BTTH Глава 796: Здесь ничего не происходит

Цзинь Тейфэн был мастером владения мечом. То, как он врезался между зверями и напал на их хозяина, заставило толпу затаить дыхание.

Алекс наблюдал за боем, постоянно следя за временем. Третий матч после этого будет его, и он уже начал беспокоиться, что солнце в этот момент достигнет своего зенита.

Бой закончился вскоре после этого, и следующая группа бойцов вышла на сцену, пока Алекс ждал своей очереди.

* * * * *

Главы разных семей и лидеры сект собрались в одной огромной комнате, чтобы наблюдать за соревнованием с башни, возвышавшейся на северной стороне арены.

«У Тэнфэя все хорошо, не так ли?» — спросила окровавленная старуха в белом халате у старика в желтом, сидевшего недалеко от него.

«Он делает все возможное для своей базы совершенствования», — сказал старик. — Его двоюродный брат справился бы намного лучше, но, увы. Старик покачал головой, повернувшись, чтобы посмотреть на другого старика.

Старик в малиново-красной мантии нахмурился, увидев, что мужчина в желтой мантии повернулся к нему. «Хватит смотреть на меня. Вы все согласились отправить своих учеников в это царство самостоятельно. Теперь, когда они мертвы, все, что ты можешь сделать, это обвинить меня, — крикнул старик Фу.

«Трудно не винить тебя, брат Фу», — сказал Хань Хуасянь, глава семьи Хань. «2 раза царство открывалось, и 2 раза входили люди. Однако в обоих случаях выжили только те, кто был из вашей семьи. Трудно не видеть заговора, который может существовать во всем этом».

«Хмф! Выжила не только моя семья. Эй, старуха. Скажи им, что твоя внучка тоже выжила, — обратился старик Фу к пожилой женщине в зеленой мантии.

«Не смотри на меня. Насколько я знаю, ваш внук мог быть без ума от моей внучки и решил спасти ее, — сказала старуха.

«Угх!» старик начал расстраиваться, и всем было весело.

Все они знали, что царство зверей опасно и что это не вина старика. К тому же это было совместное решение. Тем не менее, все они потеряли что-то ценное в то время. Все, кроме этого старика, который не только имел невредимого внука, но и узнал, что его брат, живший более тысячи лет назад, на самом деле выжил, и у него была целая семья на другом конце королевства.

Фактически, он был Императором империи на той стороне. Это заставляло этих людей дразнить его всякий раз, когда они могли. Ведь надо было где-то победить.

«Я слышал, что это чудо-алхимик помог им вернуться сюда, это правда?» — спросил мужчина в синей мантии.

«Тск! Как вы узнали?» — спросил старик. Он был удивлен, когда узнал об этом 2 года назад после турнира по алхимии, но не ожидал, что алхимик просто умрет в то время.

«Видимо, ваш внук не мог держать рот на замке», — громко расхохотался человек в синем.

Старик заворчал. — Да, это он, — сказал он.

Некоторые из остальных смотрели на скобу, которая висела в небе. «Ну, значит, скоро нам придется позвать его сюда», — сказал один из них и повернулся к стоявшей в стороне паре мужа и жены. — Твой ученик не причинит ему слишком большой боли, верно?

«Он всего лишь Истинный Король. Ссора закончится, даже не начавшись», — сказала жена.

«Мой ученик знает, что делать», — сказал муж.

— Что ж, давайте пошлем кого-нибудь за ним. Наконец-то мы можем поговорить с ним так, как мечтали все это время.

* * * * * *

Алекс вышел на сцену, и наконец настала его очередь. Хэ Ливэй подошел к нему с улыбкой на лице.

«Не волнуйся, брат. Это быстро закончится, — сказал он и подошел к концу сцены.

Алекс посмотрел на него секунду, прежде чем отошел к другой стороне сцены. Оказавшись там, он посмотрел на небо, а затем на землю.

Как он и опасался, солнце было прямо над ними. «Ну, все равно должно работать нормально», — подумал он и посмотрел вдаль на Хэ Ливэя.

Хэ Ливэй стоял, не доставая оружия, когда им было приказано приготовиться.

Алекс достал меч, которым он сражался на протяжении всего турнира, и уставился через сцену на Хэ Ливэя.

Звуки толпы стихли, когда возник барьер, блокирующий все звуки снаружи. Алекс почувствовал, как мир затих.

Судья, женщина из секты Падающего Лотоса, стояла между ними, когда ее духовное чутье упало на них обоих, пока она ждала, готовы ли они оба.

Она немного нахмурилась, когда Алекс вообще не представил своего зверя-компаньона. Трудно было сказать, готов он или нет.

«Вы готовы?» в конце концов она была вынуждена спросить Алекса.

Алекс перевела взгляд с Хэ Ливэя на женщину. Он взглянул на башню в левой части поля зрения и вздохнул. Все важные люди будут смотреть на этот бой, оценивая его.

«Ничего, — подумал он про себя и кивнул.

«Я готов.»

Женщина повернулась и посмотрела на Хэ Ливэя, который тоже кивнул.

«Начинать!»

В тот момент, когда женщина дала ход, Алекс двинулся. Словно стрела, сошедшая с тетивы, он пронесся через всю сцену и ударил своим мечом прямо в грудь Хэ Ливэя.

Доспехи Хэ Ливея загорелись, чтобы защитить его, но даже тогда атака Алекса была слишком сильной, чтобы полностью свести ее на нет.

Таким образом, Хэ Ливэй был отправлен обратно близко к границе.

Внезапно вокруг руки Хэ Ливэя появились лианы и ударили по земле, чтобы замедлить его. Ему едва удалось удержаться от того, чтобы не выйти за пределы поля.

Когда он поднял голову, Алекс уже был там.

Земляная стена появилась между ними двумя, чтобы остановить Алекса. Однако стена совсем не могла остановить Алекса.

Из тени у стены появился Алекс и замахнулся на Хэ Ливэя.

Хэ Ливэй был напуган до смерти. Он не мог представить, почему Алекс такой сильный или как он делает то, что делает.

Неудивительно, что ему пришлось использовать свою настоящую силу, чего он раньше не делал на турнире.

Порыв ветра отбросил Алекса назад, прежде чем он успел ударить Хэ Ливэя. Качели остались нетронутыми, так как его оттолкнули слишком быстро.

Алекс пытался сопротивляться ветру, но он был слишком силен. Слишком сильно.

Алекс приземлился далеко от Хэ Ливэя и оглянулся на него. Он понял, что сейчас произошло.

«Он использовал свою Святую Ци, да?» Алекс подумал. У культиватора 6-го царства Истинного Царства не было бы много Святой Ци, но то, что у него было, сделало бы его очень сильным.

Алекс улыбнулся. Прошло много времени с тех пор, как он испытывал острые ощущения настоящей битвы.