181 Когда мне было 13 лет Часть 2

Цзы Лун, всегда послушный телохранитель, немедленно выслушал его приказы. Он ухмыльнулся и внезапно прибавил скорость, и подростки на заднем сиденье в изумлении врезались в спинку, когда он начал петлять по улицам.

«Спасибо, Шан Цзин», — слабо сказал Цзинвэй, вытирая слезы руками, когда из его носа начали капать сопли. Шан Цзин с отвращением нахмурился и протянул ему коробку с салфетками. «Что бы я без тебя делал?»

«Наверное, умру где-нибудь в одиночестве», — сказал Шан Цзин, прежде чем поморщиться от своего неудачного выбора слов. Он не хотел пинать Цзинвэя, когда тот уже был подавлен, но старую привычку оскорблять других людей было трудно сломать. — В отличие от твоей матери. ‘

«Правда», — Цзинвэй слегка фыркнул. Казалось, он не возражал против словесной оговорки Шан Цзина, его мысли все еще были заняты более насущными проблемами, тяжесть состояния его матери тяготила его разум.

Подумать только, он так небрежно отклонял звонки госпожи Юй! Каким он был сыном? Он никогда не простил бы себе, если бы его действия стоили ему последних мгновений с матерью. При этой мысли Цзинвэй чуть не расплакалась.

«Не волнуйтесь, вы не должны умирать без моего разрешения», — сказал Шан Цзин. Цзинвэй слабо рассмеялся в ответ, думая, что Шан Цзин шутит, пытаясь подбодрить его и развеять мрачное настроение в машине.

Но Цзы Лун поймал взгляд молодого мастера Ву в зеркале заднего вида и слегка покачал ему головой, предупреждая. Только он знал, что молодой мастер Ву не шутит.

Сунь Цзинвэй этого не знал, но он навсегда оказался в ловушке паутины, созданной Молодым Мастером, и его Молодой Мастер никогда не позволит ему сбежать. Он будет держать его в безопасности, тепле и довольстве до тех пор, пока Сунь Цзинвэй никогда не предаст его. Ради рассудка Ву Шан Цзина Цзы Лун надеялся, что он никогда этого не сделает.

«Пусть останутся лучшими друзьями». Цзы Лун молился про себя. «Пусть Сунь Цзинвэй и дальше не обращает внимания на тьму, скрывающуюся под нежной оболочкой бледного лица Ву Шан Цзин».

В мгновение ока перед глазами предстал знакомый вид семейного особняка Сан. Цзы Лун остановился на подъездной дорожке, и Цзинвэй взлетел, как ракета, вылетев из машины еще до того, как она полностью остановилась.

Цзы Лун и Шан Цзин не торопились с ним. В глубине души они знали, что в этом нет смысла. Чем быстрее бежал Цзинвэй, тем быстрее он разбивал собственное сердце, и они оба не хотели смотреть в лицо этому зрелищу.

Тем временем Цзинвэй не понимал, что его лучший друг не бежит за ним. Он был сосредоточен на гонках по знакомым длинным коридорам со всеми их изгибами и поворотами. Путь к палате матери он знал как свои пять пальцев, но никогда еще не чувствовал, как такой ужас подкрадывается к его горлу, угрожая задушить его целиком.

Был ли это только он в панике, или весь особняк странно молчал?

«Мама! Мама! Что происходит?» — закричал Цзинвэй, вбегая в ее комнату, наполовину ожидая увидеть свою мать, сидящую на своем любимом месте у окна, чтобы она могла смотреть на розовые сады снаружи.

Врач посоветовал ей оставаться дома, потому что на улице становится холоднее, утверждая, что она не должна подвергаться излишнему холоду. Семья согласилась, несмотря на ее протесты. Ее сидение у приоткрытого окна было компромиссом, на который в конце концов согласились все.

Цзинвэй ворвалась в свою комнату и отчаянно огляделась, тяжело дыша из-за импровизированного упражнения.

Его матери не было в ее любимом месте. С нарастающим ужасом он повернулся и посмотрел на кровать.

Вот она, мирно лежащая на кровати. Было похоже, что она спит, но простой сон никак не мог вызвать волнение во всем доме. Леди Ю молча рыдала рядом с ней, а Тяньвэй уже смотрел на него покрасневшими глазами, все еще одетый в школьную форму.

Его брат, должно быть, тоже поспешил домой из школы, когда узнал об этом, и, конечно же, Тяньвэй взял трубку, когда госпожа Юй позвонила ему в первый раз. Госпожа Ю, вероятно, тоже первой позвонила ему, потому что Тяньвэй был таким надежным человеком.

Однако хозяина дома, его дорогого отца, нигде не было.

«Мама?» — нерешительно повторил Цзинвэй, отказываясь верить правде, изложенной перед его глазами. Он сделал несколько неуверенных шагов к кровати, но какая-то часть его не осмелилась присмотреться.

Если бы он только кинул быстрый взгляд на кровать, то показалось бы, что его мать просто спит. В последнее время она делала это чаще, засыпая посреди разговоров, и ее нужно было нести обратно в постель, поскольку она теряла энергию.

Химиотерапия была жестокой для тела и души его матери, и независимо от того, насколько позитивной она была, Цзинвэй знал, что недостаток сил и энергии разъедал ее, особенно когда казалось, что рак никуда не денется.

Цзинвэй все еще бредил надеждой, что, может быть, его мать просто вздремнула? А потом забыл дышать? Забыли проснуться?

В его сознании было немыслимо, чтобы его мать скончалась вот так тихо, так непритязательно.

К сожалению, глаза Цзинвэя увидели то, что его разум отказывался принять. Ему было кристально ясно, что грудь его матери была удручающе неподвижна.

«Мама! Проснуться! Не пугай меня так!» Цзинвэй закричал, схватив мать за одну из свободных рук, и чуть не закричал от шока. Даже когда его мать была больна, ее рука никогда раньше не чувствовала себя такой холодной. Оно было полностью заморожено, но было на градус холоднее, чем живая рука.

«Замолчи! Она ушла, — горько сказал Тяньвэй, его горло охрипло, как будто он тоже кричал до прихода Цзинвэя. — Все твои крики не могут вернуть ее.

«Этого не может быть!» — закричал Цзинвэй, и слезы навернулись на его глаза, когда до него дошли слова брата.

Тяньвэй никогда бы не стал лгать о чем-то подобном — его брат за всю свою жизнь ни разу не пошутил, всегда такой напряженный и жесткий. — Я тебе не верю!