Глава 93

93 Преданность Генри

В темноте вокруг, пока двое джентльменов вылезали из кареты, Генри и его дедушка Хорден пытались первыми найти водителя.

«Вы видели его?» — шепнул Генри Хордену.

Хорден оглянулся и услышал хныканье, доносившееся с другой стороны кареты: «Да, я это слышал».

— Хорошо, а что нам тогда делать? — спросил Генри Хордена, пока тот пытался найти монстра.

Хорден указал в сторону водителя: — Я пойду искать монстра. Вы пытались спасти водителя. После того, как спрячешь его, вернись и помоги мне».

— Подожди, разве мы не должны пойти вместе? Генри держал Хордена за правую руку. Он действительно нервничал. Для него сражаться с монстрами вместе с друзьями было удовольствием, но только если в этом участвовал член его семьи. «Давайте сначала найдём возницу и разберёмся с монстром».

«Тогда мы позволим монстру устроить нам засаду, когда мы пытаемся спрятать водителя?» Хорден прошептал свое разочарование: «Иди! Со мной Пантера.

— Немедленно, хозяин. Сказала рыжая пантера.

Генри выразил протест, но, похоже, дед уже проигнорировал его. Он застонал и прокрался в другую сторону вагона. Хорден ходит по кустам, Пантера рядом с ним. Он старался идти как можно тише, пока Пантера не приказала ему остановиться. Он приседает, прячется и начинает расспрашивать Пантеру.

…..

«Что это такое?»

«Я чувствую монстра. Кажется, оно задержалось на одном месте.

«Задержался? в одном месте? Как это возможно?» Хорден еще раз спросил своего фамильяра.

«Извините, хозяин, это была вся информация, которую я мог дать. Больше я ничего не знаю.

«Где это место?» – снова спросил Хорден.

«Ты рядом. Он проходил мимо речки… Нет, он был внутри реки».

«Дерьмо! двухмерный монстр, как раз то, что нам сейчас нужно».

— Вам это нужно, хозяин? Пантера комично наклонила голову, не понимая сарказма.

Хорден улыбнулся ей и даже похлопал по голове: «Просто… пойдем, атакуем незаметно, как всегда. Мы не знаем, с каким монстром мы здесь имеем дело?»

‘Да Мастер.’

Они вдвоем осторожно выходят на берег реки, звук успокаивающей воды не мог даже успокоить Хордена, он нервничал, двухмерный монстр означает, что монстр был способен выйти на сушу, имея при этом способность плавать. или полет, или одна из комбинаций.

Наконец они увидели монстра: длинное тело с толстой серой кожей и мордой с тремя глазами рептилии. Тело вытянутое в реке с острым хвостом и четырьмя короткими ногами, заполненными бородавками. Хорден узнал о монстре, он ругается и призывает другое оружие, топор.

«Дерьмо! Гаргатор! К счастью, это серокожий гаргатор».

— Вы узнали этот вид, хозяин?

«Да, я сражался с ним давным-давно, страшный зверь, они также бывают четырех цветов: серого, черного, красного и радужного». Прошептал Хорден: «Серый — самый простой. Нам просто нужно его свернуть и разрубить желудок».

— Что мне нужно сделать, хозяин? Пантера так хочет сразиться с монстром, что Хорден улыбается и расчесывает ее шерсть.

«Не волнуйся, нам нужно дождаться Генри. В конце концов, это был монстр среднего размера. Нам нужна любая помощь, которую мы можем получить… даже если она исходит от моего ленивого внука. — пробормотал Хорден.

— Ну, тогда извини, если бы я был таким ленивым ублюдком, — пробормотал Генри из-за спины Хордена.

«Бог!» Хорден был в шоке, он старался максимально заглушить свой голос: «Ты пытаешься меня шокировать, пока я не умру?!»

Генри закатил глаза. «Расслабься, ты один из самых сильных стариков, которых я знаю».

«После шока, ты теперь издеваешься надо мной? Какой-то ты внук. – пробормотал Хорден.

«Можем ли мы просто сосредоточиться на этом большом монстре?» Генри стиснул зубы, указывая на гаргатора на реке.

Хорден поднял свой люк и посмотрел на Генри: «Отлично! На самом деле это был гаргатор среднего размера.

Глядя на то, каким упрямым был его дедушка, Генри просто вздохнул: «Ладно, что нам делать с этим гаргатором среднего размера?»

— А что насчет водителя? – спросил Хорден, внезапно вспомнив о бедном водителе.

«Не считая явно сломанной ноги, с ним все в порядке. Я прячу его в хорошем месте.

Удовлетворенный ответом, он изложил свой план Генри: «Хорошо, теперь я хочу, чтобы ты подождал здесь, пока я его отвлекаю, ты можешь использовать свою рапиру, чтобы проткнуть живот этого монстра».

«Подожди, я думал, что у гаргатора толстая кожа, рапира ее никогда не пробьет, а как насчет моего длинного меча?» Генри потребовал длинный меч и показал Хордену закаленную сталь.

— Ты прав, теперь жди моего звонка и быстро атакуй желудок.

Прежде чем Генри дал ему ответ, Хорден уже ударил гаргатора: «Этот чертов командир, сначала дождись моего одобрения!» Он крикнул Хордену, который был занят манипуляциями с гаргатором.

Хорден попытался взломать монстра, но быстро уклонился от него. Пантера, однако, успешно выцарапала ей средний глаз. Монстр ревет и качает головой от боли. Ее попытались сломать и вдавить в тело Пантеры, но пантера с красным мехом проворна и может легко маневрировать вокруг.

Орда воспользовалась шансом и взломала землю рядом с гаргатором, сила заставила гаргатора обнажить живот, и Хорден закричал на Генри. Капитан рыцарей сразу же тремя быстрыми ударами полоснул живот. Монстр лежал на земле с открытой раной в животе от нападения Генри. Они вместе смотрят на Гаргатора.

«Молодец, сынок! А теперь помоги мне найти этих лошадей. Нам нужно оповестить ближайшую деревню об этой дороге». Сказал Хорден, похлопывая Генри по плечу.

«Сначала ты можешь пойти в деревню, мне нужно найти мандрагору, так как это идеальное место для роста этого растения». Генри сказал Хордену и указал на черного жеребца, пьющего на берегу реки: «Смотрите, мы уже нашли лошадь».

«Хорошо, оставайся с водителем после того, как найдешь мандрагору, а я поеду в ближайшую деревню». Сказал Хорден своему внуку.

Вскоре они расходятся, Генри ходит по дороге с парящим маленьким шаром, изо всех сил пытаясь найти мандрагору, а Хорден скачет на повозке до ближайшей деревни. Вейл прислал ему эскиз мандрагоры. Растение имеет широкий и расширенный лист со стеблем в форме пухлого пузыря землистого цвета.

— Сабрина, выходи, моя дорогая. Сказал Генри своему знакомому, пока тот был занят, рассматривая множество растений на земле.

‘Ты звал меня? Красивый?’ из тени Генриха появляется задорный красный кардинал. «О, дорогая, это темная и озорная дорога. Что вы здесь делаете, мой хозяин?

«Мне нужно найти мандрагору. Пожалуйста, помогите мне, просканировав местность», — приказывает Генри красному кардиналу, сидящему у него на плече.

«Мандрагора? Почему ты хочешь, чтобы тебя ассоциировали с нахальной сукой?» — пожаловалась Сабрина своим пронзительным голосом.

«Нахальная сука? Что ты имеешь в виду?» Генри обращает свое внимание на Сабрину, пытаясь найти ответ.

«Мандрагора — женское растение семейства Мандракусовых. Мужского аналога семьи звали Мандрагора.

«Ух ты, я никогда не знал, что даже у растения есть свои виды».

Сабрина взлетела в небо и просканировала местность. — Ну, о таких вещах знают только целитель и алхимик.

Он горько улыбается небу, где летают его знакомые: «Верно, хотя в книге конкретно написано мандрагора, а не мандрагора».

«Потому что, в отличие от мандрагоры, обладающей многими целебными свойствами, мандрагора — ядовитое растение».

— Ты так хорошо информирована, Сабрина, как так? – спросил Генри, которому стало немного любопытно, когда он увидел своего крошечного фамильяра.

n/(𝐨(/𝗏(.𝗲(/𝑙//𝑩)-I(-n

Сабрина так и не ответила на его вопрос. Вместо этого она рассказывает ему о местонахождении одной из мандрагор. Когда они нашли горстку мандрагор, она даже помогает различить их.

— Знаешь, мне даже не нужно этому учиться, Сабрина. Сказал Генри, затаив дыхание.

— Итак, ваш будущий партнер — целитель. Не думаешь ли ты, что, зная все это, окажешь ей огромную помощь?

Генри радостно улыбнулся: «Ты прав, а теперь расскажи мне еще раз о мандрагоре?»

Маленький красный кардинал терпеливо обучает Генри, и после этого, как всегда, наконец приходит Хорден со стражниками из соседней деревни. Раненого водителя отвозят в ближайшую клинику, а Генри и Хорден возвращаются в столицу на лошадях. Они останавливаются только для того, чтобы немного передохнуть и покормить лошадей. Генри не может дождаться, чтобы увидеть лицо Анны, ему все равно, из-за эффекта заклинания или нет, для Генри это чувство реально.

Через день Генри подошел к порогу алхимической башни, спустился с лошади и отпустил ее в ближайшую конюшню, чтобы она поела и отдохнула. Он попросил одного алхимика открыть ему дверь, осторожно вошел внутрь, а перед ним оказалась девушка с тяжелыми книгами в руке. Ее длинные фиолетовые волосы колыхались каждый раз, когда их ловил ветерок.

Когда Энн увидела Генри, она уронила книгу с удивлением на лице. Генри тут же сталкивается с ней и обнимает ее.

Он вдыхал каждый сладкий аромат, исходивший от нее, и сказал с улыбкой на лице: «Энн, я здесь». Удивительно, но Энн оттолкнула его. В ее глазах стояли слезы. Улыбка Генри исчезла, когда он потребовал от нее ответа: «Что случилось, Энн?»

«О, Генри… это был Ксавье», — объяснила Энн Генри, в то время как ее губы дрожали, а из глаз текли слезы.