Глава 205 Наконец в Блэквелле

На протяжении всего своего путешествия они встречали убийц, и за это время Эцио научился использовать свою магию для борьбы. Поначалу ему было трудно понять, что он может легко использовать свою магию в бою, но после нескольких попыток он, наконец, освоился. Таким образом, в изнурительном путешествии под дождём, который не подавал никаких признаков прекращения, Эцио стал достойным бойцом.

За пять дней пути они еще не прошли и половины пути к центру территории. Они проезжали мимо нескольких деревень, но всякий раз, когда они пытались найти место для ночлега в этих деревнях, их избегали. Люди не приветствовали их и лишь косились на них взглядами.

Лебедю это надоело, и он решил, что не стоит тратить время на поиски места для ночлега. Затем он посмотрел на Эцио и приказал ему вызвать врата, ведущие в поместье Джинехартов, в частности, в его комнату. Так они выживали каждую ночь и не проголодались во время пути. Было очень удобно иметь человека, который мог использовать космическую магию.

Обещанный ими семидневный максимум превратился в десять дней, пока им не потребовалось ровно пятнадцать дней, чтобы наконец добраться до входа в центр территории. Погода тоже немного успокоилась, по крайней мере в день их приезда дождя не было. Там же их встречали несколько черных карет, а также Улисс и Исайя.

«Наконец-то ты здесь!» Улисс очень обрадовался, когда наконец увидел лицо Ригеля. Он подошел к молодому человеку и крепко обнял его. «Это заняло у тебя больше времени, чем ты ожидал».

Он прекратил объятия, но все еще держался за плечо хозяина, проверяя его с головы до ног. Он ухмыльнулся, затем пару раз похлопал хозяина по плечу, прежде чем отпустить его. Герцог также кивнул в сторону мистера Си и Эцио.

«Я рад видеть, что вы благополучно прибыли сюда», — тоже подошел к ним Исайя.

Затем его взгляд переместился на карету позади них. Он был сильно избит, и он мог видеть на нем несколько царапин, которые подозрительно выглядели так, будто они остались от ножа или меча, но из-за прилипшей к внешней поверхности грязи он не мог быть уверен. Улисс тоже посмотрел на карету и прищурил глаза, действительно повезло, что они доехали благополучно.

«Это потому, что эти люди слабы. Они могли подумать, что смогут убить меня. Ну, им снится, что в этом мире нет людей, которые могут меня убить». Лебедь усмехнулся, затем покачал головой и даже раскинул руки, чтобы показать им, что с ним все в порядке.

«Хорошо, давай сначала выйдем отсюда и поговорим, как только доберемся до поместья». Улисс кивнул и вместо этого потащил его к одной из ожидавших их карет. Дворецкий и Эцио внимательно следовали за ним.

Им потребовалось тридцать минут, чтобы наконец добраться до поместья, где их приветствовали слуги и дворецкий поместья. Лебедь уставился на сооружение перед ним, и внезапно у него возникло чувство дежавю. Ему казалось, что он стоит в одной из этих греческих построек из-за колонн, выстроившихся вдоль крыльца поместья.

Они не были частью основного строения, но эти колонны окружали усадьбу. Затем он почувствовал, что на этих высоких столбах было что-то слабое. Он прошел вперед и заметил, что между этими колоннами был тонкий барьер, но люди вокруг него, кажется, этого не замечали. Он посмотрел на Исайю, но вел себя нормально, как будто ничего не заметил.

«В чем дело?» Улисс оглянулся и увидел, что мастер отстает. Он выглядел так, словно был в оцепенении, глядя на колонны вокруг поместья.

Найдите новые 𝒆st 𝒏романы на n/𝒐/velbin(.)com

Лебедь покачал головой: «Не о чем беспокоиться. Я просто почувствовал, что все это место излучает древнюю атмосферу».

Улисс огляделся вокруг, но не мог понять, о чем говорит его сын. Затем они услышали голос неподалеку, который ответил на это заявление. «Действительно, это место древнее. Даже усадьба была построена на фундаменте, который остался там, когда они впервые обнаружили это место».

Лебедь уставился на герцога Галахада, вышедшего им навстречу. «Разве это не зловеще? Вы построили поместье в месте с древним строением? Вы хоть знаете, какое здание будет построено внутри этой стены из колонн?»

Галахад улыбнулся: «Мои предки не знали. Они просто знали, что это хорошее место для постройки дома. Позже они обнаружили, что все это место на самом деле было проклято и что это был своего рода алтарь. Затем они исполнили провели обряд очищения вокруг поместья и очистили всю нечисть, но появилось что-то выше их власти, и все, что они смогли сделать, это запечатать это».

Люди, слышавшие эту историю, вздрогнули от того, насколько знаменательным было это заявление. Никому не нужно было говорить им, где был запечатан этот злой дух, потому что они и так знали, где. Лебедь ухмыльнулся и протянул руки.

«Поистине зловеще. Я не понимаю, почему ты до сих пор живешь в таком доме?» Он подошел к ним, когда они все вошли внутрь.

Хотя снаружи было мрачно, внутри поместья было тепло и гостеприимно. Даже еда, которую им подавали, усиливала аппетит хозяина. Учитывая устроенный им пир, можно было подумать, что территория не страдает от недостатка снабжения.

«Есть ли в этом месте какие-нибудь живописные места, которые я мог бы посетить?» — спросил Лебедь, съев два куска хлеба.

«Да, я позволю одному из слуг пойти с тобой, когда погода станет немного лучше», — кивнул Галахад.

Он наблюдал, как его племянник не переставал подбирать угощения со стола и класть их в рот. Он посмотрел на Улисса, и тот только пожал плечами. Это был первый раз, когда он по-настоящему общался с этим племянником, поэтому его мнение о нем сложилось только из тех коротких взаимодействий, которые у них были в прошлом.

«О, кстати, по пути сюда мы встретили нескольких убийц и в ходе расследования узнали, что их подослал кто-то из вашего совета», — воскликнул Лебедь, вспомнив об их путешествии. «Что-то случилось? Честно говоря, я не понимаю, почему ваш совет хочет моей смерти».

Челюсти Галахада напряглись, когда он положил одну руку на подлокотник кресла, на котором сидел, и потер им голову. Они были действительно смелы, даже напав на сына Улисса. «Я прошу прощения. У них нет никакого чувства кризиса, и сейчас я и твой отец не в хороших отношениях с ними».

«Тогда почему ты позволяешь им бегать? Если бы это был я, я бы сразу наказал их за неподчинение», — вздохнул Лебедь и посмотрел на мужчину. «Они не заслуживают счастливой жизни».

Этот прямой ответ шокировал Галахада. Он не ожидал, что что-то подобное вырвется из уст молодого человека. Он еще раз в замешательстве посмотрел на Улисса, но тот лишь поднял к нему стакан.

«Ха, это было немного неожиданно. Но ты прав, я должен наказать их за неподчинение, но проблема в том, что мне все еще нужно знать, кто подстрекает их пойти против меня, поэтому я пока не могу этого сделать», — ответил Галахад. Улыбка с его лица не исчезла, пока он с интересом смотрел на этого племянника.

«Должен ли я сделать это для тебя, герцог Галахад? То есть выяснить, кто контролирует твой совет». Лебедь сел прямо и пристально посмотрел на герцога.

— И что ты с этого получишь? Герцога Галахада начало забавлять необычная тема, которую они сейчас обсуждали. Должно быть, именно так он заключил сделку со своим другом.

«Просто одолжение, так что тебе не о чем беспокоиться», — улыбнулся мастер.