Глава 322: Отдых и расслабление

«Людям также необходимо время от времени отдыхать и расслабляться, иначе их тело и разум просто не смогут хорошо справиться с давлением, с которым они столкнулись. Это особенно относится к подросткам, и вдвойне, если вы даете им правильное обучение. Даже если вы регулярно доводили их до грани, им все равно требовался полноценный отдых, чтобы позволить их телу восстановиться после тяжелой работы». — Селейсрия Янтарная долина, Кровавый Демон Аль-Шана, около 694 FP.

«Это очень умный напиток, который придумали ваши люди, матрона», — похвалил Кэл, выпивая содержимое маленькой бутылочки, которую держала в руке, до последней капли. Напиток, который она пила, был одним из самых популярных напитков на курортном острове, смесь местных жителей и пользовалась большой известностью среди туристов и гостей города.

Сама смесь была простой и состояла из свежевыжатого молока от множества коз, выращенных на острове — козлоподобные племена териан составляли большинство жителей острова, и их детеныши лучше всего соглашались на такое молоко, когда матери не могли кормить их грудью ни по каким причинам. причины – смешивают с настоем ароматных, горьких бобов и щедрым количеством сладкой настойки, приготовленной из перебродившего меда.

После тщательного перемешивания смесь разливали по маленьким стеклянным бутылкам и хранили охлажденной в заколдованном холодном ящике, который доставали лишь за несколько мгновений до того, как ее употребляли при температуре, близкой к ледяной. Общий эффект был освежающим и бодрящим, с сильным алкогольным послевкусием.

Он был особенно освежающим, когда его употребляли люди, которые только что были в горячих источниках несколько минут назад, как сейчас, и обычно его приберегали для таких случаев. Кэл даже попросил у хозяйки гостиницы рецепт, который пожилая терианка с радостью подробно изложила, но она также узнала, что, несмотря на то, что местные жители свободно делились рецептом, никто не смог получить напиток в другом месте.

Никто не был уверен, почему: то ли породу коз доили, то ли фасоль или, может быть, мед отличались. Некоторые даже предполагали, что именно вода, в которой замачивались бобы и в которой ферментировался мед, была другой и вызывала разницу во вкусе. В любом случае, до сих пор никому не удалось воссоздать эту смесь в совершенстве.

Поскольку в Аль-Шане также был распространен обычай длительных горячих ванн, Кэл подумал о том, чтобы попробовать воссоздать напиток из местных ингредиентов, поэтому она попросила рецепт скорее в качестве ориентира, чем чего-либо еще. Хозяйка гостиницы прекрасно понимала, что в совершенстве воссоздать напиток не удалось, и не постеснялась разгласить рецепт и даже предупредила ее об этом.

После долгой расслабляющей ванны группа расположилась на удобных шезлонгах, установленных на большом балконе, примыкающем к гостинице, где они просто откинулись на спинку кресла и расслабились под теплыми лучами солнца. Несмотря на то, что было еще лето, температура высоко на горе была приятно прохладной, а солнечные лучи скорее согревали, чем согревали.

Большая часть группы из скромности была одета в простые халаты, хотя некоторые, например терианцы, обходились без них, поскольку у них было достаточно меха для таких вещей. Это был редкий случай, когда у них была возможность по-настоящему отдохнуть и расслабиться – особенно у учеников Кэла, поскольку она не сильно уменьшила их подготовку во время поездки – и они не торопились, чтобы оценить это.

Как и следовало ожидать от гостиницы с такой высокой ценой, их обслуживание было безупречным. Вскоре после того, как группа вернулась после сна на балконе, поскольку солнце к тому времени уже почти село (кстати, с балкона также открывался прекрасный вид на закат, который многие из них оценили), несколько слуг из гостиницы установили низкие столики в стиле острова, и приносил еду и напитки, как только группа укладывалась на диваны, расставленные вокруг столов.

Хотя по численности населения остров больше склонялся к травоядным племенам, круглый год здесь было много туристов, и поэтому их повара, естественно, были обучены удовлетворять аппетиты этих посетителей. Таким образом, и мяса, и овощей было в изобилии, поскольку слуги приносили еду на больших подносах.

Овощ, похожий на капусту, с широкими светло-голубыми листьями использовался для свертывания смеси нарезанной соломкой моркови, огурцов и грибов в длинные цилиндры с добавлением своего рода соуса, который придавал смеси острый и пряный вкус. Другие листья того же типа использовались в качестве чашек для смеси мелко нарезанного батата, редиса и каких-то легких на вкус хрустящих фруктов, приготовленных вместе в пикантно-сладкую смесь.

Меньшую птицу, такую ​​как перепела и голуби, жарили целиком и подавали в том виде, в каком они были, их кожа поджаривалась до темно-коричневого цвета и была настолько хрустящей, что разваливалась при укусе. Мелкие кости маленьких птиц были настолько прожарены, что их можно было просто перекусить, поскольку они крошились под зубами. Некоторые из группы съедали вкусных птиц понемногу, а другие, такие как Уилла, просто сунули целую птицу в рот и с удовольствием жевали.

Куски дичи, которая, вероятно, была более крупной, готовились вместе с чем-то вроде бутонов цветка, что придавало птице слегка горьковато-сладкий, но освежающий вкус. Его подавали на подушке из различных грибов и зелени, обжаренных вместе с соленой консервированной рыбой, что придавало ей восхитительный пикантный и соленый вкус.

Также были принесены свежие куски рыбы, моллюски и различные другие морепродукты, некоторые из них были приготовлены лишь кратким поджариванием, в результате чего снаружи оставалась поджарка, а остальные оставались в основном сырыми. Шеф-повар, приведший их, был мерфолком, который продемонстрировал свое мастерство, разделав перед ними живую рыбу на блюдо с прекрасными кусками, словно перформанс. Тонкие, как бумага, почти прозрачные ломтики рыбы затем полились соком цитрусовых и на короткое время подожжены другим слугой, младшим магом огня, ровно настолько, чтобы поджечь поверхность.

Ближе к концу трапезы слуги с гордостью внесли целого зажаренного козла, желудок которого был начинен ароматными травами и сочными фруктами, впитавшимися в мясо за время долгого приготовления. Весь ансамбль придал обычно жесткому мясу дичи необъяснимую нежность с оттенком цветочно-фруктовых ноток, что было встречено посетителями с высокой похвалой.