«Большинство таверн, построенных в портовых городах, особенно тех, что ближе к докам, знали, что лучше не надеяться на отсутствие драки. Соответственно, они либо используют дешевую и одноразовую мебель, о которой даже не моргнут, когда она неизбежно сломается, либо вместо этого тратят деньги на особо прочную мебель, которая выдержит такие драки.
Ведь массовое собрание дебоширских матросов, многие из которых находились в состоянии алкогольного опьянения, не могло пройти без какой-нибудь драки». — Честер Гарибальди, давний моряк и капитан торгового корабля.
«Транп!» раздался крик изнутри таверны как раз в тот момент, когда Кэл и остальная часть группы, включая Анг-Ву, уже собирались дойти до нее. У них едва хватило времени, чтобы среагировать, как человекоподобная фигура была выброшена из открытой двери таверны, чтобы упасть и покатиться по земле, прежде чем они остановились, когда их спина достаточно сильно столкнулась с поилкой для лошадей на другой стороне улицы. что часть воды пролилась на них и промочила их одежду.
Кэл посмотрел на ворчащую фигуру, когда они встали, и одновременно удивился, не увидев, что это была Уруса, «приемная дочь» Аркивальдо, которую, похоже, нисколько не заботило мокрое и пыльное состояние ее растрепанной рубашки до того, как она пришла в себя. встала и вернулась в бар, закатывая рукава.
После того, как они обменялись полурастерянными взглядами друг на друга, группа подошла ближе к таверне. Приближаясь, они услышали аплодисменты шумной толпы, а также случайные ругательства и звук ударов кулаков по плоти, достаточно сильный, чтобы их можно было услышать. Они подождали немного, чтобы убедиться, что никого больше не вышвырнут, прежде чем Кэл взял на себя инициативу и вошел в заведение.
Внутри таверны царил своего рода упорядоченный хаос. Повсюду вспыхнули многочисленные драки, каждая из которых произошла на очищенной территории, в то время как другие посетители просто отодвинули свои столы в сторону, чтобы освободить место для скандалистов и для того, чтобы они могли сидеть и наблюдать за дракой. Выкрикивались как аплодисменты, так и насмешки, едва слышные сквозь общий шум, а эль пили и разбрызгивали повсюду, часто на лицах или головах, что приводило к очередной драке, завязавшейся на месте.
Кэл оглядела комнату и заметила неповоротливую фигуру Авигеи и Урузу вместе с несколькими другими членами экипажа Аркивальдо, которых она видела ранее, в разгар массовой драки с большой группой терианцев, каждый из которых был примерно таким же большим или больше, чем и без того большая форма Авигеи. Поэтому неудивительно, что Урузу раньше вышвырнули за дверь. Женщина-полумерфолк была хорошим бойцом и сильна сама по себе, но при этом она была долговязой ростом метр семьдесят, а может быть и пятьдесят килограммов, мокрой насквозь.
Чего бы это ни стоило, команда Аркивальдо превосходно справилась с дракой, несмотря на физические недостатки. Заметнее было то, что в драке, казалось бы, не было никакого злого умысла, а крупные матросы, избивавшие друг друга, больше походили на
дети
которые вместо этого сжигали свою лишнюю энергию и агрессию друг на друге. Если бы драка была злонамеренной, Кэл слишком хорошо знал, что Уруза, скорее всего, в считанные секунды превратил бы ее в кровавую баню.
Самого неживого капитана Кэл нашел сидящим на одном из столов вокруг расчищенной территории, где произошла массовая драка, он аплодировал вместе с некоторыми другими членами своей команды и многими незнакомцами — вероятно, другими посетителями заведения — пока он выпивал кружку за кружкой. того, что пахло крепким элем.
Кэл увидел, как одна из посетителей, явно пьяная женщина, вылила на рубашку капитана целую кружку пива. Вместо этого капитан громко рассмеялся и, в свою очередь, опрокинул свою кружку на голову женщины, после чего оба громко рассмеялись и еще раз аплодировали. Очевидно, что подобные драки были не только обычным явлением, но и в значительной степени частью того, что считалось развлечением для местных жителей.
За длинным баром высокий и устрашающий владелец — терианец с тяжелыми шрамами, похожий на аллигатора — просто наблюдал за этим беспорядком, скрестив руки на груди и покачивая головами, но Кэл также заметил, что они, похоже, скорее забавлялись, чем раздражались. зрелище.
Ее группа осторожно пробиралась мимо драк и ликующих пьяниц к бару, где владелец приветствовал их кивком, и быстро скользнула умелыми руками по полным кружкам эля вскоре после того, как они сели. Кэл отпила пива и обнаружила, что он крепче, чем все, что она встречала за пределами гномьих земель, но при этом имеет мягкий вкус, который редко можно встретить в таких более крепких напитках, как этот.
«Такие вещи здесь не являются чем-то необычным, да?» — спросила она у хозяина, ставя пустую кружку через стойку, чтобы налить еще.
«Вполне», — ответил владелец, когда они снова наполнили кружку пенистым элем и отодвинули ее обратно в сторону Кэла. Она кивнула им в знак признательности за их мастерство, поскольку при этом эль почти не пролился на стойку. «Ни одной недели без хотя бы нескольких. Вдвойне, когда наступает напряженный сезон, здесь это почти обычное дело.
«Однако они довольно безобидны», — сказал владелец так, что Кэл подумал о матери, смотрящей на непослушных детей. «Этим мальчикам и девчонкам просто нужен был выход после того, как они месяцами были заперты в море, поэтому они выходят на берег, напиваются досыта, бьют друг друга по задницам, а потом ночью либо направляются в бордели, либо загляните в комнаты друг друга. Ничего необычного, в общем. Молодёжь всегда останется молодёжью».