24. Ты далеко пойдешь, Хуэй

У подножия Пика Котла Хуэй натянул на лицо маску из свиной кожи. Секунду он смотрел сквозь вялые прорези для глаз, а затем маска ожила. Подобно маске из человеческой кожи, она адаптировалась к его чертам и плотно прилегала к его лицу, преображая его.

Наконец движение остановилось. Хуэй шел дальше, через пространство между сектами. По краю тропинки струился небольшой ручей, и он с любопытством подошел к нему. В неподвижности ручья он мельком увидел самого себя, и ему пришлось сдержать гримасу. Его красивые черты были достаточно видны сквозь грубые черты лица маски, чтобы сделать его трагичным. Вместо того, чтобы увидеть отвратительного свиночеловека, он уставился на ужасно изуродованную версию самого себя, что причиняло еще большую боль, чем просто вид монстра. Ох, кто сделал эту штуку? Сисин, я не сомневаюсь в твоих навыках изготовления таблеток, но в изготовлении масок тебе не помешает немного поработать.

Он покачал головой. Я здесь не для того, чтобы быть красивым. Я могу сделать это позже. Тем не менее, он распустил свой хвост и убрал волосы себе в лицо. Сейчас я такая уродливая, что могу напугать кого-нибудь до смерти. Лучше немного смягчить удар.

Присоединившись к потоку товарищей-культиваторов, он последовал за ними вверх по Звездному пику, на этот раз по основным дорогам. Поспешив вернуться в столовую, он постучал в заднюю дверь. «Сестрица Мэй, сестра Мэй».

«Что такое, шалопай? Не было эн-ах! ВОЗ-?» Мэй угрожающе подняла нож в руке.

Хуи схватил маску и сорвал ее. Оно прилипло к его коже, липкое и неприятно влажное. «Это я, я!»

Глаза Мэй расширились. — Что ты с собой сделал?

Хуэй ухмыльнулся и поднес палец к губам, затем снова опустил маску. — Могу я попросить вас об услуге?

Она снова ухмыльнулась, прислонившись к дверному косяку, сжимая нож в скрещенных руках. «Что-либо. Я думаю о тебе как о младшем брате, Хуэй, ты знаешь это.

«Тогда… сегодня днем, во время обеда, могу я попросить вас собрать этих учеников внешней секты для сегодняшнего обслуживающего персонала?» — спросил Хуи. Он передал список имен.

Мэй взяла его, нахмурившись. «В такой короткий срок…»

«Я знаю. Мне жаль, Мэй. Они все работяги, я обещаю…

«Я в этом не сомневаюсь. Ты бы никогда не сделал ничего, что могло бы навредить твоей старшей сестре, мм? Она подмигнула ему. — Не волнуйся, я могу это сделать. Могу ли я спросить, почему?»

Хуи пожал плечами. «Лучше, если ты не знаешь».

Мэй кивнула. — Я увижу тебя за ужином?

«Ах… хоть раз перед домом. В этом.» Он постучал по лицу.

Мэй поморщилась. «Вы можете продолжать возвращаться сюда… даже если вы наденете эту маску, если вы войдете в столовую открыто, я…»

«Только сегодня, старшая сестра Мэй. Я тоже не задержусь. Я не хочу беспокоить тебя, — серьезно сказал Хуэй.

Она вздохнула и взъерошила ему волосы. «Я слишком мягкий, слишком мягкий».

Выражение лица Хуи просветлело. «Большое спасибо, сис Мэй!»

Она фыркнула. — Но только в этот раз, понял?

Хуи с готовностью кивнул. «Спасибо! Ты лучшая, Мэй.

— О, перестань, маленький льстец. Она прогнала его.

Солнце ползло по небу. Хуэй бродил по Звездному Пику, пораженный своей внезапной свободой. Одетый в такое же белое, как и все остальные, с лицом, искаженным маской из свиной кожи, его никто не остановил. Никто не отшатнулся от него и не окликнул. Он обратил лицо к небу, к далекой вершине. Сегодня я здесь второй раз… Лань Тайцзянь должен знать. Я полагаю, Лань Тайцзянь не стал бы появляться только для того, чтобы отпугнуть такого маленького ученика, как я.

Наконец поток учеников направился к трапезной. Наклонив голову, Хуэй присоединился к потоку и последовал за группой из четырех человек внутрь, достаточно близко, чтобы никто не остановился, чтобы осмотреть его.

Его ждал ослепительный свет, теплый и гостеприимный. Ученики собирались за маленькими столами по краям или группировались за длинными столами в центре, болтая с улыбками на лицах. Вздрогнув, Хуэй остановился, моргая на свет.

Внутри всегда было так тепло? Неужели только мне, сидящему в глухом переулке, было так холодно?

Кто-то протиснулся мимо него, скривив ему гримасу, и он пошел дальше. Хотя, честно говоря, это слишком шумно. Я сделаю шаг назад в любой день.

Хуэй принес миску риса и присоединился к одному из длинных столов. Он огляделся, подтверждая, что Мэй сделала, как он просил. Столы ждали знакомые лица из внешней секты. Он улыбнулся своему рису и медленно ел. Было странно есть поросячьими губами маски. Он чавкал едой чаще, чем привык, неуклюжими губами.

Фу. Чем раньше я сниму это, тем лучше.

Группа расположилась рядом с ним. «…о дуэли? Через сколько, три дня?

— Два, сейчас.

«Надеюсь, Чанг Болин выбросит этот мусор. В любом случае, какая трата в том, чтобы быть наследующим учеником? Чем быстрее Чанг Болин справится с ним, тем лучше».

«Ты говоришь мне. После того, как он почти из-за пустяков чуть не покалечил талантливого человека.

Хуи наклонился вперед. «Неужели ничего? Я слышал, Чан Болин чуть не убил того парня из Вэйхэн Хуэя.

Другие ученики нахмурились. Ближайший отпрянул, забирая у Хуэя свою еду. Боясь, что его вышвырнут за то, что он слишком уродлив, Хуэй убрал волосы на лицо.

«Мы бы услышали, если бы это было так. Тогда Лань Тайцзянь не стал бы стоять за спиной Чан Болиня, верно?

«Да, это всего лишь слухи», — отмахнулся один из других учеников.

«Нет, это не так!»

Все они повернулись. Одна из служанок посмотрела в ответ, ее щеки покраснели от страха заговорить. Она покачала головой, милые косички хлестали ее лицо. «Это не слухи. Я был там! Чан Болин — этот хулиган — пытался убить Хуэя, потому что ревновал, и никакой другой причины!»

Одна из учениц нахмурила брови. «Конечно, Лань Тайцзянь…»

«Лань Тайцзянь ненавидит Вэйхэн Ву, не так ли?» — мягко предложил Хуи.

Ее брови поднялись, как будто она только что что-то поняла. Она взглянула на Хуэя, затем с отвращением отвела глаза.

«Ах, кого это волнует? Я слышал, что он все равно был пустышкой, — отмахнулся один из других учеников.

Хуэй неопределенно кивнул, откинув волосы на лицо. «Чанг Болин так завидовал трате, что убил его? Разве это не касается? Такая бешеная собака… сколько времени пройдет, прежде чем он начнет ревновать к кому-то еще?

«Это верно! Он опасен для всех вокруг. Я просто рад, что он не из внешней секты. Он целыми днями ныл о том, как секта тратит его талант во внешней секте… — расстроенная служанка скривила губы.

«Ха! Как будто никто из нас не сидел во внешней секте, — пробормотал один из более тихих учеников. — Он провел там всего, сколько, десять лет? Я был там три десятилетия! Три!»

«Пять мне», — ответил другой.

«И он продолжал уклоняться от своих обязанностей ученика внешней секты. Я слышал, что он отказывался браться за какие-либо смены слуг, даже когда ему предлагали хорошие, — добавил Хуэй, подливая масла в огонь.

Служанка яростно закивала.

Ученик-мужчина, ранее считавший Хуэя пустой тратой времени, нахмурился. «Какое неуважительное отродье. Он думает, что он лучше всех нас?»

Шутя, ученик рядом с ним толкнул его локтем. «Лучше, чем он думает, что ты лучше его! Берегись, он может прийти за тобой, следующий!»

Ученик из-за стола позади них обернулся. — О чем вы, ребята, говорите?

«Слушай, ты слышал? Этот Чан Болин, он…

Хуэй слегка улыбнулся про себя и вернулся к своему рису. Моя работа здесь сделана. Он соскреб остатки риса в свой неряшливый рот-маску и встал, выйдя наружу в ночь.