55 Семья и друзья

Все впадают в ошеломленное молчание. Тяньвэй думает, что его отец, возможно, просто полностью перестал дышать.

— Итак, отец, ты не можешь дать ей сумму денег и прогнать ее, как во всех драмах, или попытаться заставить людей запугать ее, или намеренно свести меня с кем-то еще, или…

— Цзинвэй, тише, — советует Тяньвэй, наблюдая, как лицо отца медленно багровеет от ярости.

«Что? Я серьезно!» — восклицает Цзинвэй.

«Хм, ты боишься, что твоя любовь не справится с такими проблемами? Если вы оба расстались из-за этого, эти отношения не стоят того, чтобы их лелеять!» — заявляет Сунь Хаовэй, в его голове уже крутятся планы.

Он собирается доказать своему сыну, что это новое увлечение его телохранителем было всего лишь мимолетной фантазией, во что бы то ни стало.

— Отец, я серьезно, — говорит Цзинвэй, не моргая глядя в строгие глаза отца.

«Если я узнаю, что вы сделали что-то подобное, чтобы саботировать мои отношения с Сюэ Нин, я сяду на свой велосипед и полечу с самой высокой скалы, которую я найду!» Цзинвэй заявляет.

— Ты смеешь угрожать мне? Твой собственный отец?! Сунь Хаовэй рычит в ответ. «Посмотри, не разобью ли я тебя в месиво!»

— Я все равно женюсь на ней, даже если ты отречешься от меня! — громко говорит Цзинвэй.

«Ты -«

«Давайте не будем торопиться», — прерывает Тяньвэй, прежде чем кулаки действительно начинают летать, и он оказывается с одним братом меньше. — У нас есть более насущные проблемы, помнишь? Отец, можно нам троим поговорить наедине?

Sun Haowei улавливает скрытый смысл.

«Все вон. Закройте двери, — приказывает он, и толпа хорошо обученных сотрудников беспрекословно подчинилась. Менее чем за десять секунд комната была очищена, кроме них троих, а огромные дубовые двери, ведущие в гостиную, были плотно закрыты на последний бесшумный замок.

«Что это такое?» — спрашивает его отец, переходя сразу к делу.

«Мы подозреваем, что кто-то, связанный с семьей Ву, может убить Цзинвэя», — спокойно заявляет Тяньвэй.

«Это громкое заявление», — ровным голосом отвечает Сунь Хаовэй, сжимая подлокотник дивана так сильно, что костяшки пальцев побелели. «Семья Ву давно умерла».

«У нас нет доказательств этого, — возражает Тяньвэй. «И мы нашли зацепку, которая, по крайней мере, показывает, что кто-то что-то знал о прошлом Цзинвэя с Ву Шанцзин. Цзинвэй может рассказать вам больше».

Оба они поворачиваются к Цзинвэю.

«Он знал. Имя.» Цзинвэй вздрагивает, глубоко вздыхая, чтобы успокоиться. — Я имею в виду, он знал мой хакерский псевдоним раньше, отец. Никто кроме него этого не знал», — говорит Цзинвэй. — Я думаю, он еще жив.

«Тогда он мог просто рассказать большему количеству людей», — отмечает Тяньвэй. — И вы видели сообщения о его смерти.

«Но он…» Цзинвэй хочет возразить, но его прерывает отец.

«Я бы не отказался от того, чтобы этот мальчик слил твою информацию», — горько бормочет Сунь Хаовэй. «Кто знал, что мальчик, которого я видел вторым сыном, сделал бы что-то настолько отвратительное?»

Оба его сына сомневаются в его словах. Цзинвэй шокирован тем, что его отец выражал какие-либо эмоции по отношению к Ву Шанцзин, с которым он обращался как с паразитом после того, как стало известно о его проступках.

Тяньвэй был потрясен, потому что его отец упомянул, что Ву Шанцзин был его вторым сыном. Тогда он был первым сыном, или это был Цзинвэй?

Тяньвэй берет себя в руки и продолжает.

— Итак, вы видите, отец, у меня было больше причин обеспечить защиту Цзинвэй мисс Ли, даже если она не обученный телохранитель. Сначала нам нужно разобраться в этом деле», — говорит Тяньвэй.

«И вы следите за тем, чтобы Сюэ Нин оставался со мной, используя эти слухи, циркулирующие вокруг, в качестве прикрытия, чтобы тот, кто преследует меня, не думал, что Сюэ Нин на самом деле мой телохранитель», — заявляет Цзинвэй, анализируя ход мыслей своего брата. .

— Подожди, Ге, ты распускал эти слухи? — спрашивает Цзинвэй, наполовину впечатленный и наполовину потрясенный. Тяньвэй отказывается удостоить свой вопрос ответом.

«Даже после этого инцидента с этой женщиной Сюмином другим могло показаться, что две женщины дерутся из-за Цзинвэй. Никто, кроме нас, не воспримет ее всерьез, — продолжает Тяньвэй, — а это значит, что у нас будет больше шансов поймать преступника, когда он потерпит неудачу».

— Гэ, ты чертовски страшный, — медленно хлопает в ладоши Цзинвэй, все еще потрясенный тем, как работал мозг его брата. «Но я определенно заставляю Сюэ Нин пойти на настоящие курсы телохранителей. Если они обострятся, мне нужно, чтобы она была защищена!

— Не для того, чтобы она защищала тебя? Сунь Хаовей язвительно вмешивается. — Какой идиотский сын.

«Мы можем защитить друг друга», — ровно отвечает Цзинвэй. «Тогда, когда все уладится, мы будем счастливы в браке, и я смогу рассказать нашим детям, какая крутая их мать».

Лицо Сунь Хаовэя выглядит так, будто он молит Богиню Милосердия о терпении, чтобы не ударить своего сына прямо здесь и сейчас.

Тем временем мысли Тяньвэя были в вихре. Сунь Хаовэй назвал Цзинвэя «идиотским сыном», но, тем не менее, это был сын.

Он пытается вспомнить, называл ли когда-нибудь Сунь Хаовэй его сыном наедине. Как ни странно, он оказался пустым.

Цзинвэй был сыном, хотя и идиотским сыном. Что это сделало Тяньвэй? Умный слуга? Нет, этого не может быть. Он не сделал ничего такого, что могло бы рисковать отречением — почти 30 лет он был идеальным наследником, гордостью и радостью семьи Сан по сравнению с паршивой овцой, которой был его младший брат.

Если не считать отсутствия жены, Тяньвэй был лучшим кандидатом в его преемники!

У Цзинвэя, возможно, был твердый кандидат в жены, но отец плохо справлялся с этим знанием, что вызывает вопрос: почему?

Другое дело, если Цзинвэй был единственным наследником поместья. Ему нужна была жена, которая была бы достаточно политически подкована и имела влиятельное семейное прошлое, чтобы помогать ему в его бизнесе, которая могла бы говорить правильные вещи нужным людям, а не прямо оскорблять их.

Но Цзинвэй не наследник. Тяньвэй есть. Если только… его отец не имеет в виду что-то другое?

Щупальце сомнения закрадывается в его разум и отказывается сдвинуться с места.

Было иррационально, что его отец был так против такого брака — конечно, он надеялся, что Цзинвэй женится на Чжоу Юй, но Чжоу Юй так резко отверг это предложение, что их союз был немыслим.

Опять же, почему наследница семьи Чжоу сочеталась с Цзинвэй, а не с Тяньвэй? Было ли это действительно потому, что они хотели, чтобы Цзинвэй женился на члене их семьи, или это было признаком фаворитизма его отца?

Он обещает углубиться в этот вопрос.

«=»

«Босс, у меня для вас серьезные новости», — говорит мужчина, опускаясь в низкий поклон. Голос у него был хриплый, и он не осмеливался поднять глаза, особенно когда приносил плохие новости.

Не имело значения, что его начальник казался добрым, приветливым человеком, который и мухи не обидит. Все это было фасадом.

«Поднимись, Цзы Лун, что я сказал о церемонии со мной?» Мягкий, шелковистый голос отвечает.

«Не делать этого», — отвечает Цзы Лун. «Но это было бы неуважительно с моей стороны, молодой мастер Ву».

— Молодой господин… теперь вы единственный, кто меня так называет, — говорит он с оттенком безумной меланхолии. «Тогда я был тем…»

Цзы Лонг мудро промолчал, после того как последнему человеку, пытавшемуся вмешаться, отрезали язык. Было проще позволить Боссу разобраться со своим настроением и воспоминаниями самостоятельно, чем прерывать его на полпути.

«Теперь Цзы Лун, что ты хотел мне сказать?»

«Сюмин арестована, а ее сообщник сейчас в больнице», — говорит Цзы Лун, опустив голову, и ждет возможного взрыва гнева.

ЭТА БЕСПОЛЕЗНАЯ СУКА! ОБА ИЗ НИХ!

Это был не первый раз, когда у его Босса были вспышки агрессии. Это не будет последним. Бесчисленное количество мужчин и женщин стали его жертвами, но не Цзы Лонг, никогда не Цзы Лонг, потому что он так долго наблюдал за Молодым Мастером.

— Молодой господин, каковы ваши приказы? — спрашивает он, не обращая внимания на кровь, постоянно стекающую по его лицу.

«Обычно», — говорит его Босс, немного успокаиваясь. «Вы знаете наши правила; мы не терпим неудач».

«Будет сделано», — обещает Цзы Лун, но незадолго до того, как он поворачивается, чтобы уйти, его Босс перезванивает ему.

«Посмотрите на этот порез», — говорит Ву Шанцзин, глядя на кровь с откровенно смущенным взглядом. Он подходит ближе к Цзы Лонгу и пальцем стирает кровь.

— Да, молодой господин. — говорит Цзы Лонг и отворачивается, делая вид, что не видел, как его Молодой Мастер облизывал пальцы.

Во всем виноват юный мастер Сан, что их юный мастер стал таким, этим извращенным существом, одетым в человеческую кожу.

Цзы Лун отказывается вздрагивать. У него есть работа.