15 Ультиматум отца

— Отец, я тоже рад тебя видеть. У тебя такое хорошее здоровье!» — комментирует Цзинвэй, вытирая капающий чай с лица рукавом.

«По крайней мере, на этот раз чай остыл, и я не истекаю кровью», — подумал он про себя, даже когда пол вокруг него был усыпан осколками фарфора.

Маленькие милости.

Он слизывает несколько капель чая, стекающих по его лицу.

Хризантема сегодня. Идеально подходит для его похорон.

— Значит, ты все еще знаешь, как вернуться домой? — гремит отец Цзинвэя. Такое любящее заявление, чтобы получить, в дополнение к приветственным фамильярным объятиям чашки чая его отца.

«Здравствуй, отец, как я мог забыть? Шофер вез меня всю дорогу, — очаровательно говорит Цзинвэй. Его отец остается равнодушным.

«Хмф. Садиться.»

«Отец, я капаю чай…»

«Сидеть.»

Цзинвэй осторожно пробирается к мягкому кожаному дивану и садится, чувствуя себя немного собакой.

— Во-первых, ты знаешь, сколько у тебя неприятностей?

Это был вопрос с подвохом, не так ли?

«Отец, что ты имеешь в виду? Я не понимаю.»

Лицо отца медленно начало краснеть. Цзинвэй поспешно поправляется.

«Если вы говорите о таблоиде, в котором утверждалось, что я накачиваю людей наркотиками, то это ложь. Я был тем, кто чуть не был одурманен!»

«Точно!» Его отец хлопает по столу так сильно, что чайные чашки звенят, и чай проливается по краю. — Как ты посмел оказаться в таком положении!

«Хм?» Это прозвучало почти как… его отец был обеспокоен? Это было ново.

Он слегка наклоняется вперед, чтобы рассмотреть поближе, и был удивлен, увидев, что его отец выглядит более усталым, с темными кругами под глазами, которые могут соперничать с дорогими пандами в зоопарке, мешками под глазами (не люксовыми брендами), и Вороньи лапки, которые почти доставали до седеющих волос на висках.

Отец внезапно стал старше и измученнее. Это новое событие отрезвило его, однако действия отца привели его в замешательство.

В последний раз его отец проявлял к нему презренную заботу, не обернутую оскорблениями, направленными на подрыв его самооценки, около десяти лет назад, перед смертью его матери.

Что он мог сказать?

«Не беспокойтесь, отец! Этот твой сын благословлен небом — как может с ним случиться что-нибудь дурное?» Он даже добавляет веселую улыбку.

Его отец стреляет в него кремневым взглядом. Его улыбка умирает, и вместо этого он снова смотрит на ковер. На нем были следы, а это означало, что кто-то должен был лихорадочно ходить вверх и вниз достаточно сильно, достаточно долго, чтобы оставить следы, которые останутся надолго.

Сердце Цзинвэя сжалось. Он был таким непослушным сыном.

«Прости, что не вернулся раньше. Пожалуйста, швырните в меня больше чашек, если вам от этого станет легче, — говорит Цзинвэй, виновато опустив голову.

Даже если его отец не был самым добрым или милым с ним, а иногда прямо пытался контролировать его, как собаку, все равно было неправильным, что его старик волнуется до такой степени, что топает ногами по всему ковру. У него был артрит, ради бога. Что, если его коленные чашечки отказали?

— Хм, — повторяет его отец, отпивая глоток чая из другой чашки и наблюдая, как его сын угрюмо сидит на их диване.

«Я беспокоился о Сюэ Нин — я имею в виду мисс Ли», — продолжает объяснять Цзинвэй, чувствуя, что его отец не собирался ничего говорить, пока не начнет первым.

«Врач сказал, что введение наркотиков было более серьезным, чем он ожидал, потому что она выпила дозу, предназначенную для меня. И этот наркотик даже не был обычным наркотиком для изнасилования на свидании. Отец, она несколько часов была без сознания! Я не мог уйти тогда! И когда она проснулась, она была так слаба! Как я мог оставить ее в таком состоянии?» Он умоляюще смотрит на отца, надеясь, что тот поймет.

«Вам было бы лучше, если бы вы пришли домой и сразу же рассказали нам, что произошло, чтобы мы могли провести расследование, вместо того, чтобы тратить драгоценное время на ожидание, пока женщина без сознания проснется», — резко отвечает его отец. «Вы слишком мягкосердечны, вы не все продумали и расставили приоритеты во всех неправильных вопросах».

А, было привычное оскорбление, но и оно было слабее нормы.

«Преступники давно скрылись с места преступления», — говорит его отец, сжимая чашку с чаем так крепко, что костяшки пальцев побелели.

«Если бы вы использовали хотя бы унцию интеллекта, вы должны были убедиться, что преступники задержаны, прежде чем беспокоиться о спасении мисс Ли. Вместо этого теперь они сбежали и, скорее всего, будут предпринимать новые попытки причинить вам вред. Твои действия косвенно причинили тебе больше неприятностей!»

— Как ты можешь так говорить, отец? Цзинвэй горячо протестует. «Если бы не мисс Ли, на больничной койке или, что еще хуже, в каком-нибудь грязном двухзвездочном отеле мог бы оказаться я! Как я мог оставить ее лежать на земле, не попытавшись сначала помочь ей?»

«Видеть! Слишком мягкосердечно! Ты мой сын, твоя жизнь стоит больше, чем жизнь какой-то случайной женщины!» Сунь Хаовэй гремит, лицо становится багрово-красным.

— Тогда почему ты хочешь, чтобы эта случайная женщина стала моим телохранителем? Цзинвэй бросает вызов, чувствуя возможность. «Разве вы не должны нанять профессионала, чтобы защитить жизнь этого драгоценного сына?»

— Потому что этот мой сын-идиот почему-то думает, что он непобедим, — шипит отец сквозь зубы. «Вот почему я хочу охранника-любителя без опыта и подготовки. Таким образом, вы узнаете, что любое глупое опасное решение, которое вы принимаете, имеет последствия. Последствия, которые ударят по ней сильнее, чем по тебе, потому что она меньше, слабее, беднее.

«Отец! Вы не можете этого сделать! Цзинвэй протестует. «Как ты можешь обращаться с Сюэ Нин, как с моим мальчиком для битья? Как ты можешь использовать ее так? Она мой спаситель!»

«Я должен. Потому что ты не слушаешь разума, ты не слушаешь чувства, ты просто не думаешь!» — рычит его отец.

— Ты забыл, что я слушал, как вы оба спорите? Я все слышал — этот бардак случился из-за того, что ты не обратил внимания на собственный напиток, отвлекшись на женскую грудь. Разве вы не видели достаточно груди в своей жизни? Зачем мне тогда было платить всем этим хозяйкам клуба?» — восклицает его отец, сердито указывая на него.

«Н-но», — попытался возразить Цзинвэй, но его отец еще не закончил.

«Может быть, если твой телохранитель — женщина, ты можешь пялиться на ее грудь вместо того, чтобы каждую ночь ходить на вечеринки!»

«Отец, это неприлично, она…»

«Из-за твоей репутации семья Чжоу отказалась даже думать о том, чтобы позволить своей дочери познакомиться с тобой, и ни одна семья в нашем кругу не согласилась бы на брачную встречу…»

Его отец был в бешенстве, точно так же, как валун катится вниз по склону и сминает все на своем пути, а доводы бедняги Цзинвэя были безжалостно расплющенными грустными цветочками, прежде чем они успели расцвести.

«Я тоже не хочу встречаться с Чжоу Юй, она такая раздражающая…»

«Ваши действия продолжают наносить ущерб акциям компании…»

«Акции компании все равно восстанавливаются!»

— И именно поэтому я не могу оставить компанию тебе! — кричит его отец.

— Я не говорил, что хочу компанию! Цзинвэй протестует.

«Вы, конечно, хотели денег, чтобы потратить! Как вы думаете, откуда это взялось? Небеса?»

Цзинвэй замолкает. Даже если у него были альтернативные источники дохода, верно то, что большую часть его расходов финансировал его отец.

«Видеть! Пока ты не станешь успешнее меня — ты будешь делать то, что я говорю!» Он заявляет с мрачной окончательностью. Цзинвэй сжимает кулаки, но молчит.

«Тяньвэй, разберись с ситуацией мисс Ли. Она приступит к работе, как только сможет». Цзинвэй почти забыл, что его старший брат все еще был в комнате, так сосредоточенный на споре с отцом.

— Не волнуйся, отец, все будет сделано. Тяньвэй обещает легко. Отец одобрительно кивает и снова поворачивается к Цзинвэю.

«Не навлекайте на себя больше неприятностей, или я лично отрекусь от вас. Вы понимаете меня?»

«…Да.» Цзинвэй мрачно отвечает. Это был не первый раз, когда ему угрожали отречением, и не последний.

— Хорошо, теперь вы оба можете катиться. Я хочу тишины и покоя». — говорит отец, и Тяньвэй и Цзинвэй выбегают из комнаты, как грустные домашние питомцы. Ну Цзинвэй делает; Тяньвэй двигался с усталой решимостью.

«Постарайся не попасть в беду», — предупреждает его брат. — Отныне будешь страдать не только ты.

— …Я знаю, — бормочет Цзинвэй, устало проводя пальцами по волосам.

«Отдохни немного», — Тяньвэй похлопывает его по плечу, прежде чем отправиться в свой домашний офис. К его удивлению, Цзинвэй следует за ним.

— Цзинвэй?

«Я хочу увидеть контракт, который вы ей даете», — говорит Цзинвэй. «Если она собирается стать моим человеком, моим телохранителем… если мы будем отвечать друг за друга… тогда я должен знать все. Вся ее информация тоже.

«Достаточно справедливо», — отвечает Тяньвэй, слегка приподняв брови. Это было ново — Цзинвэй никогда особо не беспокоился о мельчайших подробностях, но, возможно, этот новый сотрудник мог изменить отношение его младшего брата к вещам.

Он мог бы стать более ответственным. Более надежный. Более респектабельный.

А Тяньвэй этого не хотел.

«=»

Вернувшись в гостиную, Сун Хаовэй опускается на кожаный диван, потирая переносицу. Ли Сюэ Нин. Он хмурится. Несмотря ни на что, она достаточно хороша только для того, чтобы быть щитом для его сына, методом развития потенциала его сына.

Он никогда не допустит развития каких-либо отношений между ней и его сыном.

Она разобьёт ему сердце, как разбили его родители.