Глава 242

Граф Уилан хорошо спал по ночам. Хотя он не был на аудиенции у императора, ему сказали, что император доволен предоставленной им информацией.

— Король Варка из Порканы, должно быть, был настоящей головной болью.

Благодаря графу Уилану император смог раскрыть истинные намерения Варки. Король Порканы собирался предать империю, если бы у него когда-нибудь появилась возможность сделать это.

«Большинство королевств такие».

Ни одно королевство не удовлетворялось статусом вассального государства империи. Для них было естественным желание избежать своего вассального статуса, учитывая ежегодную дань, которую им приходилось платить.

Однако ни одно королевство не осмелилось первым поднять свой флаг против империи. Все они просто наблюдали и контролировали передвижения империи.

«Хе-хе».

Граф Уилан рассмеялся, попивая вино. Как только это время хаоса пройдет, он получит покровительство империи и станет сильным дворянином в Казельмарони.

«Я вернусь, отец».

Лесли сделала реверанс, приподняв подол юбки. Когда она была красиво одета, она выглядела прилично. Сама по себе она ни в коем случае не была невероятной красавицей, но и смотреть на нее было неплохо.

— Кого ты так часто видишь? Граф Уилан спросил Лесли, которая часто выходила куда-нибудь.

«Не волнуйся, отец. Моя компания пользуется высоким авторитетом».

«Это обнадеживает. Ты умная девочка, поэтому я верю, что ты справишься со всем сама».

Граф Уилан достаточно доверял Лесли, чтобы использовать ее в качестве дипломатического инструмента.

«Но, в конце концов, польза девушки — в замужестве».

Ему нужно было найти подходящего мужчину из хорошей семьи, за которого можно было бы выдать Лесли замуж до того, как она достигнет брачного возраста.

«Еще одна причина, по которой мы так долго остаемся в Резиденции Ласточки, — это найти тебе партнера. Если я могу что-то для тебя сделать, просто дай мне знать», — сказал Уилан своей дочери.

«Было бы замечательно, если бы вы могли купить нам хорошую лошадь. Этот человек любит кататься верхом».

«Он звучит как мужественный джентльмен, учитывая, как он увлекается лошадьми. Мужчина должен получать удовольствие от верховой езды и охоты! Конечно!»

Граф Уилан от души рассмеялся. Он сказал Лесли, что она может взять его лошадь.

Прежде чем уйти, Лесли оглянулась на графа Уилана и спросила: «Вы желаете моего счастья, отец?»

«Какой отец не хотел бы, чтобы его дочь была счастлива?» Уилан ответил.

«Тогда, пожалуйста, пожелайте мне счастья».

Лесли широко улыбнулась и вышла из комнаты. Граф Уилан удовлетворенно усмехнулся, наблюдая, как его дочь уходит.

«Ей, должно быть, действительно нравится этот мужчина».

Лесли зашла в конюшню поместья Ласточек, чтобы забрать лошадь графа Уилана. Она держала поводья и с нетерпением ждала кого-то. Вскоре к конюшне подошла горничная.

«Ты в этом прекрасно выглядишь, Пахелл».

«Я не уверен, комплимент это или нет».

«Это комплимент».

Лесли прикрыла рот рукой и хихикнула. Она посмотрела на Варку, которая была замаскирована под горничную. Парик и наряд горничной, которые Лесли нашла, подходили Варке как нельзя лучше.

Варка протянул руку и взял Лесли за палец. Оно слегка дрожало.

«Все будет хорошо».

Варка поклялся сделать Лесли своей королевой. Поверив его словам, Лесли был готов отправиться с Варкой в ​​королевство Поркана. Для нее это было приключение на всю жизнь.

Лесли уставилась на лицо Варки. С париком и легким макияжем его черты лица выглядели довольно андрогинно, почти красивее, чем у неидеальных горничных.

«Пока ты не заговоришь, никто не узнает, что ты мужчина».

Лесли успокоила ее трепещущее сердце.

«…Я никогда не думала, что сбегу с мужчиной».

Лесли не была объектом наблюдения имперской гвардии. Из формальности они произвели быстрый осмотр и осмотрели Лесли и Варку.

«Ах, вы леди семьи Уилан. Собираетесь на пикник, миледи? Даже несмотря на хороший общественный порядок в Хамеле, не лучшая идея, чтобы две женщины гуляли вот так без мужчины. Моя смена скоро заканчивается. , может быть, я мог бы проводить тебя… — лукаво намекнул рыцарь, отвечающий за блок-пост.

«Нет, спасибо. Нам не о чем беспокоиться, учитывая отличную охрану Хамеля. Мы не уйдем далеко, поэтому, даже если что-нибудь случится, нас будут видно с городских стен».

Это был явный отказ. Рыцарь причмокнул и посмотрел на Варку, стоявшую рядом с Лесли. Ниспадающие каштановые кудри и голубые глаза под ними были поразительно красивы.

«Очень хорошо. В любом случае, для горничной ты довольно высокий».

Когда рыцарь сказал это, Лесли ответила за нее.

«Не только высокая, у нее еще и жестокие руки. Было бы лучше держать руки подальше от нее».

«Ха-ха, как раз тот тип, который мне нравится. Весело приручать женщину, похожую на кошку».

Рыцарь рассмеялся своей шутке, но на Лесли выглянуло недовольство.

Смущенный рыцарь выпроводил Лесли из города. Отправив Лесли первым, он игриво схватил Варку за талию.

«Ой, ты чуть не споткнулся о камень. Надо быть осторожным».

Рука рыцаря соскользнула с талии Варки и слегка хлопнула ее по ягодице. Варка, сдерживая гнев, поспешил за Лесли.

«Ой, чувак, она высокая, но ее тело сложено как консервная банка».

— пробормотал рыцарь, глядя на свою ладонь. Он некоторое время смотрел, как Лесли и Варка уходят, а затем возобновил свою охранную службу.

Лесли и Варка благополучно выбрались из внутренней и внешней стен. Охрана у ворот внешней стены была слабой, поэтому пройти было легко.

«Мы действительно справились, Пахелл! Мы сделали это!»

«Ты хорошо справился», — пробормотал Варка, глядя на городскую стену. Солдаты двигались вдоль высоких стен.

Слуги Варки все еще были внутри. Если бы император узнал, что Варка сбежал, им наверняка причинили бы вред.

«Надеюсь, мы сможем встретиться снова».

Под надзором императора находился Варка, а не его слуги. Они не могли контролировать каждого дежурного по отдельности. Если им удастся сбежать поодиночке, они могут снова встретиться в Поркане.

«Если я не увижу их в Поркане, они, вероятно, мертвы».

Варка все еще пытался сбежать, зная, что его слуги могут погибнуть. Он был королем и знал, что его жизнь дороже жизни других.

— Лу сказал, что все жизни равны, но, несомненно, жизнь короля значит больше, чем жизнь других дворян, не говоря уже о простолюдинах.

Такова была реальность. Как бы трусливо это ни звучало, Варке приходилось жить даже за счет других.

«Если я упаду здесь… тогда жертва тех, кто умер за меня, также станет бессмысленной».

Варка научился лгать. Жить по-настоящему по учению Лу было невозможно. Королю пришлось стать хитрой змеей.

Пульсация.

Ему было стыдно за свои действия. Ему хотелось убежать от солнечного света.

«Пахелл?» — обеспокоенно спросила Лесли.

«В моем сердце нет ни капли привязанности к этой женщине, но я держал ее и шептал о любви. Насколько я ужасно падший?

Предательство и предательство, обман и обман. Теперь это было нормой для Варки.

Скрип.

Варка схватил кинжал, который прятал. Он посмотрел на затылок Лесли.

— Если я перережу эту тонкую шею и оставлю тело лежать перед стеной, это станет ужасным подарком для графа Уилана.

Это была бы определенная месть и предупреждение императору и графу Уилану, которые его обманули.

«Но все, что она сделала, это была верна своим родителям, которые ее родили… какой у нее грех?»

Варка отпустил рукоять кинжала и схватил поводья лошади Лесли.

«Пролитие ненужной крови сделало бы меня ничем не отличающимся от существ, которых я презирал».

Варка чувствовал, что меняется, но постоянно стремился поддерживать хотя бы минимальный стандарт. Он далеко отошел от учений Лу, но не забыл элементарную порядочность людей.

Некоторое время Варка переодевался женщиной, притворяясь слугой Лесли. Его обычный внешний вид как мужчины был настолько заметен, что переодевание в одежду другого пола было на самом деле лучше.

«Просто подожди еще немного. Завтра мы сможем переночевать в деревне».

«Под деревней вы имеете в виду комнату, кишащую неизвестными жуками? Нам бы повезло, если бы мы вообще получили комнату. Ах, что я говорю! Все в порядке», — проворчала Лесли и затем прикрыла рот рукой.

Путешествовать вдвоем оказалось сложнее, чем ожидалось. Лесли особенно быстро устала от непривычных для нее суровых условий сна. Даже деревенские постоялые дворы были настолько грязными, что представляли собой невыносимый отдых для деликатно воспитанной знатной дамы.

«Это совсем не романтично».

Лесли мрачно посмотрела на Варку.

Не было такого понятия, как подсчет звезд, когда они лежали рядом у костра. Ночью они были заняты расчесыванием укусов насекомых. Их ночным распорядком был шелест кустов, от которого у них покалывали спины.

«Я не думал, что это будет так сложно».

Лесли крепко прижалась к Варке, стряхивая жука, прилипшего к ее руке. Она была слишком измотана, чтобы возникло какое-либо желание. Все, чего ей хотелось, — это как можно скорее добраться до Королевства Поркана.

«Меня, должно быть, ждет величественный замок. Мне будут завидовать все женщины мира. Говорят, красота женщины временна, а красота мужчины – на всю жизнь… Наверняка наш ребенок тоже будет очень милым и милым».

Лесли пережила суровую реальность, сосредоточившись только на блестящем будущем.

Шорох.

Из кустов донесся звук, неразличимый, был ли это ветер или зверь. Лесли с застывшим лицом смотрела в темноту, пока не убедилась, что там никого нет, а затем вздохнула с облегчением.

«Нам следует нанять наемника или что-то в этом роде. Разве ты не упоминал, что раньше использовал отряд наемников для защиты, Пахелл?»

«Трудно найти наемников, если мы не находимся в большом городе. И половина этих самопровозглашенных наемников при малейшем шансе превращаются в грабителей. Они не заслуживают доверия. Мне просто повезло, что я встретил подходящего человека для защиты. удачливый.»

Варка усмехнулся.

«Братство Уриха».

Варка посмотрел на костер отстраненным взглядом. Это были тяжелые дни, даже с потерей близкого человека, но они также хранили много воспоминаний.

— Я не ожидал, что после столь внезапного ухода ты вернешься в образе грабителя. Ты всегда меня удивлял.

Варка подложил еще дров в костер.

«Большая часть моей истории резко изменилась из-за одного-единственного варвара. Честно говоря, во мне нет ничего особенного. Я просто трус, который ничего не может сделать без помощи других, просто простолюдин, который прибегает к поверхностной тактике», — Варка пробормотал.

Но никто не слушал. Лесли уже глубоко заснула, тихо дыша.

Было бы неплохо, если бы они могли дежурить по очереди, но он знал, что не следует ожидать, что Лесли дойдёт до такой степени. Но это также не означало, что Варка мог не спать всю ночь один.

Варка закрыл глаза и чутко заснул. Мелькали многочисленные сны, возможно, из-за легкого сна. Некоторые из них были кошмарами, некоторые были приятными.

Шорох.

Его разбудил шум. Варка широко открыл глаза. Он схватил кинжал и огляделся. Он был слишком быстр для того, кто спал.

«Лесли.»

Варка потряс Лесли за плечо. Она медленно просыпалась.

Щелчок.

Послышался звук хруста ветки. Варка посмотрел в сторону звука.

‘Пожалуйста.’

Люди были страшнее зверей. Варка надеялся, что шум был всего лишь проходящим мимо животным.

«Хе-хе».

Смех пробежал по спине Варки. Он наступил Лесли на руку.

«Ааа!»

Лесли проснулась с визгом. Она собиралась возразить, но, увидев серьёзное лицо Варки, закрыла рот.

мысли Ву

О, как я хотел сказать, что он «сложен, как запеченная фасоль».