527. Детская битва

«А? Ты наконец стал достаточно мужчиной, чтобы сразиться со мной? — спросил Ли Вэйци.

Жуби пожал плечами. Он сделал еще один шаг вперед, делая свои обычные маленькие шажки.

«Глупый длинноволосый урод в узком халате. Ты вообще мужчина? Ты думаешь, что на самом деле можешь…

Рука Жуби снова дернулась. Он ударил Ли Вэйци в грудь, и у Хуэй перехватило дыхание. Дерьмо! Действительно ли Чжуби…

Ли Вэйци взглянула вниз. Вместо того, чтобы схватить его, Жуби схватил его мантию за воротник. «Ха! Вы скучаете…

Развернувшись, Чжуби схватил Ли Вэйци за воротник и перекинул через плечо. Ли Вэйци грохнулся на землю, весь воздух покинул его в раздражении. Листья полетели вверх от силы его приземления. Ошеломленный, он уставился в небо.

Хуэй замер, стараясь не смотреть ему в глаза. Внутренне он покачал головой в глубоком разочаровании. Мне придется тщательно воспитывать моего сына. Высмеивать прическу Жуби и выбор одежды? Как глупо! Разве он не знает, что те, кто странно одевается, скорее всего, скрытые мастера? Чем более странно они одеты, тем сильнее они! Ведь можно заставить слабака одеться как обычный человек. Но кто будет запугивать мальчика-змею из шестого мира? Кроме моего сына-идиота!

Хотя… эти оскорбления. Мой сын должен был где-то их выучить. Интересно, к нему и Бай Синсюэ… к ним плохо относятся их соученики? Особенно Бай Синсюэ. Характер у них уникальный, а дети любят разбирать уникальные вещи. Эти слова… Интересно, слышал ли Ли Вэйци, как они бросались в его старшего брата или сестру?

Вместо того, чтобы прыгать и глупо вмешиваться с места в карьер… возможно, было бы неплохо отойти в сторону и понаблюдать в течение дня. Собери информацию, прежде чем я вынесу приговор.

Но… что ж, некоторые уроки лучше усвоить раньше, чем позже! Ли Вэйци, хорошо учиться оскорблениям, но пришло время научиться лучше, чем швырять их в кого-то намного выше твоего уровня!

Ли Вэйци вскочил на ноги. Он поспешил назад, не спуская глаз с Жуби. «Теперь ты, наконец, показываешь свою настоящую силу, а?»

Жуби покачал головой. Он взглянул на Хуэя, который показал ему большой палец вверх, а затем жестом пригласил Чжуби. Сейчас самое время. Преподай моему сыну твердый, но безобидный урок, прежде чем он причинит настоящий вред!

Ли Вэйци метнулась за ближайшее дерево. Мягко двигаясь, он подошел к другому, затем выстрелил камнем Го в спину Чжуби.

Сидя среди деревьев, Хуи кивнул сам себе. Мудрый. У него преимущество на расстоянии, так как Жуби в этой форме ограничен атаками ближнего боя… ну, ограничен атаками ближнего боя, если он не атакует со смертельным исходом, так как я не сомневаюсь, что он все еще способен плеваться ядом. Но, дорогой сын мой, вся мудрость мира не спасет тебя от такого глубокого разрыва во власти!

Жуби закрыл глаза. Хуи ожидал, что он послушает, но вместо этого опустился на колени и прижал ладони к земле. Сбитый с толку, Хуи моргнул, но затем кивнул сам себе. Змеи плохо слышат, но хорошо чувствуют вибрации. Хотя сейчас у Зуби человеческие уши, он все же больше привык ощущать вибрации, чем слышать вещи.

Глаза Жуби распахнулись. Он рванулся вперед, появившись перед левой стороной одного из деревьев как раз в тот момент, когда Ли Вэйци выпрыгнул из-за него. Вздрогнув, Ли Вэйци отпрыгнула назад, вскрикнув от неожиданности. Жуби схватил его в воздухе за воротник и снова бросил. Ли Вэйци вылетел обратно в центр поляны, снова затаив дыхание глядя в небо.

Его лицо сморщилось. Он ударил кулаком по земле. «Почему? Почему я не могу прикоснуться к тебе? Почему у тебя есть все? Отцовская могила, сила… Мне что, бить тебя, чтобы получить отцовское наследство?»

Подойдя, Чжуби остановился над Ли Вэйци. Он опустился на колени и погладил Ли Вэйци по голове, затем взглянул на Хуэя.

Хуи покачал головой. На сегодня достаточно. Ли Вэйци нашел свою мотивацию, и я могу спокойно настраивать его против Чжуби. Я могу верить, что Жуби не причинит ему серьезного вреда, и в этом он еще какое-то время не сможет превзойти Жуби. Нет, пока он сам не достигнет шестого уровня! Он спрыгнул с дерева, прыгнув вдаль.

Жуби кивнул и ушел.

«Ждать! Кто ты? Как ты стал таким сильным? Почему… почему вы имеете право войти в могилу отца? Ли Вэйци вскочил на ноги.

Во все стороны тянулся пустой лес. Таинственная фигура в белом исчезла.

Ли Вэйци посмотрел на свои руки, затем повернулся к тому месту, где в последний раз видел фигуру. Его руки сжались в кулаки. Я побью тебя. Я побью тебя и докажу, что достоин!

Чуть ниже на пике Чжуби встретился с Хуэем. Он посмотрел вверх, склонив голову.

Хуэй погладил Чжуби по голове. «Хорошая работа, хорошая работа. Тебе следует продолжать спарринг с Ли Вэйци. Ему нужно сосредоточиться на совершенствовании и на самом деле стать сильнее!»

Жуби наклонил голову, затем указал на себя.

«Э… ну, этот парень… он слишком занят обманом людей, чтобы серьезно относиться к совершенствованию. Само по себе это хорошо, но прямо сейчас за ним охотится кто-то очень опасный. Кто-то, против кого даже вы бы боролись, — объяснил Хуэй.

Глаза Жуби расширились. Он покачал головой.

— Нет, нет, я не жду, что ты защитишь его! Э, я был бы признателен, если бы вы это сделали, но я знаю, что мы оба больше подходим для того, чтобы притвориться мертвыми. Вместо этого, Жуби, ты можешь продолжать бросать ему вызов, как ты делал сегодня? Я думаю, что этому парню больше всего нужен соперник. И это то, что вы можете предоставить!» — сказал Хуи, радостно кивая.

Вздохнув, Жуби покачал головой.

— Ты не хочешь? — спросил Хуи.

Чжуби поколебался, затем похлопал Хуэй по руке. Он кивнул.

— Ты сделаешь это? Спасибо, Чжуби, — сказал Хуэй. Он схватил Джуби за руки. «Ты тот, кто привел меня к первым шагам к фальсификации смерти. Теперь я доверяю тебе учить моего сына! Научите его становиться сильнее, и научите его быстро убегать, когда он сталкивается с опасными противниками, а не стоять и кричать на них, как идиот!»

Жуби кивнул. Его руки лежали в руках Хуэя, и он, казалось, несколько потерялся, не зная, что с ними делать.

— Конечно, я тоже помогу. Просто… я все еще мертв. Я не могу быть здесь все время, — тихо пробормотал Хуэй.

Шаги загрохотали через лес к ним. Чжуби и Хуи подняли глаза. Беловолосая девушка протиснулась мимо деревьев и резко остановилась. «Э? Кто-«

Обе фигуры исчезли. Бай Синсюэ моргнул. Она огляделась, затем нахмурилась и потерла глаза. «Я видел что-то…?»

Высоко на деревьях Хуэй держал Чжуби, глядя через плечо на Бай Синсюэ. Фу. Она почти видела нас вместе! Это было бы плохо. Наверное, мне не следует сообщать своим детям, что «демонический культиватор» и таинственный соперник Ли Вэйци вступают в сговор.

Или… э, подождите. Сейчас я не в маскировке своего демонического культиватора! Так что незачем было прятаться!

Хуэй глубоко вздохнул. Он покачал головой. Иногда я могу быть немного глупым, да?

В любом случае… Я пока не хочу встречать своих детей такой, какая я есть. Я не хочу причинять им еще больше боли, когда мне снова придется «умереть» и вернуться в Преисподнюю. Лучше пока я буду держать это в секрете и раскрою себя только после того, как смогу быть с ними все время.

Хотя… на самом деле, я должен прятаться за это…? Не то чтобы они знали, как я выгляжу.

Размышляя о своем выборе, Хуэй вздохнул и покачал головой. В последнее время я принял несколько интересных решений. Ну что ж. Я мог бы также придерживаться их. В конце концов, никто не мог показать моим детям мой портрет.

Ветка позади него заскрипела. Рука сомкнулась вокруг воротника Хуэя. Вздрогнув, Чжуби снова принял форму змеи и метнулся в рукав Хуэя.

«Кто это ползет по лесу вокруг моего драгоценного ребенка…?» — прошептал низкий голос на ухо Хуи.

Хуи легко рассмеялся. Он оглянулся через плечо и посмотрел на Бай Сюэ. Темные волосы упали на плечи мужчины. Красные глаза сузились, затем расширились. «Си… Сяо Хуэй?»

«Давно не виделись, старший брат!» — сказал Хуи, усмехнувшись.