Глава 96. Пощечина

После этого Линдон все еще не уходил и пытался поговорить с Лебедем, но вел себя застенчиво и всегда смотрел на брата в поисках одобрения. Линиусу становилось все более неуютно из-за того, что делал Лебедь. Он сказал этому человеку, что может поступать так, как хочет, но так не должно было быть.

Видя действия Ригеля, люди, присутствовавшие на банкете, знали, что у него хорошие отношения с братом и что Линиус будет ему потакать. Они никогда не видели этого больного с кем-то, а это означает лишь то, что он придавал большое значение этому своему младшему брату.

На этот раз взгляды всех были прикованы к хозяевам банкета, но еще больше — к дополнительным членам семьи, которых они представили. Они держали его подальше столько лет, и никто во всей стране и в герцогстве не знал его имени и не видел его лица, поэтому они задавались вопросом, почему они представили его сейчас. Они были подобны волкам, наблюдающим за своей добычей, продолжая смотреть на нее.

Линиус не мог больше этого терпеть, поэтому решил забрать брата под предлогом того, что они будут ходить по дому, чтобы поприветствовать гостей. «Мы уйдем первыми, потому что нам нужно обойти гостей и поприветствовать их до начала ужина». Он не стал ждать ответа двоюродного брата, и они пошли туда, где были их родители.

Линдон прищурился, потому что не верил, что человек, которого они только что представили, действительно был братом майора. Он чувствовал, что здесь что-то происходит, но не мог понять, что именно. Да, Ригель имел сходство с герцогом и герцогиней, но это не гарантирует, что он был их настоящим сыном.

Идя туда, где были их родители, Линиус вздохнул и посмотрел в сторону. «Почему ты так себя вел? Меня от этого чуть не стошнило», — не мог не прокомментировать он.

Лебедь посмотрел на своего старшего брата и усмехнулся: «Но это было эффективно, твой кузен пытается сохранить эту улыбку, хотя сейчас он совершенно не впечатлен. Разве ты не знал? Я фактически украл его внимание, поэтому он подошел к нам в под предлогом приветствия, просто чтобы погреться в центре внимания, которое он потерял».

Линиус посмотрел на мужчину и смог только покачать головой. После того, как я это услышал, это звучит не так уж и плохо. Ну а чего он мог ожидать от самого человека? Он не удивится, если мастер устроит сцену еще до окончания банкета.

«Вот они!» Линетт тепло улыбнулась двум его сыновьям, держа Лебедя за руку. «Как у тебя сейчас проходит вечеринка?» Она мягко спросила.

«Я немного нервничаю, мама, но спасибо моему старшему брату, что он не оставил меня». Он улыбнулся, чтобы облегчить настроение матери и не заставлять ее волноваться во время банкета.

«Хорошо, приятно это знать. А теперь, почему бы тебе не остаться со мной и твоим отцом, чтобы он мог познакомить тебя со своими друзьями?» — предложила Линетт, одновременно глядя на Линиуса, который молчал в стороне.

Линиус кивнул, прежде чем развернуться и уйти, так как ему нужно было пойти и проверить безопасность банкета. Он молча покинул банкет на некоторое время.

Лебедь присоединился к паре и познакомился с людьми, которых герцог считал союзниками и которых считал врагами. Если бы этот человек был союзником или другом, он говорил бы небрежно, но если бы он разговаривал с врагом, он все равно был бы небрежен, и все же его улыбка все еще была вежливой, и вокруг можно было почувствовать его настороженность.

Ну, он мог определить все это, читая их мысли, поэтому был уверен. Ненаблюдательные люди не заметили бы этих мелких деталей, а эти дворяне были довольно тупыми, чтобы не почувствовать разницы в обращении.

«Альберт!» Лебедь был удивлен внезапной переменой в поведении герцога после того, как он увидел человека, одетого во все черное.

У него было серьёзное выражение лица, что означало лишь то, что он не из тех, кто любит улыбаться. Даже несмотря на широкую ухмылку на лице герцога, мужчина все еще хмурился и вместо этого пристально посмотрел на него.

«Хватит ухмыляться как идиот, где твое достоинство герцога?» Мужчина отругал Улисса и даже прищурился в сторону мужчины.

«И перестань хмуриться, ты выглядишь старше меня, потому что не умеешь улыбаться». Улисс похлопал мужчину по спине, чтобы Лебедь услышал звук удара его ладони по спине мужчины.

«Я рада видеть, что у тебя все хорошо, герцог Блэквелл», — прекратила их детская перебранка Линетт.

Найдите новые 𝒔тории на nov/e(l)bin(.)com

«Спасибо, герцогиня, поздравляю вас с днем ​​рождения и уже вручил свой подарок дворецкому», — поклонился герцог. Линетт склонила голову и поблагодарила мужчину.

«Кстати, это мой второй сын, Ригель, а Ригель, это герцог Галахад Блэквелл, хороший друг твоего отца». Лебедь сделал шаг вперед и поклонился мужчине.

Галахад Блэквелл посмотрел на ребенка, хотя у него тоже были сомнения, он не мог спросить их напрямую, но обязательно поговорил с Улиссом на днях. Он коротко кивнул ребенку и больше не обращал на него внимания.

Улисс не стал суетиться по поводу того, как тот отмахнулся от Лебедя. Он знал, что, хотя ему, казалось, было все равно, мужчина уже обратил внимание на своего сына.

Лебедь не возражал против такого обращения, потому что наблюдать за странной парой было интереснее. Он не знал, что Джинхарт был связан с Блэквеллами. Он слышал истории о герцогстве Блэквелл: помимо того, насколько они богаты, их семья, как известно, также использовала магию.

Они были единственной семьей, которая могла называть себя магами, даже не регистрируясь в Волшебной Башне. Но на протяжении всего поколения их магия медленно исчезала, пока не появился нынешний глава.

У Галахада Блэквелла вообще нет маны, но его понимание и исследования магии были блестящими, и поскольку их семья существовала в течение длительного времени, даже если они потеряли свою магию, их семья сохранила свои титулы и свою территорию. Их история была интересной и заставила Лебедя задуматься: а что, если причина, по которой они потеряли свою магию, заключалась в проклятии?

Он молча наблюдал за ними, когда к нему внезапно приблизился мужчина. Лебедя грубо оттащили назад и дали пощёчину. Люди были потрясены тем, что произошло, когда Лебедь застыл, по-прежнему глядя в сторону.

Это был первый раз, когда его ударили с тех пор, как он стал бессмертным. Это жгло, и он чувствовал пульсирующую боль, и из-за этого он не мог не широко ухмыльнуться.

Все произошло так быстро, что звук пощечины заморозил Нину, а когда она пришла в себя, то потопала в сторону грубияна. «Как ты смеешь!?»

Нина была готова взорвать мужчину своей магией взрыва, но прежде чем она успела это сделать, она услышала холодный голос мастера. Она остановила кулаки и только пристально посмотрела на мужчину.

Улисс и Линетт стояли в стороне, потому что хотели посмотреть, что сделает Лебедь. Остальные люди наблюдали за зрелищем и начали роптать.

«Я хвалю тебя за то, что у тебя хватило смелости дать мне пощечину. Как бы ты за это заплатил?» Он широко улыбнулся мужчине. Его лицо все еще было красным от пощечины, но гнев в его сердце не утих.