Глава 120: Когда бал начинается

Ночь медленно опустилась в королевство Лунайра, а луна медленно поднялась на небо, придавая столице серебристое сияние. Гостей встречали в ярко освещенном дворце. Каждого гостя, вышедшего из кареты, провожали в бальный зал дворца.

Для тех, кто часто посещает дворец, всегда было новым опытом увидеть оживленный дворец во время королевского бала. Бальный зал на этот раз уже был заполнен людьми, одетыми в дорогую строгую одежду и платья, чтобы подчеркнуть свой статус в обществе. Сначала была мелкая знать, а потом, как обычно, представители более высокого статуса.

Первыми пришли четыре великих генерала королевства, которым было уделено много внимания. Они были одеты в черно-серебристую военную форму, и из-за их внушительной ауры люди уже чувствовали себя напуганными. Эти великие генералы не особо любили общение; они разговаривали только с людьми, которых уже знали.

Следующими появились главы четырех великих герцогств. Герцог Джинхарт и Блэквелл собрались вместе со своими женами на своей стороне. Поскольку большинство членов семьи герцога Блэквелла не хотели присутствовать, они были единственными представителями герцогства Блэквелл.

Лебедь приехал с ними в другой карете, и его сопровождал дворецкий. Он шел рядом с Улиссом и Линетт, когда они вошли в экстравагантно украшенную комнату. Их появление вызвало настоящий переполох, поскольку это был второй раз, когда Лебедь присутствовал на балу, и первый раз, когда он появлялся среди всей знати Лунайры.

«Твоему сыну снова уделяется много внимания», — прошептал Блэквелл Улиссу.

Другой мужчина засмеялся: «Конечно, да. Нет смысла приводить его одного, если он не может привлечь столько внимания».

Блэквелл вздохнул и покачал головой. Он действительно не знал, когда его друг внезапно стал чрезмерно снисходительным родителем. Его взгляд остановился на молодом человеке, который в данный момент разговаривал со своей матерью с тонкой улыбкой на лице.

Всякий раз, когда он видел Ригеля, у него всегда возникало ощущение, что этот человек был гораздо большим, чем то, что он показал. Лебедь заметил, что друг его отца смотрит на него, поэтому он кивнул мужчине, на что тот ответил взаимностью. Блэквелл закрыл глаза, а когда открыл их снова, уже был сосредоточен на других вещах. Думать о молодом человеке было бесполезно.

Другие главы другого герцогства также вошли и начали смешиваться с другими людьми. Вечеринка шла хорошо даже без официального начала, поскольку все были в приподнятом настроении. До официального начала бала оставалось всего тридцать минут, когда пришел представитель Альянса Героев.

Представителя тепло встретили и даже аплодировали. Как и в любом другом месте, пришедший герой уже был окружен людьми, которые спешили представиться гостю. Лебедь наблюдал за всем этим незаинтересованным взглядом, потому что людей, которых он хотел видеть, еще не было.

Наконец прибыла Волшебная Башня. Когда они вошли в комнату, публика снова начала шептаться, пристально глядя на молодого человека с магами. На этот раз поведение Лебедя немного изменилось, и на его лице появилась широкая улыбка, когда он увидел, кем был этот молодой человек.

«Молодому господину вы очень понравились, и теперь он даже научился использовать башню в своих целях», — прокомментировал мистер Си после того, как увидел, что Эцио пришел на бал.

«Это действительно неожиданно». Лебедь кивнул головой, а затем тихо рассмеялся, что привлекло внимание его матери.

— С тобой все в порядке, Ригел? Она сразу же спросила, когда услышала смех молодого человека.

«Мне очень жаль, мама, я просто был немного взволнован», — ответил Лебедь. Он прикрыл рот и тонко улыбнулся.

Линетт посмотрела на него, прежде чем кивнула и вернулась к обращению внимания на людей, которые подходили поговорить с ними. Лебедь еще раз посмотрел в сторону Эцио, прежде чем отвести взгляд. Когда прибыли все важные гости, в зале стало оживленнее.

Вскоре после этого один из королевских стражников объявил о прибытии королевской семьи. Взгляды всех переместились назад, где открылась дверь, за которой оказались король и королева вместе с принцами и принцессами.

Правитель королевства Лунайра был наделен золотыми волосами и золотыми глазами. Эта черта передавалась из поколения в поколение и обычно этими чертами обладает тот, кто наследует трон. Даже у нынешнего наследного принца были золотые волосы и глаза.

После того, как они пришли, король встал и заговорил. Он посмотрел на всех гостей с улыбкой: «Спасибо всем, что пришли на сегодняшний бал. Я также благодарю всех за поддержку и вклад в процветающий год нашего королевства. Надеюсь, что вы продолжите делать это еще долгие годы! нам приятно провести ночь!» Он поднял бокал вслед за гостями.

Эта речь ознаменовала официальное открытие королевского бала. После заявления чиновники один за другим отправились засвидетельствовать свое почтение королю и королеве. Улисс подождал, пока большинство людей произнесут свои приветствия, прежде чем подняться вместе с Линетт.

Лебедь следовал сзади, пока они шли сквозь толпу людей вперед. Улисс поклонился, а Линетт сделала реверанс перед королевской семьей.

«Приветствую ваше величество. Надеюсь, у вас все хорошо?» Улисс поздоровался и одновременно спросил о здоровье царя.

Король Орфей Сиентия кивнул герцогу: «Спасибо за заботу, герцог Гинехарт, у меня все хорошо, и спасибо, что пришли на королевский бал в этом году».

«Я рад, и мы подготовили подарок для тебя и королевы», — он жестом предложил Лебедю выйти вперед и вручить подарок. «Я надеюсь, что это драгоценный камень, Ваше Величество будет доволен».

Король Орфей взглянул на подарок и удовлетворенно кивнул. Он помахал одному из охранников, чтобы тот забрал его. Затем он заметил молодого человека, преподнесшего подарок, и его сходство с герцогом.

— Он твой младший сын? – спросил король.

Он услышал новость о появлении младшего сына герцога и тоже заинтересовался, потому что даже он сам не знает, как выглядит ребенок. Теперь, когда герцог позволил ребенку выйти в мир, он был рад за этого старого друга.

«Да, ваше величество», — ответил Улисс. Затем он посмотрел на сына и ободряюще ему улыбнулся.

«Приветствую ваше величество, я Ригель Маверик Джинхарт, для меня большая честь наконец встретиться с вами», — он поклонился и показал свою вежливую сторону.

«Мне также приятно с вами познакомиться. Я также слышал, что вы прислали одну партию печенья для этого бала», — прокомментировал король.

Ранее ему сообщили о пекарнях, которые будут поставлять закуски для бала, и Вергессен поймал его взгляд. Когда он спросил, кому принадлежит пекарня, он был удивлен, узнав, что это был сын Улисса.

«Да, ваше величество. Спасибо, что доверились моей пекарне, хотя нам еще нет и месяца». Лебедь гордо посмотрел на короля, чтобы показать королю, что его усилия сработали.

Царю Орфею понравилось, как выглядел юноша. Он был горд и все же не чувствовал от него никакого самодовольства. Это было настоящее чувство от того, что тебя узнали.

«Моя младшая дочь не могла перестать хвалить печенье, которое они купили в вашем магазине, поэтому у меня нет другого выбора, кроме как попробовать его самому», — король Орфей с улыбкой похлопал себя по бедрам. Уже можно было сказать, что он был любящим отцом.

«Тогда я должен поблагодарить принцессу за то, что ей понравились наши закуски», — взгляд Лебедя обратился к самой молодой принцессе королевства, сидевшей рядом со своей матерью.

Принцесса не могла не покраснеть от красивой улыбки мужчины. Затем она застенчиво посмотрела на него и кивнула, прежде чем отвести взгляд. Лебедь сохранял улыбку, пока король продолжал с ним разговаривать.