Глава 74

Глава 74 | Накануне (1)

*

* * *

*

Всю ночь история о двух Кляйнфельдерах, потерявших свои статусы и изгнанных из Наука, распространялась волнами. Но само поместье Кляйнфельдеров, занимающее самый большой участок земли в Науке, оставалось наглухо закрытым, отказываясь комментировать ситуацию.

Снаружи он выглядел совершенно пустым, все лампы были выключены. Люди задавались вопросом, были ли остальные члены семьи Кляйнфельдер возмущены тем, что произошло.

Но в то же время не было ни слова об увольнении рабочих из поместья. Опасаясь нового закона в Науке, люди просто решили, что остатки семьи пытаются быть осторожными.

Тем временем остальные пять семей были очень заняты.

Готовясь к завтрашнему собранию, они тайно собрались в поместье Бурей.

[Бурей] «Никогда больше не позволю себя так унижать!»

Бурей был крайне возмущен тем, как все пошло, сердито размахивая целой рукой. Но Розадель был слишком подавлен и утомлен, чтобы хоть как-то реагировать, его лицо выглядело ужасно жалким.

[Эллароиден] «Но что мы можем сделать? Есть ли что-нибудь, на что мы все способны?»

Эллароиден огляделся.

[Эллароиден] «С Кляйнфельдерами покончено».

Бери глотнул воздуха и быстро остановился.

[Бурей] «Тогда ты тоже исчезнешь?»

[Росадель] «Если мы просто будем молчать и делать то, что нам говорят, мы будем в безопасности».

Но когда Розадель бормотал такие слабые и слабые слова, Бери свирепо посмотрел на него.

[Бури] «Как вы могли быть такими распущенными, лорды Розадель и Эллароиден!? Зверь посмеет растоптать Наука и объявить себя королем!»

[Эллароиден] «К счастью, у этого зверя есть хозяин. Он сам так сказал».

К этому моменту Эллароиден и Розадель полностью потеряли желание сражаться. Но Бурей был дурак, совершенно позабывший о собственном покалеченном запястье и выступавший перед благородной компанией с незаслуженной бравадой.

[Серкес] «И что, ты думаешь, мы должны положиться на маленькую девочку, которая не боится зверя, потому что она не знает ничего лучше? Позор! Ты забыл, что семья Арсак нам должна?

Следующим заговорил глава семьи Серкес. Он был одним из немногих счастливчиков, у которых не было сломано запястье, и поэтому он присоединился к глупости Бери.

[Серкес] «Мы никогда не должны забывать… Разве мы не согласны со всеми?»

[Бурей] «Очевидно!»

Все остальные дворяне устремили на него взгляды, и Бурей уверенно кивнул.

[Бурей] «Теперь вопрос в том, где это нас оставляет?»

[Серкес] «У этого зверя есть своя хозяйка, но она еще не привязала поводок к его шее. Наоборот, мы привязаны к ее поводку».

Договор Райзбери был поводком, привязанным к шее Арсакской королевской семьи.

[Серкес] «Мы не можем допустить, чтобы этот брак состоялся. Но если зверь так сильно хочет делить с ней ложе, то мы должны быть уверены, что держим его поводок как можно крепче».

Розадель покачала головой.

[Росадель] «Но будут ли тиваканцы сидеть сложа руки и позволить этому случиться?»

[Серкес] «У него есть военная сила, но нет корней. Наук — это земля, которая уже очень давно управляется божественным словом и законом. Если зверь желает здесь жить, он должен подчиняться человеческому закону».

То, о чем говорил Серкес, было избранием верховного жреца и тем, как эту должность должны избирать представители Большого совета и аристократической делегации.

Если бы они нашли подходящего первосвященника, который хорошо следовал бы приказам и мог бы как можно больше вмешиваться в брак под видом божьей воли, даже у такого зверя, как он, не было бы другого выбора, кроме как признать могущество благородства Наука.

[Серкес] «И кроме того. Что-то вроде этого недостаточно, чтобы Кляйнфельдеры ушли».

Серкес понимающе ухмыльнулся.

[Серкес] «Вы все знаете. После переворота двадцатилетней давности новой королевской семьей Наук должны были стать Кляйнфельдеры. Жаль, что старый патриарх Лукас Кляйнфельдер был так внезапно проклят Богом. Если бы не он, арсаки никогда не носили бы корону».

Дворяне стиснули зубы, вспоминая прошлое, известное только им.

Это было двадцать лет назад, так что некоторые из собравшихся дворян тогда не были такими искусными, как сейчас. Как лорд Армендарис и лорд Росадель, чьи отцы участвовали в восстании, а они просто компенсировали потери после своей смерти.

Однако всем им было ясно, что из-за того, что произошло, шесть семей стали самыми могущественными образованиями в Науке, доминируя над богатством нации.

[Серкес] «Арсаки должны заплатить цену. Корона не может быть получена бесплатно».

После этого пять глав семей выбрали среди них одного вместо Линдена Кляйнфельдера на посту главы делегации — Серкеса.

Конечно, не все были довольны этим решением. Среди шести семей Серкес был ближе к нижней ступени, владея меньшим имуществом и богатством, чем другие. Некоторые внутренне думали, что он не подходит для того, чтобы служить их представителем.

Но несмотря на это, несмотря на то, что это пассивное разделение прорезало их, главы пяти семей терпеливо ждали завтрашней встречи.

*

* * *

*

[Риенн] «Сейчас уже поздно».

— прошептала Риенн, стоя у окна. Она широко открыла глаза, пытаясь разглядеть что-то за навязчивой тьмой снаружи. Как она ни старалась, она не могла оторвать взгляда.

[Риенн] «Могу ли я действительно верить, что ничего не произойдет? Он сказал, что присмотрит за изгнанием Кляйнфельдеров из Наука, но это не исключает возможности несчастного случая. О, что мне делать?»

Чувствуя, как внутри нее нарастает нервозность, Риенн прикусила ноготь. Уже сейчас тяжелая работа, которую миссис Фламбард вложила в их маникюр, пропала даром.

[Риенн] «Почему я до сих пор не получил ответа от охранников? Лорд Фермос сказал, что обязательно пошлет их… Он же не просто так это сказал, не так ли? Мне пойти спросить?

Часы тикали близилась к полуночи, и она не могла больше ждать. Накинув шаль на плечи, Риенн вышла в ночной рубашке с единственной свечой, которая освещала ей путь.

[Риенн] «Лорд Фермос должен быть в своей комнате».

Фермос недавно поменял комнату на одну рядом с северной башней. Это место быстро стало излюбленным местом проживания тиваканца, так что, похоже, ему там было удобнее.

Босиком Риенн почти бежала к северной башне. Даже в такое позднее время многие наемники еще бодрствовали, охраняя вход и лестницу.

К ее счастью, они ответили, что Фермос был в своей комнате, когда она спросила. Кивнув в знак благодарности, Риенн поднялась по лестнице и постучала в дверь Фермоса, как только дошла до нее.

[Фермос] «Хм..? Принцесса?

К счастью, он еще не спал. Однако, когда он открыл дверь, он, казалось, собирался вернуться, так как половина его одежды была частично раздета.

[Фермос] «Что ты здесь делаешь в такой час?»

Обычно волосы Фермоса были завязаны сзади, и его верный монокль всегда был рядом, но сейчас, с обнаженным лицом и распущенными волосами, он казался другим человеком. Но сейчас это было не важно.

[Риенн] «Я хотела убедиться, что вы отослали охрану. Вы уверены, что сделали это?»

[Фермос] «Ах, конечно, я всегда выполняю приказы. Но так ли уж была необходима проверка сейчас?

[Риенн] «Да».

[Фермос] «Ну, ты успешно в этом убедилась, поэтому, пожалуйста, вернись в свою комнату…….Принцесса?»

Фермос подпрыгнул, когда Риенн протиснулась мимо него в комнату. Но поскольку Фермос как раз собирался ложиться спать, на нем были только штаны. Стандартный комплект, который носят все тиваканские наемники.

[Фермос] «Есть ли какая-то особая причина, по которой тебе нужно было войти в мою комнату?»

[Риенн] «Я не могу спать».

[Фермос] «Простите? Я, извините, что?

[Риенн] «Тебе не кажется, что уже слишком поздно?»

[Фермос] «……Ах, ты ждал моего Господа?»

Ходя босиком, Фермос держался за подбородок, говоря несколько устало.

[Фермос] «Посмотрим, время…….только за полночь. Уже поздно, но все будет хорошо».

[Риенн] «Как ты можешь быть так уверен?»

[Фермос] «Если бы случилось что-то из ряда вон выходящее, я бы уже получил известие. Я предполагаю, что у Кляйнфельдеров было спрятано много богатств, так что ему нужно время, чтобы во всем разобраться.

[Риенн] «Нет, этого не может быть. Я уже слышал. Говорят, в поместье Кляйнфельдер погас свет. Там совсем тихо, как будто никого нет».

[Фермос] «Понятно. Ты, должно быть, очень волнуешься…….Ах.

Как раз когда Фермос думал о том, чтобы предложить Риенн место из вежливости, он понял, что носит очень неподходящую одежду для кого-то в присутствии принцессы, из-за чего он вскочил на ноги.

[Фермос] «Я собираюсь одеться, принцесса. Подожди здесь минутку.

[Риенн] «Все в порядке, не беспокойся».

[Фермос] «Что… Подожди, что?»

[Риенн] «Почему бы нам не послать больше солдат? Хотя я не уверен, куда бы мы их отправили, поэтому я пришел сюда, чтобы спросить.

[Фермос] «Нет, принцесса. Я уже говорил тебе об этом раньше, но все в порядке….»

[Риенн] «Но уже за полночь, а он еще не вернулся».

[Фермос] «Если ты просто заснешь, он вернется, прежде чем ты узнаешь».

[Риенн] «Я не могу спать».

[Фермос] «Принцесса».

Чувствуя себя неловко, Фермос скрестил руки на груди, пытаясь прикрыть голую грудь, хотя это было бессмысленное усилие. Однако, глядя на Риенн, было очевидно, что ей все равно, насколько он незащищен, но вряд ли это было важно.

[Фермос] «Ну… может быть, это немного необоснованно с моей стороны, но… у моего Господа есть свой способ решать проблемы… так что, так сильно беспокоясь о пустяках, ты в конечном итоге напрасно напрягаешься. ».

[Риенн] «Я понимаю, что ты веришь в лорда Тивакана, но я не могу не волноваться».

[Фермос] «Я только говорю, что тебе не о чем беспокоиться в первую очередь».

[Риенн] «Но есть. Речь идет об изгнании не кого иного, как Линдена Кляйнфельдера. Остатки семьи Кляйнфельдер могли попытаться отомстить и…

[Фермос] «Если бы это было так, я бы узнал об этом раньше. А у Кляйнфельдеров больше нет личного ополчения, принцесса.

[Риенн] «Извините? Но куда же делись их пятьсот солдат?»

[Phermos] «Они поняли, что их нынешние должности не принесут никакой оплаты. Понятно, что они уйдут».

[Риенн] «О…..»

[Фермос] «Вы забыли, принцесса? Имущество Кляйнфельдеров конфисковано королевской семьей, а значит, все это теперь принадлежит вам. Если вы не решите заплатить этим солдатам, их не останется».

[Риенн] «А…..»

Риенн моргнула.

С точки зрения Фермоса было очевидно, что отпадение Кляйнфельдеров от власти все еще было для нее совершенно нереальной реальностью.

…Но, конечно, ей было бы трудно поверить. Она столько лет боролась под их железной хваткой. Вполне естественно, что ей потребуется некоторое время, чтобы привыкнуть к этому.

[Фермос] «Итак, иди спать с тобой. Как и Кляйнфельдеры, солдатам других семей еще предстоит сделать хоть какой-то шаг.

Ему хотелось, чтобы она просто поверила его словам и легла спать.

На войне сбор и анализ информации о численности и передвижении противника был чем-то, что делалось в первую очередь. А когда дело дошло до войны, тиваканцы были на голову выше остальных, так что волноваться по этому поводу было бессмысленно.

[Риенн] «Вот как…….Но что, если произошел несчастный случай?»

[Фермос] «Авария?»

[Риенн] «Например……..что, если его лошадь вдруг испугается или………»

[Фермос] «Тогда в худшем случае он сломает кость».

Услышав небрежный ответ Фермоса, Риенн повысила голос.

[Риенн] «Тогда тем больше причин, по которым мы должны кого-то послать».

[Фермос] «Бедные солдаты будут страдать ни за что. Не будет ли слишком жестоко просить их бродить по границе ночью в поисках кого-то, кто, вероятно, уже уехал? Что-то подобное заставило бы даже члена Тивакана ворчать и жаловаться.

[Риенн] «Это….. Тогда просто скажи мне направление. Я хочу пойти и встретиться с ним лично».

Выражение лица Фермоса тут же помрачнело.

[Фермос] «Ты не серьезно, принцесса».

[Риенн] «Было бы лучше, если бы я могла увидеть его сама».

[Фермос] «Лучше для кого, я должен спросить…»

Внезапно разум Фермоса прояснился.

Глядя на то, насколько серьезной выглядела Риенн, было ясно, что она была полна решимости отправиться на встречу с его Лордом, даже если это означало тащить его с собой.

[Фермос] «Принцесса, если мой Лорд узнает, что я позволила тебе покинуть замок в такой поздний час, мне придется жить с тростью всю оставшуюся жизнь. Пожалуйста, просто отпусти это».

[Риенн] «Тогда ты можешь просто пойти со мной».

[Фермос] «Нет, абсолютно нет! Прямо сейчас я нахожусь в положении, когда я должен остановить вас. Поэтому, пожалуйста, просто вернитесь в свою комнату. Вы понимаете?»

[Риенн] «Лорд Фермос, пожалуйста, не заставляйте меня сомневаться в вашей преданности. Он сказал мне, что поспешит вернуться, но вместо этого он уже слишком поздно. Мы оба должны быть обеспокоены прямо сейчас.

Фермос глубоко вдохнул. В этот момент ему нужно было сказать это.

[Фермос] «Если бы с моим Лордом произошел неожиданный несчастный случай, с кем-то из нас уже связались бы. В настоящее время ожидание — лучшее, что вы можете сделать, учитывая, что вы не можете установить его точное местоположение. Кроме того, принцесса……”

Все еще скрестив руки на груди, выражение лица Фермоса изменилось, когда он приблизился к Риенн.

[Фермос] «Ты в курсе, что сейчас на тебе только ночная рубашка? Не говоря уже о босиком».

[Риенн] «Откуда ты знаешь? Я ношу шаль поверх него».

[Фермос] «Это потому, что на тебе шаль. Если бы вы были полностью одеты, в этом не было бы необходимости.

Риенн отвернулась, и он услышал, как она тихо прищелкивает языком себе под нос.

[Риенн] «…….Я должна была знать. Ты умница.

[Фермос] «Тебе не стыдно? Если кто-нибудь нас увидит, вы просто спровоцируете недоразумение. Будет лучше, если ты вернешься в свою комнату как можно скорее.

[Риенн] «Кто может быть настолько нелепым, чтобы неправильно понять такую ​​ситуацию? Мы просто в ночной одежде, потому что сейчас полночь. Вот и все».

[Фермос] «Разве не естественно неправильно понимать, учитывая, что мы мужчина и женщина?»

[Риенн] «Это немного неуважительно по отношению к нам обоим — сводить нас к этим простым физическим качествам. Кроме того, среди тиваканцев нет ни одной нелояльной души, чтобы поднять на меня руку.

Хотя слова Риенн всегда были полны достоинства, она осторожно натянула подол своей шали на тело. Похоже, она только сейчас это поняла, но это не означало, что она была готова уступить своей точке зрения.

[Риенн] «Я собираюсь переодеться. Тогда вы будете сопровождать меня?

[Фермос] «Ха, принцесса……..»

Фермос провел руками по лицу, чувствуя, что начинает сходить с ума. Но потом, когда он уже был готов сломаться…

[Черный] «Ты здесь?»

Низкий голос, тон которого был полон недоверия, раздался эхом из-за пределов комнаты вместе с глухим звуком чего-то, поднимающегося по лестнице.

[Фермос] «Ах….! Мой господин!»

* * *

T/N: Название этой главы «전야», что буквально означает «ночью накануне [обычно день импорта]». В английском языке нет хорошего перевода этого слова в масштабе 1:1, так что мне пришлось его немного подправить, ха.