. Большинство из них были нечитаемы или сразу отвергали его, становясь холодными на ощупь. Другие перечисляли этапы магических, мечевых, растительных или других таинственных техник, большинство из которых были едва понятны или явно закодированы, но ни одна из них не привлекла его внимания. Он бродил, проводя пальцами по шипам.

Надеюсь, мне не придется спускаться на этаж ниже, чтобы найти руководство, которое я могу использовать…

В дальнем конце четвертого этажа Хуи свернула за угол и обнаружила последнюю книжную полку, спрятанную в пыльном углу, заваленную книгами. В отличие от остальной библиотеки, здесь книги толкались друг о друга, как кривозубая улыбка. Каждая полка была забита книгами сверху донизу. Везде, где открывалась дополнительная комната, в это пространство была втиснута книга. Некоторые даже были свернуты или согнуты, чтобы поместиться. Изгибаясь по швам, расшатанная деревянная полка напряглась, чтобы сдержать силу бумаги, втиснутой в ее края.

Хуи хмыкнул. «Что этот библиотекарь делает весь день? Вот пусть этот прилежный ученик исправит тебя…»

Взяв инструкции в руки, он быстро реорганизовал полку. Он положил сложенные руководства на верхнюю часть полки и положил на них увесистые руководства, чтобы сгладить их, сложил те, которые не помещались на полке, слева от процесса выравнивания, и переставил полки так, чтобы оставшиеся руководства все стояло аккуратно, а не свалено в беспорядочный беспорядок.

Хуэй отступил назад и вытер лоб. Осматривая свою работу, он улыбнулся. «Посмотри на это. Как новый».

Он отступил назад и наступил на что-то позади себя. Хуэй дернул ногу вверх и побежал прочь, но нашел руководство, лежащее на земле. Он нахмурился и наклонился, чтобы поднять его. — Я пропустил один?

Нацарапанным от руки почерком, неряшливыми буквами, в отличие от аккуратного почерка других культиваторов, заголовок гласил: «Бросив вызов смерти, бросив вызов небесам».

По прихоти он открыл ее. Внутри продолжался тот же нацарапанный текст, слова набивались на страницу, пока она не стала почти черной от них. Чернильные пятна сочились со следующей страницы, загрязняя слова на странице.

Как кто-то должен это читать? Хуэй пренебрежительно покачал головой и начал закрывать руководство.

Прежде чем он успел это сделать, он почувствовал, как что-то вернуло его взгляд на страницу. Слова искажались и преобразовывались перед ним. Информация текла в его мозг, образы вспыхивали перед глазами.

Перед ним сидел практикующий, вежливый, безликий мужчина, одетый в мягкую мантию. Он сидел неподвижно, медитируя. Медитируя, он обратил свою ци в ничто, став пустотой, пустым пространством. Окружающая ци устремилась в него, заполняя пустоту. Он непрерывно убивал свою ци, собирая, убивая, собирая, убивая, пока, наконец, не высвободил технику. В его воображении мужчина стоял, раскинув руки, в то время как в него вливался почти неограниченный поток ци. Барьер сломался, и Хуэй понял: он вышел из здания Фонда на третью ступень!

Он уставился на руководство, ошеломленный. Эта техника… она была сделана специально для меня? Я уже выполнил первый шаг в руководстве… ну, не на уровне здания фундамента, а на уровне сбора ци! Это — это идеальное руководство для меня! Я должен иметь это!

Он пролистнул вперед, но последующие страницы так и остались забиты узким, нечитаемым текстом. Никакие образы не мелькали в его голове и не вырывались со страниц. Я, должно быть, должен достичь более высоких уровней, чтобы понять эти техники.

Засунув руководство в одолженную мантию, Хуэй не спеша спустился вниз, довольный собой. Он весело помахал библиотекарю.

«Не бойся. Многим коллегам-даосам требуется десятки посещений библиотеки, — глухо пропел библиотекарь.

«Хм? Что ты имеешь в виду?» — спросил Хуи. Он похлопал себя по груди. У меня тут инструкция. Я не вернусь некоторое время.

Библиотекарь уныло посмотрел поверх очков на Хуэя. Он открыл рот.

Дверь распахнулась. Чан Болин стоял, очерченный солнечным светом. «Библиотекарь! Я требую-«

Его взгляд остановился на Хуэе, и он уставился на него. «Что ты здесь делаешь?»

Хуи помахал, улыбаясь. Внутренне он подавил крик. Вот дерьмо! Время копать его!