Глава 41 — О, Брат — Часть 1

ЭЛРЕТ

Она почти не спала. Ее глаза были зернистыми и ноющими, и она проснулась с рассветом.

Но она также была трусихой. Полный трус. Она пропустила завтрак и съела холодный пирог с изюмом на кухне, стоя над раковиной.

У нее была встреча со своими Когортами после обеда, но ничего не планировалось на утро, потому что она знала, что у всех будет поздняя ночь. Так что к середине утра ей надоело ходить по пещере, и она решила посмотреть, чем занимаются ее родители.

За исключением того, что когда она вышла на луг, дверь дерева ее брата приоткрылась, раскачиваясь на ветру и ударяясь о раму.

Гар был дома.

Наконец-то.

Недолго думая, она подбежала к Дереву и открыла дверь, захлопнув ее за собой, чтобы разбудить его. «Утро, Гар!» она пела, когда он стонал достаточно громко из спальни наверху, что она могла слышать каждое проклятие и рычание. «Добро пожаловать домой, брат!»

Прозвучавшее в ответ бормотание было более непристойным, чем все, что когда-либо слетало с ее губ.

Элрет ухмыльнулся. Мучить младшего брата было очень простым удовольствием.

Она бы поставила на кон Королевскую пещеру, что он пробрался сюда прошлой ночью или, вернее, сегодня рано утром, и до сих пор понятия не имеет, что произошло за последние два дня.

Конечно же, когда она побежала вверх по лестнице, топая ногами по каждой из них, он выругался, когда она наконец добралась до его комнаты и толкнула дверь.

Там было темно как смоль — почти так же темно, как в пещере, когда не зажжены фонари, — и, выйдя из яркого снаружи, на долю секунды он был для нее не чем иным, как бледным пятном на кровати.

Затем ее глаза привыкли к темноте, и она выругалась. «О! Отвратительно. Оденься, Гар!» — выплюнула она, отвернувшись.

Брат усмехнулся, но не пошевелился. «Входишь сюда в этот нечестивый час и получаешь то, что получаешь», — прорычал он хриплым хриплым голосом.

«Пожалуйста. Я мог бы пройтись в ней посреди дня, и вид был бы таким же. Где ты был?»

«Вне.»

«На неделю?»

«Пять дней.»

Эльрет подошла к кровати, осторожно отводя глаза, пока не смогла дотянуться до одеяла и набросить его на него. Он заворчал, но натянул его на живот, а затем положил обе руки на лицо, когда Элрет устроилась на пустой стороне, лежа на спине, но повернув голову, чтобы посмотреть на него.

Он был немного уменьшенной версией их отца, за исключением татуировок и коротких волос. Он еще не совсем разросся до размера их отца, но ему еще не исполнилось девятнадцати, и он собирался сравняться с ним через год или два. Все это комментировали — Королевская Копия, как они его называли. Хотя и в меньшей степени с тех пор, как он достиг совершеннолетия и доказал, что, как бы он ни был похож на их отца, он был очень, очень другим мужчиной.

И он ненавидел это.

— Куда ты идешь, Гар? — тихо спросила она. — А почему ты не скажешь маме? Она всегда так переживает, когда не знает, где тебя найти.

— Она знает, — сказал он. «Она просто не согласна. Поэтому ей не нужны подробности. Поэтому она беспокоится».

Элрет нахмурился. Должно быть, он все еще пьян, если отвечал на ее вопросы. Но когда она подумала об этом, ее не встретил запах застоявшегося алкоголя, когда она вошла в комнату, как обычно. — Подожди… Ты трезв? — спросила она, потрясенная.

«Ваше удивление льстит».

«Ты болен? Мне нужно вызвать мудрую женщину?» — сказала она, переворачиваясь и кладя руку ему на лоб, словно проверяя температуру. Он шлепнул его, снова ругаясь.

«О-о-о, не позволяй папе слышать, как ты так говоришь. Он вышвырнет тебя из пещеры. ПОДОЖДИТЕ, ОН НЕ МОЖЕТ». Она собиралась сообщить ему важные новости, но Гар предположил, что она имеет в виду, потому что это уже произошло годом раньше — вот почему он был на дереве.

— Очень смешно, — прорычал он. «Мы не можем все быть золотыми детьми».

«Нет, некоторые из нас должны быть незрелыми мужчинами-шлюхами, которые не познали бы ответственности, даже если бы она укусила их за задницу», — пробормотала она, вспомнив, как она была несчастна. И что Гар пропустил все это, потому что был слишком занят вечеринками.

Затем подушка ударила ее по голове, и она, зарычав, прыгнула на него. Они дрались с минуту, но его сердце действительно не было в этом, и она обнаружила, что это не было бы весело, если бы он не дрался на самом деле.

В конце концов она погрузилась в щель между его рукой и боком, положив голову на его массивное плечо. «Гар, ты пропустил кое-что очень важное».

«Конечно конечно.»

«Я серьезно.»

Он застонал и снова закрыл глаза свободной рукой. Его бицепс был таким большим, что Эльрет задумался, не станет ли он на самом деле больше, чем их отец. — Дай угадаю, — прохрипел он. «Кто-то сказал что-то, чего не следовало делать, и папа разозлился, потом произнес грандиозную речь, и теперь все счастливы и целуют землю, по которой он ходит?»

«Нет.»

«Вау. Итак, что-то новое на этот раз?»

«Папа почти изгнал уродливых».

«КАКИЕ?»

Гар убрал руку с лица и повернулся, чтобы посмотреть на нее широко открытыми глазами. «Ты серьезно?»

Она кивнула.

«Черт возьми. Что его остановило?»

«Я сделал.»

Гар секунду смотрел на нее, затем закатил глаза и откинулся на подушку. Я думал, вы имеете в виду, что он на самом деле что-то делает. Если вы, ребята, спорите об этом, это не считается, что он почти сделал это. Он, вероятно, просто сказал это, чтобы разозлить вас и заставить задуматься.

Что ж, это было немного ближе к истине, чем ей хотелось бы признать, но она все равно толкнула его локтем. «Нет, Гар. Я имел в виду это. Он вынес порицание, потому что пара племен устроила настоящую драку из-за ресурсов, используемых деформированными, и он собирался выгнать их из Древесного Города, чтобы они поселились где-нибудь в другом месте на их собственном месте. .»

Он снова посмотрел на нее. «Ты серьезный?»

«Смертельный».

— Что его остановило?

«Я сказал вам. Я сделал.»

Он нахмурился, глядя на нее, затем моргнул. «Ждать-«

«Я бросил ему вызов, Гар. И… я победил».

У него отвисла челюсть.