Глава 428.2 Раскрытие правды и страна Пламени Даубёрн

Поскольку мне уже доводилось ранее при помощи [Полета] бывать в Даубёрне и Задонии (неважно, что я просто пролетал через них), я вполне мог бы переместиться в Пламенную столицу Бёрн напрямую. Однако пришлось отказаться от этой мысли, так как для первого визита подобный способ появления явно не самый удачный, кто знает какие проблемы могли бы возникнуть в дальнейшем. Таким образом, я переместил всех нас вместе с повозкой в местность посреди пустыни, откуда мы и выехали дальше.

Хотя я и решил отчетливо воспринимать данную поездку по-своему прекрасной формой красоты и стиля, но… упу. [Освежение]…

— Вы в порядке, Хозяин?

— Ага, все в порядке. Мне лучше.

Лежащая сбоку от меня в детской форме мини-тигры Кохаку никак не страдала от тряски, оставаясь спокойной. Тебя что, совсем не укачивает?

— И тем не менее, Ваше Величество Король Брунгильды. Как я уже и говорил Вам раньше, наша страна с Даубёрном… и с Задонией также, поддерживает отношения и связь, но дружескими их назвать нельзя. Как бы выразиться, я не уверен, что нас встретят с распростертыми объятиями.

По правде говоря, отправились мы не одни, в общем целом по пустыне сейчас на манер каравана шла процессия из пяти повозок-големов: еще по две повозки-големов спереди и сзади. Правители не могут путешествовать в одиночку, тем более в страну, которую нельзя назвать дружественной. Необходимы сопровождающие.

Я взял с собой не только лежащую рядом Кохаку, но еще и Николу-сан, заместителя командира нашего Рыцарского Ордена, а также пятерых Рыцарей. Они едут в повозке-големе сзади, сдается мне их тоже не хило укачало.

— Меня не особо интересует их отношение, радушный или теплый прием, главное добиться встречи с Королем и поговорить. Дальше посмотрим по обстоятельствам. Своими действиями я постараюсь ни коим образом не обременить Святое Королевство.

— Что ж, Вы — герой, победивший Злого Бога. Поводов для беспокойства нет. Вот только, я сильно сомневаюсь, что Король Даубёрна проявит вежливость, разговор не пройдет гладко. Думаю, если Даубёрн допустит серьезную ошибку, то перестанет существовать.

Что за грязные инсинуации. На этот раз ничего такого не подразумевается, я буду вести себя сдержано и терпеливо. Во всяком случае, пока они не перейдут определенной черты.

Однако порой встречаются Правители-идиоты, с которыми просто невозможно иметь дело. Как тот королек-свин из Сандоры. Молюсь, что здесь Король окажется не подобного уровня.

Наконец, наша процессия повозок-големов добралась до Пламенной столицы Бёрна, прошла через большие ворота и направилась дальше прямиком в Королевский замок.

Внутри город оказался похож на Берг, Столицу Королевства Мисумидо, дома здесь тоже построены из эдаких высушенных кирпичей. Однако атмосфера здесь царила менее оживленная, нежели в том же Берге. Жители выглядели какими-то уставшими. Должно быть затяжная война с соседней страной выживает из местных все соки.

Дети, одетые в тряпье, скрываются позади зданий с понурым видом. Мда, страна, где дети не улыбаются, вызывает во мне не самые лучшие чувства…

Королевский Замок Даубёрна воздвигнут посреди оазисной полосы Пламенной столицы, вблизи крупного источника. Старый кирпичный, впрочем, скорее из квадратных блоков, Замок без башен и шпилей выглядел изношено. Он не отдавал великолепием, а создавал простой и крепкий образ надежности.

Мы проехали через замковые ворота и продолжили двигаться дальше по внутренней территории и остановились перед садом с фонтаном.

Подхватив Кохаку на руки, я вышел из повозки-голема вслед за Святым Королем. Жарко! Я словно очутился в аду после райского салона повозки-голема с кондиционером.

Знойная жара здесь отличается от типичной влажной жары в Японии, но жара все равно есть жара. Украдкой я воспользовался Магией Воды и наложил на себя [Охлаждение]. Ха-а, хорошо то как.

Когда мы вышли из повозки-голема, поприветствовать нас вышли два человека, крепкого вида мужчина в красных кожаных воинских доспехах и старик в красной робе.

До самого входа в Замок, слева и справа выстроились солдаты Даубёрна с копьями, сопровождаемые големами с корпусами красного цвета. Вы только посмотрите. Устроили здесь не пойми чего, специально работают на публику?

— Доброе пожаловать в Даубёрн. Ваше Величество Святой Король Алента. И… Вы, Ваше Величество Король Брунгильды?

— Да. Меня зовут Мочизуки Тоя. Я благодарен за уделенное нам время, несмотря на высокую занятость, — ответил я, поприветствовавшему меня старику в красной робе.

Мой ответ, кажется, удивил другого мужчину в красных кожаных доспехах, стоящего рядом со стариком, поскольку он широко раскрыл глаза.

— Что-то не так?

— Нет. Для Правителя Вы ведете себя скромно… о, простите за грубость.

— В сущности, я начинал в качестве простого авантюриста, так и не успев понабраться высокомерия. Надеюсь, никто не станет обращать на это внимания.

Мой ответ заставил военачальника Даубёрна повторно удивиться и широко раскрыть глаза, но потом он хмыкнул и широко улыбнулся. О, кажется я смог произвести на него хорошее впечатление.

На вид я дал бы ему лет под сорок. У него короткие черные волосы, светло-ореховые глаза и выделяющийся шрам на подбородке. От него исходит ощущение воина-ветерана, закаленного в битвах.

Этот человек, сдается мне, не дворянин. Выходец из простого народа, который своим усердным трудом сумел выбиться наверх.

— Позвольте вновь поприветствовать Вас в Даубёрне. Меня зовут Глен, я — генерал, командующий первым дивизионом.

— Рад знакомству, Генерал Глен.

У него нет фамилии. Все же он из простого народа. Стоящий рядом с Генералом Гленом старик поклонился и тоже представился:

— Премьер-министр Даубёрна, Россо Феникс. Рад с Вами познакомиться.

Старик, представившийся как Россо, распрямился из поклона и привычным движением вернул на прежнее место круглые очки, которые практически свалились сего носа. Вот он тянет на дворянина. Или это само собой разумеется, раз он не абы кто, а Министр?

Старик идеально держал лицо, по которому нельзя было прочесть и тени истинных чувств. Он выглядел так, словно выполнял рутинную работу и его это нисколько не трогало.

— Итак, прошу сюда. Его Величество ожидает вас.

Под предводительством Премьер-Министра Россо и Генерала Глена, мы со Святым Королем проследовали по предложенному маршруту, Кохаку пошла вслед за нами.

Также следом, держась поблизости, пошли и Никола-сан с нашими Рыцарями, а также Святые Рыцари из Святого Королевства Алент, в чью группу входило усиление из двухметровых серебряных големов.

Внутреннее убранство Замка, как и внешнее, не бросалось в глаза и не пестрило роскошью, оно отличалось простотой, внушающей надежность и уверенность в прочности строения. Простота внутреннего убранства даже навивала спокойную и расслабленную атмосферу. Однако, как бы сказать, в общем целом… скажу прямо, как есть, здесь весьма ужасно. Никак не избавиться от желания поскорее сделать ремонт. Своеобразный наглядный пример так называемого испытания временем.

Подобное чувствуется весьма неопределенно, но Даубёрн бедная страна? Нет, если немного подумать, то становится понятно, что так оно и есть. Они постоянно участвуют в бесконечных военных конфликтах, большая часть страны сплошная пустыня, да и соседней страной общение поддерживают поскольку-постольку.

Вне зависимости от исхода переговоров с Королем Даубёрна я определенно прикажу Духу Пламени сделать хоть что-нибудь относительно этой невыносимой раскаленной температуры.

Мы проследовали вглубь Замка, где дошли до больших дверей, которые открыли два красных голема. Генерал Глен, кажется, останется здесь, поскольку он отошёл в сторону и занял выжидающую позу.

В просторной комнате стоял большой продолговатый стол, украшенный серебряными подсвечниками и цветами. С обеих сторон комнаты стояли мужчины, одетые в красные воинские доспехи, схожие с доспехами Глена, оставшегося ждать снаружи, также в помещении присутствовали и другие люди, очевидно относящиеся к дворянству и занимающие весьма высокое положение. Здесь, должно быть, собрались самые влиятельные и авторитетные личности Даубёрна.

В самой глубокой и дальней части помещения, вблизи ряда окон, стояло одно превосходное кресло, в котором сидел мужчина.

Чисто внешне я бы дал ему от сорока до пятидесяти лет. Он носил усы и бороду. Голову же кольцом окутывал намотанный кусок ткани, прижатый жгутом, из-за чего он производил впечатление выходца из арабской страны моего родного мира. Вроде бы этот головной убор называется куфия.

Надетая на этом мужчине одежда, явно тонкой работы, искрилась великолепием: расшитая красными и золотыми нитями, эдакая мантия, дополненная пышным длинным поясом, который оборачивал весьма пухлый живот. Из-за пояса выглядывал заткнутый золотой кинжал.

Никаких сомнений, этот мужчина никто иной как Король Даубёрна — Джахарад Биир Даубёрн.

И рядом с Королем находился молодой человек, одетый в схожий наряд. На вид ему лет двадцать или около того? Как и следовало ожидать, голову окутывала куфия. У него коричневая кожа и черные глаза. Из-за пояса выглядывал заткнутый золотой кинжал, похожий на оный у Короля. Наверное, этот молодой человек Принц Даубёрна.

— Добро пожаловать в Даубёрн. Святой Король Алента и Король Брунгильды. У нас нет ничего кроме гостеприимства, которое мы вам и предлагаем все без остатка, — продолжая сидеть на своем кресле Король Даубёрна также предложил присесть и нам.

На его лице сияла добродушная улыбка, но цепкие глаза изучали нас оценивающим взглядом. Его можно понять, во всяком случае в моем отношении, трудно поверить, что настолько юный молодой человек Правитель целой страны. Взгляд Короля Даубёрна прямо кричал о подозрительности.

Его Величество Святой Король и я присели по другую сторону этого широкого стола от Короля Даубёрна. Весьма далековато…

— Я не перестаю задаваться вопросом какая же цель могла привести к нам Правителей двух разных стран. Итак? И какой уже у вас ко мне важный разговор? — без какого-либо предисловия немедленно перешел к делу Король Даубёрна.

Зачем же ты приехал ко мне, Король маленькой отдаленной страны, вот что звучало в его вопросе на самом деле.

В любом случае, раз мы сразу перешли к делу, то я не стал ходить вокруг да около и сразу перешел к рассказу о истории, почерпнутой в «Пройденном Пути Шурафа», правду о истинной причине вражды, зародившейся между Даубёрнорм и соседней Задонией.

По мере продолжения моего рассказа, лица сидящих за столом главных авторитетных фигур Даубёрна постепенно становились все суровее и сердитее, в конечном итоге один из мужчин, похожий на генерала с закрученными уголками усов, не сдержался и ударил кулаком по столу:

— Вздор! Вы Пытаетесь Высмеять Нашу Страну, Король Брунгильды! Наши Земли Прокляты И Все Из-за Задонии, Которая Украла Наше Подношении И Глупо Предложила Его Своему Богу!

— Нет, вот что и пытаюсь сказать, это все недоразумение. В первую очередь, нужно понять, что правящий в то время Король не правильно понял Бога относительно человеческой жертвы…