Жизнь 27 — Поиски Адыры, часть 6

Мариус

«Босс, могу я задать вам один вопрос?» Он осмелился заговорить.

— Да, Мариус. Что я могу для тебя сделать? Сидя на своем стуле, глава гильдии смотрела на горизонт, вероятно, из-за неудачной попытки игнорировать свою ветхую коллекцию незаконно приобретенного антиквариата. Они были незаконно приобретены гостем, который только что освободил комнату. Или, может быть, не так незаконно, видя, что гильдмастер с улыбкой передал их. Он пытался выяснить, является ли воровство у [Воров] незаконным, но не смог найти ответа.

«Почему ты соглашался на все, о чем просил кот? Это был какой-то трюк?» Он должен был спросить. Мариус был потрясен и боялся реакции старухи. Казалось, она была в оцепенении.

Она встала со стула, обошла стол и дала пощечину Мариусу. «Мариус, мы на Выжженном Континенте. Позволь мне сказать тебе. Ты помнишь Виртурию?»

«Да. Какое-то старое королевство, когда я был ребенком. Много людей погибло, и какой-то герцог принял корону».

Она глубоко вдохнула. Мариус услышал какое-то хрипение. Проблемы с септумом, это точно. «Мариус, новый [король] принял старое имя для этого места. Аккертон. В течение последнего десятилетия я изучал старые легенды. Аккертон был именем, связанным со многими вещами, а не только со старым королевством. Сразу после того, как он был коронован, старая организация [ассасинов] вышла из тени через сотни лет и начала убивать не только своих наемников, но и всех, кто перешел им дорогу. Ты помнишь какие-нибудь старые истории о легендарных [ассасинах], Мариус?»

«Сериал [Принцесса смерти]?» Мариус фыркнул.

Она кивнула. «Какую форму любила принимать [Принцесса Смерти] при выполнении своих миссий?»

— Боюсь, я не помню.

Они дошли до главной комнаты. Старуха огляделась и позвала одного из [Воров], который слонялся и пил выпивку гильдии. «Эй, Хьюберт! Ты помнишь историю с Принцессой Смерти и демонами?»

Слегка пьяный негодяй поднял кружку. «Да, сумасшедший, написанный каким-то бардом, названным в честь ореха, где [Принцесса Смерти] была также Первым [Героем]. Я прочитал часть этого, все дерьмо».

«Они?» — спросила она, явно не веря тому, что он сказал. Она оставила Хьюберта одного и махнула Мариусу следовать за ней: «Забавно, потому что эти убийцы уничтожили всех демонопоклонников, которых я знала. Торговля ритуальными компонентами умирает, некоторые заборы теряют запасы, которые невозможно сохранить».

«Я не понимаю, почему ты так беспокоишься. Это был не [Ассасин]. Ты так сказал, это был просто фамильяр какого-то мага. Эти истории — сказки!»

Она засекла его, отправив «Наводчика» на землю. «Нет, это не так, особенно последний!» Задыхаясь после своего взрыва, она объяснила дрожащим голосом. «Мариус. Я скажу тебе это только один раз. На этом континенте люди в нашей сфере деятельности не пересекаются с говорящими черными кошками. Радуйся, что она решила оставить нас в живых. А теперь иди. Нам нужно собрать всех и передать ее заказы».

Он встал и последовал за ней обратно в офис, заметив, что впервые в своей карьере он увидел, что его босс искренне испуган. «Это был настоящий кот?»

Она не повернулась и вернулась к своему стулу, села на него и опустила голову. Мариус услышал только то, что она прошептала дальше, из-за его нелепого набора перков восприятия. «Надеюсь, мы никогда не узнаем».

Адира посмотрела на торговое судно. Она хотела сжечь или, может быть, поднять океан, чтобы поглотить и потопить судно. Она покончила с поверхностным миром. Она начинала ненавидеть это мелкое, грязное, предательское и откровенно глупое местечко.

Охранники поблагодарили ее за травы. Она сделала мысленную пометку найти способ сохранить их для продажи. Может, спросим у Аристы позже. Битва с [Разбойниками] привлекла к месту происшествия больше охранников, и она тут же призвала их помочь ей. Теперь ее поддерживали более тридцати гвардейцев.

Прибежал человек в причудливой купеческой одежде, протиснулся сквозь толпу, наблюдавшую за происходящим, и встал между Аристой, сержантами и кораблем. Он явно защищал судно.

«Что здесь происходит?» Он спросил.

«Сэр, мы…» Новичок сержант начал говорить, но был прерван разгневанной [принцессой].

— Это твоя лодка? — спросила она, намеренно подбирая слова.

— Корабль, мисс. Что вам до нас? Он осмотрел ее сверху донизу.

Адыра не чувствовала никаких попыток {Оценить}, но она знала, что некоторые люди могли сделать это, не вызывая подозрений. Она сосредоточила свое внимание на его реакциях. Как только он снова посмотрел ему в глаза, торговец на мгновение замер, сузил глаза и нахмурил брови.

Русалка улыбнулась: «Думаю, ты знаешь, зачем мы здесь. Почему бы тебе не сказать нам?»

— Я понятия не имею, о чем вы говорите, мисс, — солгал он с безупречным бесстрастным выражением лица.

Она посмотрела на него: «Это {Королевский Орден}. Вы перевозили похищенных русалок на своем корабле?»

Оспариваемая проверка Харизмы проиграна.

Он сделал шаг назад, изобразив удивление. «Нет, мы этого не делали! Это абсурдное утверждение! Мы имеем дело только с легальными товарами».

Она знала, что проиграла обмен. Теперь ей предстояло заняться устранением повреждений. — Скажите, мистер…

— О’Доннелл. Майк О’Доннелл к вашим услугам, ваше высочество.

Она приблизилась к мужчине, пока не оказалась слишком близко для комфорта. Его комфорт. Адиру не беспокоило то, что она была так близко к мужчине, во всяком случае, это делало ее еще более любопытной. Делая все возможное, чтобы выглядеть дружелюбно, она спросила низким голосом.

«Мастер О’Доннелл, если бы мне пришлось искать похищенных русалок, куда мне идти?» Она на мгновение отвела его взгляд и в следующий раз оказалась на расстоянии пары пальцев от его лица. «Если бы вы помогли мне, я уверен, что Atlantis была бы признательна за предоставление некоторых преимуществ такому ценному деловому партнеру. Была ли ваша последняя поездка приятной? прибыльной? А как насчет следующей?»

Подразумеваемая угроза была очевидна. Помогите и получите вознаграждение, облажайтесь еще больше и будьте уничтожены. Покерное лицо торговца медленно искажалось. Адира практически чувствовала, как базовые инстинкты мужчины овладевают его разумом. Такова была сила, которую русалки естественным образом оказывали на смертных мужчин, особенно на таких великолепных, как их [Принцесса]. Для молодой женщины было вполне естественно использовать такую ​​тактику.

«Владыка этого города проведет аукцион через пять дней», — наконец уступил он во втором туре. «Там будут продаваться всевозможные экзотические товары и сокровища».

Лицо Адыры из дружелюбного и соблазнительного превратилось в гневное и опасное. «Включая людей? {Скажи мне}!»

Выиграна оспариваемая проверка Харизмы.

Королевский орден увеличен на 2 очка.

О’Доннелл

Он боролся против Навыка, но проиграл. О’Доннелл был уверен, что ему не удастся одурачить стоящую перед ним девушку, какой бы низкоуровневой и наивной она ни была. Удлинение сцены также нанесло ущерб его репутации, так как люди уже распространяли слухи. Он должен был сократить свои потери.

«Да. Несколько добровольцев из дальних мест», — солгал он в последней отчаянной попытке. Его первое слово уже выполнило {Королевский Приказ}. Увидев, что она не поддалась на это, он переключил передачу. «Ваше Высочество, есть ли способ спасти отношения моей компании с вашим королевством?»

Принцесса усмехнулась, а потом хихикнула. «Конечно, я согласна», — сказала она, и от двусмысленности его руки покрылись мурашками. «Мастер О’Доннелл кажется человеком, который ценит прибыль, верно?»

«Конечно», сказал он с размахом, думая, что завоевывает ее расположение.

Ей исполнилось сто восемьдесят, и она тихо прошептала: «Тоже человек, который ненавидит потери, верно? Ваш корабль кажется таким легковоспламеняющимся. Было бы ужасно, если бы он сгорел вместе со зданиями и офисами вашей компании. Видите ли, мы, русалки, думаем о друг друга как семью. Я так огорчен потерей моих сестер, что могу потерять контроль над своей магией».

— Прошу прощения, ваше высочество? Теперь он очень волновался. Хотя он думал, что сможет победить заклинателя на треть его уровня, он не мог сделать это на глазах у двух отрядов охраны и всех зевак. Не говоря уже о том, что он знал, что они не отправят ее сюда одну. Он не чувствовал ее компаньона, но был уверен, что он где-то был.

Он на мгновение закрыл глаза и вспомнил слухи, которые до него доходили, когда он торговал с русалками. О том времени, когда много лет назад у него была одна из женщин-рыб в качестве наемной стражи на его корабле. Эта молодая девушка была дочерью одного из моряков Виртурии, захваченного много лет назад. До него дошли слухи о первой принцессе русалок. Если хотя бы десятая часть небылиц была правдой, он был обречен.

«Я не считаю вас дураком, мастер О’Доннелл. Так что, пожалуйста, не оскорбляйте меня», — резко ответила она. «Возможно, я молод и даже наивен. Но, клянусь галстуком Виксноса, я вложил в разум более чем приличную долю своих Очков Атрибутов».

«Ваш Высокий—«

«Плененные русалки», — перебила она его, теперь совершенно взбешенная. — Ты привез их сюда на своей лодке, я в этом уверен. Их здесь больше нет, я тоже в этом уверен. «

— Я помогу тебе, — сдался он. «Взамен я прошу только о милости Вашего Высочества».

Адыра отступила от него на шаг. «Мы увидим…»

Вернувшись в свою комнату, Адира потеряла самообладание. Девушка бросилась на кровать, швырнула подушку в стену и закричала. Никто, даже собаки, не могли слышать ее пронзительные жалобы.

«Ты отлично справилась, даже отлично, там,» Ненандил появился рядом с ней и взял прядь волос принцессы, чтобы поиграть с ней.

«Я думал, что умер. Мертв. Этот человек выглядел таким опасным!» Она захныкала.

— И все же ты выжил, — утешила фея. «Твоя сестра иногда говорит: «Притворяйся, пока не сделаешь», — говорила она по-английски. «Это означает, что если вы притворяетесь чем-то достаточно сложным, вы в конечном итоге разовьете навыки, чтобы действительно быть этим».

«Мне нужно повысить уровень», — пожаловалась Адыра. «Повышайте ранг, получайте больше атрибутов и перков».

«Это хорошо, но это далеко не то, что вам действительно нужно. Грубая сила без мудрости и опыта, чтобы использовать ее, бесполезна», — объяснил Ненандил. «В Уиндемире мы убивали монстров в Подземелье, пока не подняли людей с нулевого уровня до конца второго уровня. Эти люди какое-то время были как новорожденные дети, неспособные справиться со своей силой, неспособные использовать часть того, что может сделать кто-то их уровня. Поверь мне, если бы это было так просто, Ариста взяла бы тебя, чтобы повысить уровень в каком-нибудь Подземелье много лет назад».

Адыра фыркнула: «И все же она решила привести меня сюда».

«Да. Слишком много членов королевской семьи были опьянены их быстрым восхождением к власти, легкими уровнями, рангами, перками и способностями. Поверьте нам, вы не хотите быть одним из них».

Она вытерла слезу. «Я хочу быть похожей на свою сестру».

Ненандил встретился с ней взглядом и кивнул своей крошечной головкой.

«Мне нужно платье, если мы собираемся посетить аукцион», — сказала Адира.

Фея хихикнула: «Я знаю прекрасную швею».