Глава 113 Антураж

У восточных ворот города было немного оживленно, но не из-за прибытия майора. Это место было особенно шумным, потому что именно сюда заходили большинство торговцев, чтобы продать свою продукцию, короче говоря, это было место торговли в столице.

Лебедь выглянул наружу и увидел несколько вещей, которые ему понравились. Он посмотрел на мистера С., поэтому дворецкий выпрыгнул из кареты и изящно приземлился на землю. Он пошел быстро скупать все, что видел Лебедь.

Тем временем карета продолжала двигаться к воротам, и перед отъездом сначала проверили пассажира. Когда стражники увидели жетон хозяина, они пропустили его. Карета проехала еще милю, когда они наконец увидели майора и его людей верхом на кавалерийских лошадях.

Лебедь постучал по дереву, и каретник остановил карету в нескольких метрах от него. Затем он вышел из кареты и подождал, пока свита приблизится к ним.

Линиус поднял руку, и его люди остановились. Он спрыгнул с лошади, и солдат подошел, чтобы забрать его. Он подошел к мастеру, за ним следовал лейтенант.

«Я не думал, что ты действительно придешь», — прокомментировал Линиус, подойдя к мужчине.

«Здравствуйте, сэр Ригель, рад снова вас видеть», — поприветствовал его с улыбкой лейтенант.

«Также приятно снова видеть вас, лейтенант», — поприветствовал он в ответ. Затем он посмотрел на Линиуса: «Конечно, я приду и поприветствую тебя».

— Ладно, пойдем, — он подошел к карете и вошел первым. Лейтенант последовал за ними.

Внутри кареты Лисбон начала объяснять текущую ситуацию в городе. Альфонсо, хотя он и сгорел дотла, люди, живущие в нем, не исчезли. Когда появились материалы и ресурсы, они снова начали восстанавливать свои дома. На этот раз у большинства из них уже есть свои дома.

К концу года лейтенант сообщил им, что Альфонсо снова встанет на ноги. Он также оставил солдат из числа людей майора защищать город, а Гинехарт послал опытного человека для наблюдения за реконструкцией города. Теперь город развивался более плавно.

«Хммм… тогда молодец, и тебе не обязательно мне все это рассказывать». Сигнуса этот вопрос особо не интересовал. Выздоровеет ли город или нет, это не имело к нему никакого отношения.

«Ну, я также сделал это для майора, так как он еще не слышал об этом», — Лисбон почесал затылок, смущенно глядя на них обоих.

Лебедь осуждающе посмотрел на майора. Он не ожидал, что тот окажется таким хитрым. — Тогда я больше не буду спорить.

Карета вместе с людьми майора въехала в восточные ворота. Г-н С. также воспользовался случаем и сел рядом с возницей кареты. Карета направилась прямо в усадьбу, а остальные солдаты направились прямо в казарму, где они пока будут отдыхать.

В поместье: «Теперь, когда мой долг как твоего брата выполнен, могу я идти?» Лебедю хотелось уйти и продолжить свое веселье, но прежде чем он успел уйти, Линиусу нужно было что-то сказать.

«Не переусердствуйте, в башне уже бардак, не усугубляйте его». Линиус напомнил ему, прежде чем отослать мастера.

Как только он услышал, что в башне возникли проблемы, он уже знал, кто их вызвал. Хозяину действительно было все равно, хотя от его действий пострадали невинные люди. Он не был таким уж праведным, но и не бесчувственным, но мастер ничего не чувствует.

Даже пока Лисбон объясняла статус города, хозяин выглядел скорее скучающим, а не обеспокоенным. Он покачал головой и вместо этого продолжил тему, которую собирался обсудить с лейтенантом.

Лебедь пошел прямо в свою комнату и порылся в вещах, которые купил ему дворецкий. Он кивал головой, рассматривая предметы один за другим. «Это хорошие вещи, храните их вместе с другими предметами».

Он бросил в дворецкого шар, меч и посох, а с остальными он позволил дворецкому разобраться с ними. Это была пустая трата денег, но дворецкий не мог отчитать хозяина, потому что это были его деньги.

— Что ты делаешь после этого? — спросил дворецкий после того, как оставил остальное оружие в другом хранилище.

«Я собираюсь проверить свой продолжающийся шедевр». Лебедь сел и позвал Ари, чтобы показать ему, что происходит внутри башни. Затем дворецкий ушел, чтобы приготовить для него закуски.

В это время в академии снова поднялся шум. Никто не думал, что у кого-то хватит смелости поговорить с Эцио. Еще более удивительно было то, что человеком, который сделал это, оказался Уильям Джинехарт.

Он был одним из тех, кто тайно насмехался над Эцио, но всего через несколько дней он уже разговаривал с этим человеком. О нем начали распространяться слухи, но ему было все равно.

«Вы слышали об этой новости? Волшебная башня пострадала всего за неделю! Как это трагично!» — воскликнул Уильям, садясь на свободное место перед столом Эцио.

Он безостановочно болтал с тех пор, как вошел в комнату. Эцио не мог не вздохнуть и нахмуриться, потому что тот был неумолим. Он даже привел с собой еще одного надоедливого человека.

Вместе с Уильямом была Винья, которая робела и молчала. Она только улыбалась здесь и там, но не говорила так много. Они оба преследовали его.

— И какое это имеет отношение ко мне? — спросил Эцио раздраженным тоном, но это только заставило Уильяма ухмыльнуться.

«Наконец-то ты заговорил!» Он даже поднял руки вверх, прежде чем похлопать другого по спине. «Ну, это должно быть твоей заботой, поскольку в волшебной башне к тебе относятся по-особому».

Эцио не понравилось слышать эти слова, и это только разозлило его: «Хватит говорить о них. Даже если эта башня рассыпется в пыль, меня это не волнует».

Эцио больше не хотел с ними ассоциироваться, потому что он не был похож на них. На самом деле он был очень рад, когда услышал об этой новости. Вид страданий гордой и могучей башни заставил его усмехнуться.

Потом его мысли обратились к мастеру, который был в столице, он подумал, что, возможно, он имеет к этому какое-то отношение. Была такая возможность, и если так, то его больше успокоило то, что мастер скоро придет и заберет его.

Откройте для себя n𝒆w chapt𝒆rs 𝒐n n0𝒗e(l)bi𝒏(.)com

«Ты действительно ненавидишь башню, да? Они сделали тебе что-то плохое?» — внезапно спросил Уильям.

Он заметил, что всякий раз, когда он говорил или говорил о волшебной башне, каким бы холодным он ни был, Эцио всегда хмурился и хмурил брови. У него настолько сильная реакция на башню, что Уильяму в голову пришла мысль о том, что он ненавидит башню.

— Это не твое дело, — гневно посмотрел Эцио. Ему не хотелось говорить об этом с посторонним человеком, он предпочитал рассказать об этом хозяину и услышать его ругань.

Поскольку он не хотел быть настойчивым, Уильям оставил это, прежде чем перейти к другой теме, которая все еще была связана со следующей темой. Эцио не понимал, зачем ему вообще говорить об этом, потому что Уильям внезапно начал говорить о том, почему Джинехарту не нравится ни один из магов, связанных с башней.

«Знаете, почему герцогство Гинехарт презирает пользователей магии, связанных с башней? — внезапно спросил он с выражением лица, которое стало торжественным. Он вспоминал прошлое, как будто был его свидетелем.

«Мне все равно», — Эцио нахмурился, но тот на самом деле не обратил на него внимания, потому что смотрел за пределы класса.

«Это потому, что они стали причиной смерти отца нынешнего главы», — сказал Уильям.

Винья не была шокирована, возможно, потому, что она уже знала об этом из-за своего семейного происхождения. Эцио тоже не отреагировал особо, но глубоко внутри он был слегка шокирован.