Глава 202

Война была бескомпромиссной игрой в шахматы. Спешка передвигать фигуры только ради немедленной выгоды прямо перед глазами может привести к ужасным последствиям. На войне гибнут настоящие люди, а не игровые детали.

Карниус сосредоточился на немедленных выгодах. У него не было времени размышлять. Его солдаты ждали его команды.

«Внутренние предатели среди варваров, врата, которые открылись сами собой, и подавляющее преимущество».

Все обстоятельства указывали на победу императорской армии.

«Честно говоря, даже если это ловушка, я не думаю, что мы проиграем».

В сердце Карниуса зародилась уверенность, граничащая с высокомерием. Тем не менее, он по-прежнему опасался этого высокомерия.

«Генерал! Варвары снова собираются закрыть ворота!»

— срочно крикнул адъютант. Если ворота закроются, они упустят прекрасную возможность. Его повторное открытие приведет к десяткам жертв.

— Это просто мои ненужные опасения?..

Карниус протянул руку вперед. Даже если бы это была ловушка, это была бы слишком хорошая возможность, чтобы ее упустить. Он послал в ворота тяжелую пехоту и рыцарей.

«Оооооо!»

Имперская армия ворвалась в ворота.

Кланг!

Воины, пытавшиеся закрыть ворота, столкнулись с солдатами, пытавшимися ворваться. Сопротивление было ожесточённым.

«Стали бы они так отчаянно защищать ворота, если бы это была ловушка?»

Губы Карниуса задрожали. Постепенно он становился все более и более уверенным.

— Лео, прости этого жалкого отца.

Карниус был полон бесконечного сожаления. Последние минуты жизни Лео постоянно преследовали его.

— Если бы я тогда остановил тебя… или, по крайней мере, послал бы с тобой еще солдат…

Сожаление всегда было слишком запоздалым, независимо от того, насколько быстро человек сожалел. Карниус потерял своего драгоценного сына.

«Лео…»

Его голос был меланхоличным.

В день рождения Лео Карниус почувствовал, что владеет миром, а когда Лео умер, он потерял его все.

«Это была моя жадность. Если бы я только не пытался воспитать из него рыцаря, который станет преемником меня…»

Карниус нахмурил бровь.

Старый рыцарь, потерявший сына, желал крови варваров. Никакого количества крови, пролитой на мемориале его сына, никогда не будет достаточно.

— Лу, я жажду мести. Если ты считаешь стремление отца отомстить за сына грехом против своей воли, тогда возьми это старое тело».

Карниус поцеловал эмблему солнца на рукояти своего меча. Он открыл глаза и сжал горло.

«Чаааарге!»

Карниус выставил меч вперед и крикнул. Тяжелая кавалерия рядом с ним ворвалась в деревню.

Тяжелая конница растоптала варваров, охраняя вход в ворота. Как только вход был захвачен, туда хлынули имперские солдаты.

Большая часть главных сил империи вошла в деревню. Варвары сопротивлялись в узких проходах, но число гибнущих варваров намного превышало число имперских солдат.

«Неужели эта безответственная стратегия — это все, что у них есть?»

Карниус глухо рассмеялся. Он чувствовал себя довольно глупо из-за того, что был так напряжен без видимой причины.

«Генерал! Вход в ворота закрывается!»

Имперские солдаты, охранявшие ворота, падали.

«Ха! Хитрые ублюдки! Я так и знал!»

Карниус рассмеялся. Он ожидал ловушку или две.

Возле ворот один за другим начали подниматься варвары, казавшиеся мертвыми. Их не предали; они просто притворялись, что были там, мажась кровью и ложась. Георг и наемники тоже присоединились к варварам и закрыли ворота.

Бууууууп!

Варвары послали свой сигнал.

Ух!

Пламя распространилось за пределы села. Деревянные дома, заранее обильно облитые маслом, быстро загорелись. Пламя быстро распространилось по всему селу.

«Они заперли нас в деревне и атакуют огнем… для некоторых варваров это довольно умно».

Карниус не возмутился. Деревенские стены представляли собой всего лишь деревянный забор. Имперская армия могла бы вырваться в считанные секунды, если бы захотела. Не было ни малейшего шанса, что имперские войска погибнут в огне.

«Это все, что вы приготовили, варвары-язычники! Это лучшее, на что способны те, кто убил моего сына!» Карниус громко крикнул.

Среди солдат впереди поднялось волнение.

«Нее!»

Коровы и лошади мчались по главной дороге деревни. К ним были привязаны бочки с нефтью, а хвосты у них горели.

Варвары безжалостно распоряжались имуществом деревни, поджигая ценных коров и лошадей и используя их в качестве оружия.

«Аааа!»

«Пронзите их копьями, чтобы они отошли!»

Императорские солдаты были растоптаны разбушевавшимися лошадьми и коровами. Бочки с маслом на спинах животных перевернулись, заливая солдат маслом. Охваченный пламенем солдат кричал, катаясь по земле.

Карниус прищурился. На первый взгляд это казалось хаосом, но ущерб, нанесенный всей имперской армии, на самом деле был минимальным.

«Такому трюку не хватает эффективности. Это не принесет им победы в битве. О чем думают эти варварские ублюдки?

Карниус планировал прорваться через деревянный забор и выйти наружу. Он не собирался становиться жертвой такой неуклюжей огневой атаки. Они могли легко и медленно убивать варваров после того, как деревня полностью сгорела.

«Пожалуйста, спасите нас, милорды!»

«В-варвары… Иииии!»

Но на этот раз даже Карниус был ошеломлен. Не варвары, а жители Валдимы рвались со всех сторон.

Горящие жители цеплялись за имперских солдат повсюду в деревне.

«Дерьмо! Что это вдруг?»

Солдаты оттеснили жителей. Жителям казалось, что они совершенно сошли с ума, как будто им пришлось пережить невыразимые вещи.

«Они сняли кожу с моего сына живьем прямо на моих глазах. Ух».

В состоянии паники жители отчаянно искали помощи у имперских солдат. Контролировать их было невозможно.

Твип!

Пока имперские солдаты отвлеклись, атака варваров возобновилась. Варвары, спрятавшиеся тут и там, выпустили свои стрелы и затем исчезли.

Перекрывающиеся ситуации нарушили дисциплину имперской армии. Жара вокруг деревни еще больше усилилась до такой степени, что жара стала невыносимой для воинов в железных доспехах.

В таких условиях цеплявшиеся жители были обузой для императорской армии. Не имея возможности контролировать их, имперская армия была вынуждена прибегнуть к силе.

«Разве я не говорил тебе отступить!»

«Иии! Почему! Ты здесь не для того, чтобы п-спасти нас? Б-варвары, они идут!»

«Это безумие! Эти люди совсем растерялись!»

Жители стали свидетелями того, как прямо на их глазах с их семей и соседей сдирали кожу и расчленяли. Последние несколько дней были совершенно невыносимыми, дни казались месяцами.

— Основные силы варваров удерживаются в каменной крепости? Кажется, они ждут, пока мы сгорим. Глупые идиоты.

Карниус насмехался над варварами. Если рассуждать рационально, каждая их выходка была всего лишь банальным обманом. Решение было очевидным.

«Силой подчините людей, вызывающих хаос! Если необходимо, я применю смертельную силу! Сэр Горн! Сломайте забор и расчистите путь наружу!»

Карниус отдал строгий приказ. Его не обманул обман варвара.

Свист.

Сэра Горна, который повел своих солдат сломать забор, некоторое время не было слышно.

Пламя разрасталось, и солдаты смотрели на него серьезными взглядами. Пространство для маневра у них сузилось. Лошади, напуганные приближающимся пламенем, устроили хаос и сбросили всадников.

Ууууу!

От пламени доносился журчащий шум. Пламя внезапно усилилось и стало еще больше. Казалось, кто-то намеренно наливал больше масла.

«Это варвары!»

Основные силы Уриха на самом деле не прятались в крепости. Они вошли в горящую деревню, одетые в мокрые кожаные плащи и одежду.

Тсссс!

Когда вода испарилась, пар поднялся белым туманом.

— Хаф, хаф.

Воины появились перед солдатами, проходя сквозь пламя.

Трескаться!

Вышедшие из пламени воины напали на солдат. Мокрая кожа на воинах уже почти высохла.

«Ах, горячо, горячо!»

Солдаты, держащие щиты, взвизгнули. Щиты были достаточно горячими, чтобы на них можно было готовить мясо, а внутренняя часть их доспехов представляла собой практически пароварку.

— Они действительно пытаются сражаться в этом огне?

Глаза Карниуса расширились. Вскоре вся деревня будет охвачена пламенем, но варвары собрались, чтобы противостоять им лицом к лицу.

«Кааааа!»

Столкновение уже началось впереди.

Бум!

Варвары опрокинули бочки с маслом, выкатили их и распространили огонь повсюду. Пламя преградило путь солдатам и уничтожило их строй.

«Сумасшедшие ублюдки!»

Солдаты кричали.

Воины облачились в тяжелую мокрую кожу. Они находились в гораздо лучшем положении, чем те, кто был в металлической броне.

Ситуация была критической для рыцарей в полных латных доспехах. Из-за удерживаемого тепла им было почти невозможно дышать, поскольку стеганая или кожаная одежда под сталью не позволяла теплу уходить. Несколько рыцарей уже сбросили шлемы.

Вотк!

И воины не упустили этой возможности. Их стрелы пронзили головы рыцарей без шлемов.

«Они пытаются сжечь всех нас дотла?»

Рыцари поморщились и замахнулись мечами. Варвары метались в горящие дома и выходили из них и подкрадывались к имперским солдатам.

«Не следуйте за ними в домах!»

Многие солдаты, преследовавшие варваров в горящие здания, были раздавлены насмерть.

— Хаф, хаф.

Солдаты обливали головы водой. Воды в их шкурах было катастрофически недостаточно.

Варвары не вступали в прямой бой. Они участвовали лишь в коротких переговорах, чтобы гарантировать, что имперская армия не сможет покинуть деревню, и отступила. Пламя и жара не позволили имперским солдатам преследовать их. И они не могли позволить себе повернуться спиной к варварам.

«Аааа! П-огонь, огонь! Повсюду огонь!»

Что еще хуже, жители Валдимы продолжали вызывать волнения. Некоторые из тех, кто бежал к забору, были охвачены пламенем и прыгнули в ряды имперцев.

— Где сэр Горн и почему я до сих пор не получил от него известий? Разве я не послал его снести забор?

Ворота были плотно заперты, а лебедка сломана. Войска, ожидавшие снаружи, похоже, тоже были вовлечены в бой.

Лицо Карниуса потеряло самообладание. Казалось, такими темпами они собирались сгореть вместе с варварами.

Варварам, на которых была мокрая кожа, было не намного лучше. У некоторых кожа была обожжена докрасна, а многие, кто пытался заманить солдат, сами погибли, раздавленные обрушивающимися зданиями.

Тсссс.

Тени замерцали в том направлении, куда ушёл отряд Голена.

«Ууууурич здесь!!»

Воины внезапно вспыхнули. Даже умирающий воин вскочил и выкрикнул имя Уриха.

Буууууууп!

Звуковой сигнал подал сигнал изнутри огненного шара.

— Хаф, хаф.

Появился Урих, выдыхая дымный воздух. Он также был одет в мокрую кожу, как и другие воины. Когда он прошёл сквозь пламя, из кожи валил пар.

Свист!

Урих бросил отрубленную голову перед императорской армией. Это была голова сэра Горна, который ранее сорвался снести забор.

Один за другим позади Уриха появлялись воины. Их одежда и кожа были сухими до костей, испуская искры. Их руки и ноги были обожжены до черноты.

В удушающей жаре и дыме, от которого горло чернело, воины племени терпели, как и всегда. Они переносили трудности так, как если бы они пережили засушливый сезон в ожидании дождя.

В тот момент, когда Карниус столкнулся с Урихом, он понял, что этот человек — глава варварской орды.

Свист.

Молча Урих поднял топор.

Воины больше не отступали после начала атаки. Они появились среди пламени и дыма, смело противостоя имперской армии. Высохшая кожа больше не защищала их от жары. Тела воинов, изуродованные ожогами, выглядели довольно отвратительно.

Варвары превратили Валдиму в самое страшное поле боя. Теперь пострадает та сторона, которая отвернется и убежит от Валдимы. Чтобы выжить, им пришлось победить врага перед ними.

«…или вообще сгореть».

Губы Карниуса дернулись. В его глазах замерцало пламя.

— Урих…?

Несколько рыцарей, стоявших лицом к лицу с варварами, пробормотали это имя.