Глава 110

Переводчик: SophiaX Редактор: Курису

Вечер, мелкий дождь.

Зима здесь пришла не со снегопадами, а только с холодными дождями. Такой дождь падал теперь на кожу людей, на деревянные постройки и даже увлажнял черные плиты пола. Липкая сырость окутала все.

«Бип! Бип!»

Из глубины гор выехала потрепанная машина и осторожно двинулась по извилистой горной дороге. Его фары ближнего света были включены, размытые лучи пробивались сквозь туманный дождь.

Гу Юй и Сяочжай провели целый день на горе Пинху и вернулись с пустыми руками. Духовная сущность там была очень неустойчива. Он обнаружил 1 в одних местах и ​​2 в других, но ни разу не 3.

Они не сделали это в тщательном исследовании. После недолгих поисков они убедились, что узла на горе нет, и начали пробираться обратно. Им потребовалось более половины дня, чтобы снова вернуться в деревню Байцин.

Они решили переночевать в деревне и проведать бедняжку.

«Эй, насчет этого Неживого Насекомого Золотого Шелкопряда, не могли бы вы помочь ей с этим?» — внезапно спросил Сяочжай, ведя машину.

«Это неживое насекомое жизни. Я подозреваю, что это вопрос жизни и смерти для нее в некотором роде, и мы, вероятно, не можем удалить эту вещь силой. Посмотрим на это. При необходимости мы можем остаться еще на несколько дней».

«Да, у нее была довольно тяжелая жизнь…»

Вскоре они достигли территории деревни Байцин, где машина сразу же съехала по склону и остановилась за пределами леса. Они нашли деревянный коттедж, но, как ни странно, дверь была незаперта, а внутри никого не было.

Порыскав в лесу и не найдя и там никого, поехали в деревню.

Было темно. Только в нескольких деревянных домах горел свет, и они проверяли каждый дом по очереди. Так уж случилось, что мальчик с больным животом писал за столом, которого они заметили и окликнули: «Сяо Шань!»

У мальчика была повязка на голове, и он выглядел несколько вялым. Он выбежал к ним. «Брат, сестра, почему ты вернулся?»

«Мы закончили нашу работу и хотим остаться здесь на несколько дней. Где все?»

«Все пошли в храм. Какая-то встреча».

«Храм?»

«Храм Короля Пэна, конечно. Это только на южной стороне; это займет у вас всего несколько минут. Сестра Лонг Тан тоже там, но они не позволили мне уйти».

«Я понимаю. Сами посмотрим. Эй, что случилось с твоей головой?

«Я, я…»

Вопрос явно напугал Сяо Шаня, который заикался: «Я случайно наткнулся на него».

«Хорошо, тогда мы отправляемся в храм. Мы вернемся и поиграем с тобой позже».

Они нашли происходящее немного странным. Снова запрыгнув в машину, они поехали к югу от села.

***

Храм короля Пана.

Сверкали огни. Площадь перед храмом была заполнена людьми от стариков до младших, но детей не было. По периметру был зажжен круг факелов с водонепроницаемыми крышками над пламенем.

Посередине стояли шесть человек, а впереди шел дядя Лонг Танга. Остальные были главами соседних деревень. Обладая привилегированным статусом, Лонг Тан заняла место в первом ряду, хотя выглядела несколько подавленной.

В двадцати метрах впереди нее стояли алые ворота храма, которые были наглухо закрыты. Внутри было кромешной тьмой, и из храма доносились болезненные крики, каждый звук громче предыдущего.

«Ах ах…»

Толпа почувствовала, как волосы на спине встали дыбом от криков.

Дядя Лонг Тана оставался спокойным. Окинув взглядом толпу, он кивнул остальным пяти людям и громко сказал: «Потомки народа мяо! Сегодня мы проводим собрание Хэ Куана перед королем Пэном. Причиной встречи является не кто иной, как сама Лун Цю.

Я полагаю, все уже знают, что Лонг Цю — женщина-призрак травы в деревне, которая взяла в себя неживого насекомого золотого шелкопряда, которого она не могла контролировать… она чуть не убила кого-то в позапрошлом году. То же самое было в прошлом году, и в этом году, это случилось снова. Буквально вчера она чуть не убила Сяо Шаня, мальчика из семьи А Сяна!

Как вождь куанов, я должен дать вам удовлетворительное объяснение! После обсуждения с остальными пятью головами мы решили, какое наказание получит Лун Цю…»

Он сделал паузу, затем продолжил. «В соответствии с правилами клана, Лун Цю будет выпорот двадцать раз и изгнан из деревень Мяо, ему запрещено приближаться в радиусе 50 км. Ей не разрешено возвращаться до конца жизни! Есть возражения?

Мгновенно молчавшая толпа разразилась восклицаниями от его слов.

«Она всего лишь девушка. Может ли она взять двадцать кнутов? Как она будет жить, если мы ее изгоним? Не умрет ли она там?

«Девушка? Вы когда-нибудь видели девушку, убивающую других людей? Она не что иное, как женщина травяного призрака!

«Это верно. Вождь Куан достаточно милосерден. Нас всех убьют, если она останется здесь!

Все говорили одновременно. Лишь горстка людей выразила сочувствие, в то время как большинство считало, что она была недостаточно наказана.

Лонг Тан прикусила губу. Она действительно хотела урезонить своего дядю, но слишком хорошо знала, что это не место для нее, чтобы высказываться. У нее были смешанные чувства к сестре; она боялась и ненавидела ее, но в то же время не могла отказаться от заботы о Лун Цю. Она была в недоумении, что делать.

Несмотря на законы этого современного общества, идея патриархальных кланов во многих местах оставалась глубоко укоренившейся. Когда возник спор, уважение к главам кланов и клановым правилам было гораздо более заметным, чем закон.

Шум продолжался некоторое время, прежде чем ее дядя жестом приказал всем замолчать. «Хороший. Поскольку большинство одобряет решение, мы приведем наказание в исполнение прямо сейчас».

По мановению его руки несколько сильных молодых людей вышли и направились к воротам храма, готовые войти. Пока они отпирали ворота, подъехала машина, и прежде чем кто-либо понял, что происходит, на них бросилась потрепанная машина.

Испуганная толпа разбежалась, уворачиваясь от машины, которая затем остановилась, и из нее вышли мужчина и женщина. Гу Юй и Сяочжай прибыли.

Лонг Тан подбежал к ним первым. «Брат Юй, ты закончил свою работу?»

— Да, мы только что закончили. Что тут происходит?» Он спросил.

«Мы… мы имеем дело с Лун Цю». Она не осмеливалась звать сестру перед членами клана.

— Иметь с ней дело?

Эти двое слегка нахмурились. Сяочжай спросил: «Могу ли я точно знать, как вы собираетесь это сделать?»

«Кто ты? Это не твое дело!»

«Точно. Что здесь делают эти два чужака? Вождь Куан, выброси их!

«Тук-тук!»

Дядя Лонг Тана постучал по земле своей тростью и мрачно сказал: «Они правы. Это дело клана. Пожалуйста, оставьте.»

«Не говори так. Не похоже, что мы видим такие вещи каждый день. Примите нас во внимание. Пока мы здесь, почему бы вам не рассказать нам о правилах вашего клана. Мы сообщим вам, если они будут звучать справедливо и справедливо», — усмехнулся Сяочжай.

«Как ты смеешь!»

«Как вы думаете, что это за место? Ваше поведение возмутительно!»

Ее слова взбудоражили толпу, которая снова принялась ругаться, и все снова заговорили одновременно. Лонг Тан был встревожен. Она боялась, что может вспыхнуть конфликт, и сказала тихим голосом: «Они собираются выпороть сестру и угнать ее с гор… это не то, что вы можете контролировать. Пожалуйста, уходите сейчас же!»

«…»

Наступила тишина, холодная тишина.

С тех пор, как они знали друг друга, они никогда не видели, чтобы другой злился. Но в этот момент взгляд в их глазах сменился с удивления на невероятность и ярость, а затем слился с бездонной тьмой.

«Ребята, выбросьте их! Ах, Ман, открой ворота!»

Увидев, что эти двое не двигаются, дядя Лонг Тана нетерпеливо крикнул: Из него выскочили семь или восемь сильных мужчин, желая начать бой.

— Дядя, не…

Страх окрасил лицо Лонг Танга во все цвета. Среди присутствующих одни были напуганы, а другие взволнованы. Вместе с криками, доносившимися из храма, сцена представляла собой изысканное изображение ада.

«Мальчик, тебе уже поздно уходить…»

К ним подошел здоровенный парень и, глядя на высокого стройного Гу Ю. Он полагал, что сможет вышвырнуть этого молодого человека одним взмахом своей мускулистой руки.

«Ух!»

Однако в следующую секунду здоровяк почувствовал, что перед глазами у него помутнело, и тень промелькнула мимо него, проскользнула сквозь толпу и оказалась прямо у ворот храма.

Тень сделала еще одно стремительное движение, и те двое, что были готовы открыть ворота, вскрикнули от боли, затем были отброшены и с двумя ударами приземлились прямо к ногам вождя куанов.

«Хлопнуть!»

Гу Юй пинком открыл деревянные ворота и ворвался внутрь.

Внутри было очень темно. Фигура Короля Пэна стояла в воздухе, небрежно наблюдая за тем, что происходило среди его людей. Лонг Цю катался по земле и выл. Она слабо почувствовала, что кто-то входит в храм, и пробормотала: «Не подходи ко мне, не подходи…»

При этих словах Гу Юй ненадолго остановился и схватился за воздух так же, как и прошлой ночью. Что-то невидимое наткнулось на его руку.

«Ух!»

Духовный Золотой шелкопряд вспомнил об этом крутом парне и отступил сразу же после своей неудавшейся атаки.

Только тогда Гу Юй присел на корточки. Он понятия не имел, что делать, и мог только ввести полоску духовной сущности в Лонг Цю, который преследовал Золотого шелкопряда по торчащей коже.

«Ой…»

Мучительная боль заставила Лун Цю пожелать смерти. Внезапно по ее телу пронесся теплый поток, успокоивший ее кровь, плоть и меридианы. Ей сразу стало намного лучше.

Тем временем за пределами храма разразился ад.

Глава клана ударил по земле своей тростью и заревел от гнева. «Это возмутительно! Возмутительно! Эти чужаки врываются в наш священный храм!»

«Что ты стоишь вокруг? Уберите его оттуда!» — крикнул деревенский голова.

«Двигаться! Вы все!» Вмешалась другая голова.

«Ух!»

Из толпы вышла дюжина мужчин, готовых схватить незваного гостя. В этот момент промелькнула еще одна тень и остановилась прямо перед воротами. Несмотря на то, что она была одна, она напоминала им кавалерию с клинками, оказывая на них невообразимое давление.

«Хе-хе…»

На лице Сяочжая появилось странное выражение; нельзя было сказать, была ли она удивлена ​​или разгневана. «Ты думаешь, что ты такой ответственный вождь Куан! Вы способны издеваться над девушкой, но не можете лечить раны и болезни своих людей, поэтому вы заставили ее изучить практику насекомого-нежити. Ты беззаботно использовал ее, когда она была тебе нужна, и выбросил ее, когда она больше не была нужна. Это мораль и правила вашего клана?

— Это решать нашим людям. Ты не в том положении, чтобы в это вмешиваться, — холодно ответил дядя Лонг Танга.

«Твой народ? Ты так долго застрял в этих горах, что больше ничего не понимаешь».

«Как ты смеешь! Мы потомки Короля Пана, защищенные самим королем, духом гор, богами змей и неживыми насекомыми. Наша родословная будет жить вечно!»

«Защищено? Хороший…»

Сяочжай не стал продолжать этот бессмысленный спор. Щелкнув пальцами, костяная флейта, висящая на ее талии, оказалась в ее руке. Она поднесла его ко рту: «Виз…»

Струна резких и коротких звуков вылетела из флейты, неся своеобразную мелодию, мгновенно заполнившую огромную площадь.

«Что она делает?»

— Ничего, иди за ней!

Десяток человек обменялись взглядами и продолжали приближаться к ней. Вождь Куань не сводил глаз с Сяочжая, подавленный унижением. В священный храм народа мяо никогда не вторгались посторонние, и собрание Хэ Куань не было так испорчено!

«Возьмите эту женщину и того мужчину и…»

Он зарычал во все горло. Внезапно он остановился, потому что услышал какие-то характерные звуки прямо позади себя. Кусты тряслись и гнулись с шорохами, как будто что-то скользило по земле.

Он резко обернулся, его морщинистые глаза широко раскрылись, когда он в ужасе закричал: «Змеи!»

«Змеи! Столько змей!»

«Ах!»

«Ах!»

Тут же на площади один за другим послышались крики. Толпа оцепенела. Бесчисленные дикие змеи проснулись ото сна и выползли из кустов, подземных пещер и даже упали с ветвей.

Среди них были змеи всех размеров и длины — и зеленые, и красные, и желтые, и пятнистые… все перечисленное. Все шипели своими обоюдоострыми языками, превращая площадь в яму с десятью тысячами змей.

«Ты, ты…»

Дядя Лонг Тана был так напуган, что его голос сорвался: «Ты тоже женщина-призрак травы!»

«Посмотрим, как теперь тебя защитит твой бог змей…»

Сяочжай отложила костяную флейту. Сегодня она была искренне разгневана и сразу же применила свой самый мощный прием. Десять тысяч змей пришли на ее зов, и единственными, кто остался в одиночестве, были Лонг Тан и ее семья. Сама Лонг Тан уже была в оцепенении, глядя на эту сцену, словно в трансе. Неужели брат Юй и сестра Сяочжай только сейчас раскрыли свою истинную сущность?

Они потеряли счет времени, когда Гу Юй вышел из священного храма с Лун Цю на руках. Он огляделся и сказал только: «На данный момент с ней все в порядке, но нам нужно найти место, где ее вылечат как можно скорее».

«Конечно!»

Не обращая внимания на воющих по земле, они сразу же вернулись к машине. Сяочжай снова задул на флейте, и змеи остановились, затем покачали головами и отползли назад, не понимая, что только что произошло.

«Врум!»

Двигатель потрепанной машины был запущен, и фары высветили бесконечный ночной дождь, пока она уезжала.

Лонг Тан больше не мог сдерживаться. Она бросилась бежать за машиной, крича: «Сестра, береги себя!»