457. Игра в свинью

Внизу серые камни, наверху низкое плоское серое облако. Хуэй полетел дальше. Снова и снова. Прошли часы, а он все еще летал. Он оглянулся. Я действительно двигаюсь? Такое ощущение, что я на беговой дорожке, никуда не двигаюсь.

Он закрыл глаза, снова чувствуя своей ментальной энергией. Нет… ци становится гуще. Это тонко, но я двигаюсь в правильном направлении. Чен Уя тоже не вернулся, так что я могу только предположить, что впереди что-то есть.

Коротышка задремала у него на руках, засыпая. Примерно через час он устал летать и потерял сознание. Он погладил его несколько раз, чувствуя его тепло, когда его живот тихо поднимался и опускался. Я так скучаю по Жуби. Мне придется украсть его у Ин Линя, когда я выберусь отсюда. Это несправедливо, что она единственная, кто может держать его. Даже никто из нас, клонов, не получает Жуби, так почему она получает на него эксклюзивные права?

Внезапно на него налетела черная птица. Хуэй посмотрел вверх, ожидая Чэнь Уя, но вместо этого трехглазая птица с размахом крыльев шире, чем рост Хуэя, обнажила когти на него. Вздрогнув, Хуэй хлопнул его в ответ, слишком удивленный, чтобы даже притвориться мертвым. Кости птицы сломались, и она с криком боли упала с неба.

Эх… приношу свои извинения, старший брат и сестра Птица. Я просто инстинктивно шлепаю жуков и… и, наверное, крупных птиц!

Хотя это было не очень сильно. Звери были сильны, но птица… птица была ничем. Я бы ожидал более сильных зверей ближе к источнику ци, а не более слабых. Брови Хуи нахмурились. Он посмотрел на свою руку и сжал кулак. Странный. Я думаю… просто так обстоят дела.

С неба спустилась дюжина черных птиц. Широко раскрыв глаза, они бросились на Хуэя, крича и обнажая когти. Хуи нарисовал в прямом эфире один из своих новых талисманов. Вокруг него образовался огромный светящийся дракон и бросился на птиц. Как только свечение коснулось птиц, они распались. Ливень горящих черных перьев упал на камни внизу.

Хуи облизал губы. Я… чувствую себя персонажем пятидесятого уровня в зоне десятого уровня. Я слишком силен для этой области! Я даже не испытываю торжества, мне их просто жаль.

Черные птицы спустились с неба огромным роем, устремившись к Хуэю. Хуэй глубоко вздохнул и снова начал рисовать талисман. Я ничего не могу сделать. Извините, птички, но, думаю, пора…

Зверь в его руках извивался. Он жадно моргал на птиц, выделяя слюну.

— О, ты голоден? Хуэй прицелился в талисман. Он взорвался, уничтожив девяносто процентов птиц одним взрывом. Остальные разбежались по ветру, вопя от страха.

Хуэй ворвался внутрь. Он схватил птицу с неба и протянул ее зверю. Зверь радостно зашевелился и подполз к Хуэю на руках, чтобы сожрать птицу. Через несколько глотков птица исчезла.

Виляя хвостом, зверь посмотрел на Хуэя и облизнул губы.

— Я возьму еще парочку, — пообещал Хуи. Он погнался за птицами и поймал еще нескольких с неба. Каждого пойманного он отдавал зверю, и тот пожирал их одного за другим.

Наконец зверь снова положил голову на руки Хуэя и уснул. Хуэй улыбнулся ему и немного погладил, а затем продолжил полет. Если у меня не будет Жуби, то я хотя бы позабочусь об этом коротышке. Это может быть просто конструкция в этом секретном царстве, но я не хочу смотреть, как она страдает.

Я почти… как-то… немного сочувствую этому коротышке. Никто не любил это. Оно никогда не знало ничего, кроме страха. Как в моей первой жизни. Но теперь… теперь я позабочусь об этом. Он вздохнул и снова погладил зверя по голове. Зверь дернулся, царапая воздух во сне. Хуи улыбнулся. Как мило.

Небо снова стало светлее. Хуи летал все дальше и дальше. Шли дни, каждый как предыдущий. Хуэй подобрал для зверя птиц, и они вместе полетели дальше. Время от времени он останавливался, чтобы позволить зверю побегать и размять ноги. Он резвился на камне, но никогда не уходил слишком далеко от Хуэя.

Наконец Хуэй наткнулся на еще один набор гор. Неся зверя, он спикировал в высокое янтарное зерно. Когда он приземлился, кабаны вздрогнули и исчезли во всех направлениях. Зверь вырвался из рук Хуэя и погнался за одним из них. Через несколько мгновений он вернулся к Хуэй, разочарованно склонив голову.

— Соскучились, да? — спросил Хуи. Он протянул руку и потрепал его голову. Зверь посмотрел на него и лизнул ему руку. Хуи остановился, оглядывая зверя. Он стал больше? Я помню, что он был ниже пояса, но теперь его голова достигает моего пупка.

Он шел через зерно, зверь был рядом с ним. Кабаны бродили открыто, убегая только тогда, когда Хуэй и зверь приближались. Вернее, подумал Хуэй, наблюдая, как зверь преследует кабанов, когда зверь приближается. Кажется, они действительно не заботятся обо мне.

Теперь, когда я об этом думаю, я видел, как зверородитель нес кабана своим детям, но я не видел кабанов в той долине. Он пролетел весь этот путь за один день? Нет, даже не один день. Дорога туда и обратно заняла несколько часов! Как быстро могут двигаться эти существа? Даже такой культиватор пятой ступени, как я, остался в пыли… Мне понадобилось несколько дней, чтобы пройти в одну сторону, не говоря уже о том, чтобы развернуться и вернуться!

Он посмотрел на маленького зверька и поднял брови. Если я успешно подниму этого зверя, сможет ли он также…?

Зверь посмотрел на него, высунув язык, его темные глаза блестели в желтом свете.

Оу, это слишком мило. Я подумаю об этом, когда он станет старше.

На самом деле, я должен назвать это. Что-то хорошее. Классический. Что-то вроде… «Фей Ху?»

Зверь сел. Оно запрокинуло голову и завизжало.

«Достаточно хорошо для меня», — сказал Хуэй. Крылатый тигр — хорошее название для этих зверей в целом, но… опять же, у этих тигров гораздо больше, чем просто крылья. Я пока назову этого Фей Ху.

Он шел, впитывая в себя мир. Долина образовывала чашу, чашу, до краев наполненную длинными стеблями осеннего зерна. Хуэй провел рукой по зернам на ходу. Вдалеке по траве носились кабаны, оставляя за собой дорожки из трясущихся зерен. Трепещущие хлебные реки извивались влево и вправо за вепрями. Время от времени Фэй Ху бросался преследовать кабанов, но зверь всегда быстро возвращался к Хуэю. Он шел рядом с ним, время от времени поднимая голову, чтобы постучать мордой по руке Хуэя, словно проверяя, остался ли Хуи рядом с ним.

Сильный свист ветра обрушился на долину. Зерна согнулись, приплюснувшись к земле. В приплюснутых зернах показался кабан, лишившись камуфляжа. В следующее мгновение на него налетел зверь, схватил его и улетел прочь, как молния.

Хуи замер. Он сглотнул. У меня даже не было бы времени притвориться мертвым! Слава Богу, Старший Зверь нашел меня в пещере. Если бы он налетел на меня тогда, вместо этого…

Если кто-то бросится на меня сейчас, я почти наверняка погибну!

Незаметно он переместил свое ядро ​​​​в ногу. Он бросил взгляд вверх, но не стал долго смотреть вверх. К тому времени, когда я увижу одного, будет слишком поздно уклоняться.

Хм… Я мог бы пройти через это поле под землей, но… а, я просто надену барьерный талисман. Если меня схватят, активация может спасти мою маленькую жизнь на мгновение или два, которые потребуются, чтобы притвориться мертвым, сбежать или и то, и другое. В конце концов, я не хочу бросать Фей Ху. Хуи хлопнул пару барьерных талисманов себе на грудь.

Рядом с ним захныкал Фэй Ху. Коротышка прыгнул, отчаянно хлопая крыльями, но не смог подняться в небо. Хуэй поднял Фэй Ху к себе на плечи. Он встал на задние лапы, стремясь вверх. Даже тогда его короткие крылья не могли поймать ветер.

«Как только ты станешь достаточно большим, ты сможешь уйти, если хочешь», — сказал Хуэй, похлопывая Фэй Ху по задней ноге. — А пока я буду присматривать за тобой.

Фэй Ху хмыкнул, но не недовольно, а нетерпеливо.

Хуи рассмеялся. «Не волнуйся. С такой скоростью вы сможете летать завтра».

Через дорогу от них спикировал еще один зверь. Хуэй подпрыгнул, затем схватил Фэй Ху и взмыл в небо. Кажется, пришло время охоты. Я пойду дальше.

Желудок Фэй Ху заурчал. Это дало Хуи жалкий вид.

Хуи вздохнул. «Голодный?»

Фэй Ху жалобно заскулил.

Ну, в конце концов, это растущий зверь. Хуэй похлопал Фэй Ху по ноге, сигнализируя ей спрыгнуть вниз. — Я загоню их в угол, а ты их убей, ладно?

Фэй Ху наклонил голову.

Ну что ж. Не все звери понимают человеческую речь. Хуэй бросился бежать, выискивая предательский колеблющийся след кабана. Заметив одного вдалеке, он щелкнул запястьем. Черная утка вылетела из его руки и пронеслась сквозь волосы, петляя перед вепрем. Он сжал пальцы, и птица упала, бросившись через зерно на кабана. Кабан вздрогнул и повернулся, бросившись на Хуэя, а не прочь.

«Фей Ху!» Звонил Хуи.

Зверь вскочил. Он побежал на вепря, набрасываясь на него с обнаженной пастью. В последнюю секунду вепрь увидел его приближение и опустил голову, парируя атаку Фей Ху. Голова Фэй Ху вылетела наружу. Он поймал скользящий удар по кабану, а затем кабан врезался в Фей Ху. Жалко плача, Фэй Ху полетела.

Наверное, я не знаю, чего я ожидал. Ну молод еще. Будут охоты в будущем. Хуи кивнул сам себе, принимая научную позу.

Кабан фыркнул и развернулся, бросаясь к Хуэю теперь, когда о Фей Ху позаботились.

Глаза Хуи расширились. Он инстинктивно притворился мертвым, упав навзничь. Вепрь не стал медлить, а прямо растоптал его.

Хуэй ткнул рукой вверх, когда кабан пролетел над ним, впрыснув смертоносную ци прямо в горло кабана. Он вздрогнул, затем умер, рухнул на Хуэя, а затем откатился под действием собственного импульса.

Вытирая следы от копыт, Хуэй сел. Он указал ладонью на зверя, призывая к себе смертоносную ци. К нему вернулась бесконечно большая часть смертоносной ци, чем ушла. Он сжал ладонь, потом снова разжал. Крошечный шарик черной ци кружился над его ладонью, тонкий и нечеткий. Вот как ты должен собирать смертоносную ци? Убивать? Но это так ужасно неэффективно! Неудивительно, что демонические культиваторы изо всех сил пытаются собрать смертоносную ци. Вместо этого они должны делать это, как я. Спокойно и эффективно!

Не теряя времени, Фэй Ху проскочил мимо Хуэя, чтобы сожрать кабана, радостно уткнувшись мордой в брюхо кабана.

«Это то, что они называют «играть в тигра, чтобы убить свинью?» — спросил знакомый голос.

— Старший, это «играть в свинью, чтобы убить тигра», — ответил Хуэй, оборачиваясь. Чэнь Уя парил над головой, лениво кружась над Хуэем.

«Хм. Но это не то, что ты сделал, — сказал Чэнь Уя. Он каркнул, почти кашляя. «Во всяком случае, на этот раз. Хотя я полагаю, что, собственно говоря, вы играли в свинью, чтобы убить свинью.

— Старший, я понятия не имею, что вы имеете в виду. У меня есть только искренние, праведные бои и прямые, честные поединки, — ответил Хуэй с невозмутимым лицом.

— Где твой правдолюб? Чэнь Уя пробормотал себе под нос, закатив глаза.

Махнув рукой, Хуэй поднялся на ноги. — Где был Старший?

— Везде и нигде, — проворчал Чэнь Уя. Он нырнул в одежду Хуэя и исчез.

«Что это значит?» — спросил Хуи.

Чэнь Уя рассмеялся, и его голос эхом разнесся по всему миру. — Ты узнаешь, когда доберешься туда.