Глава 166: Героика (2)

Глава 166 Героическая часть (2)

Это было море.

На мгновение мне показалось, что я упал посреди моря, где колеблются волны.

Каждый раз, когда я двигал глазами, вокруг носилась синяя рыба.

Движение косяка рыб, образующих круг вокруг точки, было оживленным, как волны.

«Как уникально».

Колеблющиеся волны создавали трехмерный эффект, как будто я смотрел на них со стороны.

Но это был вид над водой.

— Какую магию ты использовал?

Пьер Мало задумался, как ему удалось добиться такого эффекта с помощью простого повторяющегося узора.

Он сделал шаг ближе.

Его взгляд привлек белый узор, который повторялся между рыбами.

Белый узор сливался с рыбками, создавая впечатление разбитых волн с белой пеной.

Поэтому я мог сказать, что это море, даже без воды.

Пьер Мало хотел ощутить тот фантастический опыт, которыйподошел к нему поближе, так что он наклонил лицо.

«Ах».

Из него вырвался восклицание.

Белая часть, которую он принял за суп из волн, при внимательном рассмотрении оказалась кистью.1)

Рыбы были все одинаковой формы, но существовавшие между ними кисти были немного разными.

Краску он использовал очень грубо, поэтому следы кисти были хорошо видны.

Концы были секущимися, и иногда они впитывали столько краски, что покрывали рыбу.

Секрет того, как сделать простой рисунок рыбы динамичным, заключался в оптической иллюзии.

‘Как круто.’

Пьер Мало был сбит с толку.

Были некоторые художники, которые до сих пор тронули его сердце.

Нополностью перевернул впечатление, которое он получил от Го Хуна.

— Могли бы вы нарисовать такую ​​картину?

,,,и т. д. Го Хун всегда находил смысл в вещах, которые можно было увидеть в реальности.

Сила Го Хуна заключалась в его уникальном видении и способности выразить его в мощном образе.

Но что насчет?

Образ, который не мог существовать в реальности.

Абстрактная работа, в которой тщательно проработана реальность волн.

Это мог понять любой, и это самым эффектным образом приглашало зрителя оказаться посреди моря.

«…»

Он знал и жил со многими гениями, но ему пришлось это признать.

Этот человек, передавший чудо, которого он никогда раньше не испытывал, был художником, посланным небесами.

«Мне помогли концепт-арты».

Го Хун открыл рот.

«Концептуальное искусство?»

«Да. Было весело показать реальность в извращенной форме. Для композиции я черпал вдохновение у Мане. А также у Эшера и Баззарелли».2)

Мальчик сломал и перестроил себя через труды последующих поколений.

Его заинтересовала уникальная и новая композиция картины Эдуарда Мане.. И в процессе рисования концепт-артафильма, он прошел через бесчисленные пробы и ошибки и расширил сферу своих идей.

Этот опыт лег в основу.

Мальчик хотел передать ощущения, которые он получал от волнистого моря, поэтому бесконечно мыслил различными оптическими принципами.

И в конце концов он поразил мастеров, видевших немало шедевров.

Пьер Мало снова погрузился в свое долгое восхищение, услышав слова Го Хуна.

— Как далеко ты задумал?

Следы кисти, которые оставил Го Хун, выглядели как ломаные волны, но в то же время они интерпретировались как выражение множества кистей.

Может ли быть совпадением то, что он представил такую ​​работу на конкурс в стиле модерн, в котором участвовали многие художники со своими мечтами и увлечениями?

Вид каждого движения, собирающегося и образующего большую волну, напоминал художника, участвующего в конкурсе в стиле модерн.

— Насколько это может быть иначе?

Пьер Мало подумал о другом гении.

Он был впереди всех и образовал большую волну среди тех, кто следовал за ним.

Он вел героическое существование.

С другой стороны, гений перед ним был со многими людьми, и он общался с ними и постоянно влиял друг на друга.

Два гения, вызвавшие большую тенденцию этой эпохи, имели совершенно разное отношение к искусству.

Пьер Мало глубоко погрузился в размышления о том, что произошло во Франции за последний месяц, и.

Он думал о героическом диктаторе и республиканце.

Сколько времени это прошло?

«Это трудно.»

Наконец он открыл свой тяжелый рот.

«Я не знаю, смогу ли я найти рамку для этой работы».

Рамка стала для Пьера Мало загадкой.

Создание рамы — это процесс поиска той детали, которая должна быть в каждой работе.

Го Хун широко улыбнулся.

«Если Мало не сможет его найти, то никто не сможет».

Пьер Мало покачал головой, увидев улыбку мальчика.

«Это правда.»

Он не мог с этим справиться, но в то же время чувствовал дух соперничества.

Сколько раз он встретится в своей жизни?

Он не хотел пропустить эту работу.

«Это может занять некоторое время, поэтому, пожалуйста, подождите терпеливо. Когда был крайний срок?»

«10 ноября».

— Я постараюсь подготовить его к 1-му числу.

Го Хун доверял Пьеру Мало, чей образбыл таким идеальным.

«Пожалуйста.»

Немного позже.

Проводив Го Хуна и Го Су Ёля, Пьер Мало не мог оторвать глаз..

Потом он вдруг задумался, как бы увидел эту картину Анри Марсо.

Иногда они, казалось, хорошо ладили, но не сближались друг с другом. Не из-за ли этого различия в мыслях?

Он хотел услышать его оценку.

— Все будет хорошо.

Хотя в нем участвовали многие начинающие и начинающие художники, Пьер Мало осмелился утверждать.

Главным призом этого конкурса в стиле модерн не могло быть ничего, кроме.

Среди множества работ именно эта привлекла внимание, тронула сердце и почувствовала глубину.

Он думал, что это естественно.

Кольцо кольцо-

Пьер Мало включил домофон.

«Кто это?»

-Сэр, кто-то пришел к вам с рекомендательным письмом от председателя Чевассона.

Кто это? Похоже, его личность не подтвердилась.

Но рекомендательное письмо для него написал не кто иной, как Саймон Чевассон, председатель СНБА, поэтому я был готов с ним встретиться.

«Что я могу сделать для вас?»

-Производственный запрос.

«Хм. Пожалуйста, покажите мне.»

Я позвонил сотруднику и приказал ему переехатьвнутри.

Через несколько мгновений в приемную вошел пожилой мужчина с согнутой спиной в сопровождении сотрудницы.

Ему, должно быть, было около семидесяти.

Он выглядел осторожным и усталым.

Я был удивлен, увидев, что старик был художником.

«Пожалуйста, присаживайтесь. Я Пьер Мало».

«Спасибо.»

Сотрудник положил на стол картину старика и рекомендательное письмо председателя Чевассона и ушел.

‘Хм.’

Председатель Чевассон, представивший старика как старого друга, не попросил меня сделать рамку, а просто посмотреть на картину.

Это была просьба, которую я мог бы легко принять, но послесвечение лучшей работы осталось, и я не думал, что какая-либо картина на данный момент меня впечатлит.

Я глубоко вздохнул и выдохнул, чтобы немного очистить разум.

— Могу я посмотреть на работу?

«Да.»

С его разрешения я развернул посылку.

«Какое название?»

«Красавица».3)

В тот момент, когда холст 30P раскрыл свой полный вид, я не мог пошевелиться.

Моя рука остановилась, и только глаза и сердце зашевелились.

«…»

Луч света, пронзивший тьму, осветил человека.

На нем была белоснежная накидка и туфли с золотой отделкой, и он смотрел вперед с достоинством.

‘Как?’

Я был поражен.

Холст и краски никак не могли блестеть, но работа старика была явно ослепительна.

Контраст света и тени, просачивавшийся сквозь щели его тела, заставлял произведение казаться светящимся.

‘Кто он?’

Я не мог не знать человека, нарисовавшего эту картину.

Человек, выполнивший эту работу, не мог быть неизвестным в мире искусства, но старика я сегодня увидел впервые.

‘Кто это?’

Персонажа в произведении было видно только сзади, поэтому я не мог сказать, кто он такой.

Трансцендент, который пронзил тьму светом, который сиял на нем.

Возникло возвышенное чувство, заставившее меня задуматься, не связано ли это произведение с какой-то религией.

Названиеимело много значений, и люди преследовали разную эстетику, но я был уверен, что никто не сможет найти красоту в этой работе.

«Я хотел бы попросить вас сделать рамку».

Старик, спокойно ожидавший, открыл рот. Он не был ни скромным, ни высокомерным.

Я едва пришел в себя.

— Вы это нарисовали, сэр?

Старик не ответил.

Он не отрицал и не подтверждал, он просто наблюдал за мной.

Если я просил его ответить, он, казалось, уходил в любой момент, поэтому я переводил дыхание и объяснял.

«Меня тоже интересует эта работа. Я бы хотел сделать это для тебя. Но это может занять некоторое время, это нормально?»

«Если это будет до 16:00 10 ноября, то можно в любое время».

— 10 ноября?

Я вспомнил разговор, который у меня был с Го Хуном некоторое время назад.

Срок подачи работ на конкурс в стиле модерн истек 10 ноября.

Старик, похоже, не хотел говорить ни о чем, не связанном с кадром, поэтому я не стал это подтверждать.

«Да. Пожалуйста, приходите утром 10-го, и я все подготовлю».

Я еще раз посмотрел на него и кивнул. Я включил планшет и тщательно выбрал нужные мне материалы.

Это было непросто.

Если бы я не решался уловить чувства Го Хуна, я боялся повредить стариковскую кость, которая была такой твердой.

Я повторил то, что сказал Го Хуну.

«Я попрошу оплату, когда вы ее получите».

«Спасибо.»

Старик утвердительно кивнул и оставил свою контактную информацию, прежде чем с трудом покинуть магазин.

Лишь после того, как его фигура исчезла из поля зрения, я вернулся к двум работам и задумался.

Я утверждал, что он победит.

Но теперь я больше не мог его найти.

«Что это за свет?»

Мне было любопытно, почему он светился.

Мне не удавалось добиться такого эффекта ни с одной краской или материалом, которые я знал.

«…Нет.»

Я тихо вздохнул, обнаружив подсказку в далеком воспоминании.

Были некоторые вещи китайского императора, которые излучали этот свет.

Но даже те, что хранились в музее, обесцвечились или потеряли свет, а у него он был несравненно ярким.

«Если бы он мог найти что-то подобное».

Он был совершенен в замысле, подготовке и воплощении своей работы.

Лучший изготовитель рам во Франции не мог поверить, что не знает такого художника.

«Я правда не знаю».

***

Термин серфинга. Ту часть, где волны разбиваются и белеют пеной.

Эдуард Мане, Мауриц Корнелис Эшер, Виктор Вассарели

Beauté (фр.): красота.

Красота вещей, тел. Красивый человек.