Глава 241. Второй раунд.

ÚpTodated 𝒏ov𝒆ls на 𝒏o(v)𝒆l()bin(.)c𝒐m



Хватка Эцио на своем оружии усилилась по мере того, как зомби приближались все ближе и ближе. Он также чувствовал, что Исайя устал от борьбы. Они боролись с этими зомби черт знает сколько времени, но они продолжали приходить.

«Они бесконечны. Почему их слишком много?» Исайя пробормотал про себя. Пока его молния поразила их всех.

«Это означает лишь то, что это место стало их территорией, и тот, кто привел их сюда, должен быть человеком с реальными способностями», — ухмыльнулся Лебедь, сделав такой вывод. Это было признаком того, что в пещере была не только женщина-змея, было нечто большее, гораздо более сильное, чем то, с чем столкнулись Эцио и Исайя.

Лебедь засмеялся, наслаждаясь тем фактом, что он может насладиться этим квестом. В одно мгновение все окружавшие его зомби были сожжены, но на этот раз он не использовал свое обычное красное пламя, а использовал синее пламя, которое было более смертоносным и наносило больший урон. После того, как пламя утихло, даже на земле появились черные следы от огня.

Исайя, увидевший, как легко он расправляется с зомби, не отстал, он призвал свои молнии и убил почти всех зомби, которые были вокруг него. Эцио же позаботился о зомби, которые не погибли после молниеносной атаки. Они добили всех зомби, преграждавших путь, и последовали за Лебедем.

Наконец они подошли к сердцу шахты и увидели, что мастер молча стоит там, подняв голову. Он смотрел на потолок, хотя вокруг было очень темно. Исайя поднял шар и позволил ему парить над ними, чтобы он мог хотя бы немного осветить это место. Эцио достал еще пять сфер и позволил им плавать в разных местах наверху, служа их светом.

Как только шары были установлены, они зажгли их и были потрясены увиденным. Оба их глаза были широко раскрыты от удивления, сцена над ними заставила их тела онеметь, хотя они явно дрожали. На потолке были кости, выстроенные в ряд, словно украшение.

Все это явно были человеческие кости. Тот, кто показал эти кости, явно был болен и не в своем уме. Пока их внимание все еще было приковано к висящим на потолке костям, в шахте раздался шипящий звук. Несколько змей появились из ниоткуда и поползли к ним.

«А вот и женщина-змея, о которой ты говоришь», — сообщил ему Лебедь глазами, которые уже смотрели ему вперед.

Внутри послышался звук того, как что-то тяжелое тащили по земле. За этим последовало появление духа змеи, у которого были раны по всему телу. Эцио и Исайя не могли забыть его черную кожу и твердый хвост.

Лебедь оценил врага и удивился тому, насколько он слаб. Он на мгновение оглянулся на двух молодых людей, которые пришли с ним, прежде чем снова перевести взгляд на шипящую женщину. Судя по его наблюдениям, Исайя должен был легко с этим справиться, и Эцио также использовал свой ятаган, чтобы нанести ему эти раны.

«Я удивлен, что ты не смог победить его, когда вы оба намного сильнее», — он поднял на пару приподнятые брови и обвинил их.

«Это потому, что еще до того, как мы столкнулись с этой штукой, мы оказались в ловушке иллюзии, и чтобы выбраться из нее, нам нужно было использовать самую сильную атаку против нашего врага, прежде чем мы сможем пройти», — объяснил Исайя.

«Хорошо, тогда тебе следует разобраться с этим врагом самостоятельно, так как сейчас с тобой все в порядке. Надеюсь, ты сможешь победить его сейчас», — Лебедь развернулся и шагнул к ним. Затем он сел на землю и стал ждать, пока они пойдут.

«Почему вы подталкиваете нас к борьбе с ним, хотя вы должны были помочь нам победить его?» Исайя был удивлен словами этого человека. Причина, по которой он позвонил ему, заключалась в том, что он не был уверен, смогут ли они победить его.

«Я уже говорил тебе, что эта женщина-змея слабее тебя и что ты справишься с ней. Почему ты колеблешься?» Лебедя разозлило болтовня этого человека. «Кроме того, я жду, что что-нибудь выйдет, как только ты прикончишь этого врага».

После этого Лебедь больше не произнес ни слова и просто посмотрел в их сторону. Поскольку у хозяина не было плана вмешиваться, Эцио напал первым. Он был в хорошей форме, поэтому сдерживаться против врага не было смысла. Он отдал бы все силы.

Он подпрыгнул в воздух и использовал ворота, чтобы приблизиться к лицу женщины. Отойдя на достаточное расстояние, он полоснул и успешно ранил женщину в лицо. Женщина извивалась и хвостом отгоняла Эцио. Молодой человек едва избежал хвоста и появился рядом с Исайей, который все еще был в нерешительности.

«Я смог ее ранить. Мне было трудно сделать это прошлой ночью». Сказал Эцио, приземлившись рядом с Исайей.

Затем он снова исчез и появился позади женщины с еще одним ударом ятагана. Исайя нанес точный молниеносный выстрел в сторону раны, нанесенной ятаганом. Женщина-змея закричала, потрясенная молнией, вошедшей в рану.

Черная слизь вытекла из раны, но враг все же оправился и использовал свой хвост, чтобы атаковать их обоих. На этот раз она не стала ограничивать свои атаки, открыла рот и внезапно закричала на Эцио, который все еще находился в воздухе после того, как увернулся от хвоста. Он не мог уклониться от звуковых волн, посланных в его сторону.

Сила этой волны оттолкнула его назад и прижала к стене шахты. Исайя не остался без дела и призвал свое поле молний, ​​которое поймало врага и поразило его электрическим током. Он также использовал его, чтобы сковывать врага на земле.

После этого Исайя призвал несколько копий-молний, ​​которые упали сверху и пронзили хвосты врага и не позволили ему слишком сильно передвигаться. Женщина застонала от боли из-за того, что Исайя сделал с ее хвостами. Эцио был наконец освобожден после этой атаки, поэтому он немедленно двинулся дальше.

Он продолжал резать женщину, поскольку враг также продолжал использовать звуковые волны, чтобы атаковать их. Исайя не переставал использовать свою молнию, чтобы остановить движения врага. Он делал это медленно, и благодаря Эцио это стало очень эффективной стратегией. Им нужно было сначала остановить атаки врага, и, поскольку для этого она использовала свой хвост, они не могли позволить ему освободиться.

Они обошли все место, бесконечно атакуя женщину, и по сигналу Исайи Эцио появился над хвостом женщины с поднятым в воздух ятаганом, и со всей силой, которую он мог собрать, Эцио обрушил его.

Его лезвие столкнулось с некоторым трением, и он не смог отрезать хвост одним взмахом, но он смог его разрезать. Женщина-змея разозлилась еще больше из-за того, что они сделали. Она с силой вырвала его хвост из молниеносных копий и использовала его, чтобы атаковать Эцио.

«Если вы не расколетесь, я сделаю это силой», — крикнул Исайя. Он хлопнул в ладоши перед собой и медленно развел их, обнажив магический круг, которым не часто пользуются.

Он позволил магическому кругу парить в ладонях, прежде чем выпустил его над ними. Враг почувствовал, что собираются атаковать ее всей силой. Она попыталась ускользнуть, но Эцио остановил ее, появившись перед ней и взмахнув оружием. Враг был вынужден немного отступить, в то время как Эцио постоянно использовал свои ворота, чтобы сократить расстояние между ними.

Как только змей оказался уже под магическим кругом, приготовленным Исайей, он, не колеблясь, вытащил копье-молнию, которое использовал в том сне. Вернув первоначальную версию, Исайя стал еще более уверенным в том, что на этот раз они смогут победить врага. Копье-молния упало и точно поразило женщину-змею.

В результате атаки вся шахта сотряслась. Камни и пыль начали падать сверху, заставляя их закрывать лица. Светящиеся шары на мгновение потеряли свой свет из-за тряски, а когда их свет вернулся, они увидели распадающееся тело женщины-змеи. Наконец им удалось победить врага.

Они собирались праздновать, но когда посмотрели в сторону Ригеля, показалось, что мир остановился. Там, у стены, где он лежал, его тело было придавлено копьем, пронзившим его грудь. В шоке они забыли о своей победе и сразу же направились ему на помощь, когда сильный порыв ветра отбросил их назад.