Глава 327.2. Огромная Птица и Посланцы

Взяв письмо, а точнее металлический цилиндр, похожий на тубус для диплома об окончании учебного заведения, я открыл крышку, отдавшуюся «чпонькающим» звуком, и достал непосредственно само послание, скрученное в трубочку и запечатанное воском.

Та~акс, посмотрим, что у нас здесь… Оу. Это же…

— Что там написано ~джа?

— Ну, если не вдаваться в подробности и упростить, обращение с просьбой о помощи.

Согласно письму, Королевство Игретт потерпело серьёзный ущерб из-за продлившейся несколько дней бури, особенно разошедшейся под конец. Погибших мало, но раненных и пострадавших очень много, более того, сельскохозяйственные посевы затопило и смыло, все крупные торговые суда либо сильно повреждены, либо разбиты, накопленное продовольствие на складах с неприкосновенным запасом тоже пришло в негодность.

Другими словами, Королевство Игретт на данный момент испытывает проблемы с продовольствием, оставшиеся запасы вскоре подойдут к концу, и в стране не осталось кораблей для отправки послов с просьбой о помощи в страны, с которыми они поддерживают дипломатические отношения: Мисумидо, Белфаст или Рифурису. Кроме того, на всё уйдёт очень много времени, особенно на сбор и доставку продовольствия, а в текущих условиях подобного они позволить себе не могут.

Поэтому они решили обратиться за помощью ко мне, определили послов и отправили в путь-дорогу на огромных птицах.

Откровенно говоря, Брунгильда не способна оказать существенную помощь в продовольственном плане. Наша страна, сама по себе, мала, и как бы грубо или жестоко это не звучало, но наши продовольственные запасы важны для нас самих.

Однако мы можем переговорить со странами из Мирового Союза, и даже если каждая страна предоставит хотя бы немного продовольствия, я по большей мере могу только воспользоваться Магией Перемещения и, собрав продовольствие по странам, в конце доставить всё в Игретт.

Тем не менее загадывать рано, у других стран может оказаться куча своих проблем или непреодолимых обстоятельств, и сейчас они ничем не смогут помочь.

— Прежде всего, кто-нибудь из вас должен отправиться со мной в Замок. Там я свяжусь с другими странами. Для решения продовольственного вопроса потребуется время… о, но вашим птицам лучше остаться пока здесь.

— Да, конечно, как скажете.

K молодому человеку, украшенному белыми перьями, подошла присоединилась молодая женщина, украшенная красными перьями. Другой же молодой человек, украшенный коричневыми перьями, по-видимому, остаётся с птицами.

Как мне поведали, данный вид птиц называется Руфф, и, как я и предполагал, они магические звери, хотя и развились до размеров Гигантских Зверей. Некогда этих птиц Руфф приручила одна семья, со временем ставшая племенем с одноимённым названием.

Однако, несмотря на вышесказанное, в племени на данный момент «на крыле» всего пять птиц, включая этих трёх.

Среди этой троицы, лидером значится молодой человек, украшенный белыми перьями, его зовут — Тотора Руфф. Молодую женщину, украшенную красными перьями, зовут Ририкара Руфф. Эти двое — старший брат и младшая сестра. И последнего молодого человека, украшенного коричневыми перьями, зовут Роча Руфф. И даже хотя у него одинаковая фамилия с первыми двумя, он не приходится им родным братом, а только двоюродным.

Сью захотелось прокатиться на птице Руфф, но текущая ситуация явно не располагала к увеселительных забавам, поэтому я пресёк это начинание на корню. Да и опасно это.

Тоторе и Ририкаре, ставшим невольными свидетелями нашей беседы, я пояснил, что она моя невеста, на что старший брат и младшая сестра снова отреагировали удивлением, но теперь ещё и широко раскрыв глаза.

****

Я связался с представителями других стран, и нам удалось договориться о некоторой продовольственной помощи, но только этого явно было недостаточно.

Продовольственная помощь не панацея и необходимо сделать так, чтобы Игретт смогло протянуть до тех пор, пока не сможет снова покрывать свою продовольственную потребность самостоятельно. В основном они добывают продовольствие рыбным промыслом, но сейчас они столкнулись с неоспоримым фактом — кораблей для рыбалки нет.

Как вариант, можно заморочиться массовым производством кораблей в «Мастерской» Вавилона. Разумеется, не за бесплатно, как ни крути, но им придётся заплатить.

Но и данный вариант решения продовольственного вопроса столкнулся с проблемой.

— Даже если у нас будут корабли, сейчас мы не сможет выйти в море на рыбалку. В море поджидает тентаклер.

— Тентаклер? А-а, кажется, вы о морском магическом звере, похожем на гигантского кальмара, да?

На Земле гигантские кальмары считаются самыми крупным в мире беспозвоночными животными, длина тела некоторых особей достигает восемнадцати метров, а магическое животное местного разлива — Тентаклер — гораздо больше. Мне довелось прочитать об этом магическом животном в Энциклопедии Монстров в читальном зале Гильдии Авантюристов.

В общем, как бы то ни было, данный магический зверь способен утаскивать своими щупальцами крупные корабли прямиком под воду. И что совсем невероятно, это он ещё не превратился в Громадного Зверя, что вообще не смешно.

Чем-то Тентаклер похож на Кракена, которого я призывал раньше, но по факту он другой магический зверь.

— Но где же Морской Змий, охраняющий Игретт?

Морской Змий, он же морской дракон, вроде бы даже называется и почитается местными, как Божество-хранитель Игретт. Чуткий дракон, обитающий в прибрежных водах островов Игретт и охраняющий местных жителей. Морской Змий входит в семью Рури, и нам довелось встретиться всего лишь один раз.

В общем, я хочу сказать, морской дракон ни за что не допустил бы бесчинства и произвола со стороны Тентаклера.

— Морской дракон сразился с Тентаклером, но не смог его победить и куда-то пропал. Мы точно не знаем, что случилось, но не думаем, что он умер

Вот как… Морской дракон проиграл. Это же что получается, насколько именно же огромен этот Тентаклер?

… интересно, а съедобный ли он? Его тушка смогла бы хорошо пополнить продовольственный запас Игретт. Например, можно было бы заготовить из него чего-нибудь на подобии сушеного кальмара (1).

Непроизвольно я тихо пробормотал свои мысли вслу, и лица услышавших меня скуксились в неприятные гримасы. Да что здесь такого-то? Я думал, по крайней мере, у жителей Игретта подобное не вызовет отторжения, как ни как, вы в основном живёте за счёт рыболовства и даров моря?

По-видимому, всё дело в культурных различиях. Ну, я бы не сказал, что подобное невозможно, правда, неизвестно, будет ли вкусно или нет.

Раз уж на то пошло, честно говоря, я и сам не очень люблю кальмаров. У него не очень приятная текстура. Во всяком случае, в варёном и жареном виде, лично для меня он съедобен только в твёрдом, сушеном виде.

Ладно, почему бы нам пока не отправиться непосредственно в Королевство Игретт, а там видно будет, что да как.

По возможности хотелось бы избежать ситуации, когда мне придётся сражаться против кальмара в воде или под водой…

С согласия Тоторы, я воспользовался [Отзывом] и получил воспоминания о Столице Королевства Игретт, городе Ретробанба, и когда уже хотел открывать [Врата] для перемещения, неожиданно меня сбило заявление Сью:

— Когда я прихожу сюда, ты постоянно где-то пропадешь, а просто присматривать за домом скучно ~джа. На этот раз ты должен взять меня с собой. Порой мужчина должен выслушивать и потакать прихотям своей невесты, это тоже входит в его обязанности.

Знаешь, а я ведь не развлекаться иду… После сказанного Сью остальные девочки потянули руки вверх, тоже начав напрашиваться на совместную прогулку.

К тому же, мне немного стыдно встречаться с Королём другой страны с толпой всех моих невест. Какие-то образом все успокоились и порешили, что со мной отправятся только ещё двое. И всё же, трое тоже много…

Короче говоря, оставшиеся восемь невест решили устроить сражение за свободные места в «камень, ножницы, бумага».

Пока мои невесты с головой ушли в пылкое сражение в «камень, ножницы, бумага», Старший брат и младшая сестра Руфф разинутыми ртами изумлённо наблюдали за происходящим. Да, я прекрасно понимаю творящийся абсурд. И всё же, прошу вас обойтись без цуккоми на данную тему.

— У меня получилось!

— Победа. Хэй.

B конечном итоге сохранили преимущество и победили Линси и Сакура.

Все остальные проигравшие потребовали купить им гостинцев. Да сколько можно, говорю же, я не развлекаться туда иду.

Впрочем, должен признать, было бы здорово устроить отпуск в тропическом раю.

На этот раз захватим с собой ещё и Санго с Курою. Мне совершенно не хочется сражаться под водой, но лучше всё же подстраховаться, чисто на всякий случай.

— Так насколько огромен этот ваш Тентаклер?

— Мы не знаем точно. Он выставлял над поверхностью моря только голову и щупальца. Но как поговаривают, он размером приблизительно с Морского Змия.

То есть, определённо больше пятидесяти метров, да?

И каким образом прикажете победить его, а? Можно попробовать выкинуть его на сушу [Вратами], но одного только Тентаклера переместить не получится, в область перемещения попадёт и морская вода, что по неосторожности может повлечь за собой новое бедствие.

Устроить что ли рыбалку на кальмара при помощи Фреймгиров… или ничего из этого не выйдет? У нас нет ни удочек, ни лески. Нет, можно [Моделированием] видоизменить орихалк и вытянуть его в тонкую проволоку, вот и будет своеобразная леска…

Но получится ли у нас подобная рыбалка, кстати, а на что ловят кальмаров?

Наверное, в данном вопросе есть свои хитрости и приёмы, достав свой смартфон, я полез в сеть и начал поиски на тему рыбалки на кальмара.

_________________________________

* * * Примечания переводчика:

1. Сурумэ — сушёная каракатица.