Отослав Лу Ши, Чжао Мин отправился на встречу с Мастером Ли.
По пути в его комнату она волновалась, знает ли этот старик что-то о ней или просто так блефует.
Когда она подошла к комнате Мастера Ли, она посмотрела на большую комнату, украшенную красивыми статуями у входа.
Хотя она уже давно жила в этом дворце, она все еще была очарована этим местом. Это место свободно от загрязнения и имеет свежий воздух, в отличие от городской атмосферы, которая полна звуков рогов и пыли или загрязнения.
Древняя архитектура была хорошо построена без каких-либо машин, которые использовались в наше время. Хотя у этих людей не так много передовых техник, тем не менее они были талантливы.
В прошлой жизни ей так и не довелось побывать ни в одном историческом месте, но она видела много старинных украшений на выставках и даже привезла некоторые для коллекции. Эти украшения были дорогими и пользовались большим спросом.
Но все эти предметы не соответствовали предметам, которые она видела здесь. Вещи здесь оригинальные и красивые. Многие предметы, которые продавались на выставках, считались подлинными и древними, но часто они были не такими старыми, как утверждалось.
Орнаменты здесь были очень красивыми и вырезаны с особой тщательностью.
Единственная проблема, которая у нее была здесь, была с одеждой. Одежда красивая, но слишком тяжелая для нее. Она не может носить такую тяжелую и блестящую одежду.
Она любит собирать все эти предметы, но не хочет носить эти вещи. Она просто одержима коллекционированием всех этих украшений и одежды, но всегда носит легкую одежду и платья.
Хотя, согласно ее статусу императрицы, ее одежда легкая и не соответствует ее статусу, ее стиль и красота затмевают все. Она будет прекрасна в любой одежде.
Что бы она ни носила, она может сделать так, чтобы это выглядело аккуратно и красиво.
….
Набравшись храбрости, она поднялась по ступенькам и встала у дверей Зала. Дверь камеры была наполовину закрыта, и она могла видеть вид изнутри.
Она попыталась заглянуть внутрь, но ничего не увидела. Когда она заглядывала внутрь комнаты, держа дверь и наклоняя голову, чтобы увидеть, что происходит внутри комнаты, сзади послышался голос: «В комнате никого нет».
«Похоже на то…», — тихо ответила она, пытаясь заглянуть внутрь, но никого не увидела.
«-_-» Ее тело застыло в той же позе подлости, когда она поняла, что голос звучит знакомо. Тяжелый голос, полный уверенности и ауры, был слишком знаком.
Это был Мастер Ли.
Она сжалилась от сожаления, когда нерешительно обернулась и увидела, что старик смотрит на нее с властно приподнятыми бровями.
Мастер Ли вышел, чтобы осмотреть дворец, но когда он вернулся, он увидел, как Чжао Мин крадется вокруг своего дома и пытается заглянуть в комнату через полуоткрытую дверь.
Он заинтересованно поднял брови. Он знает Чжао Мина с детства, потому что они с Чжао Бай были очень хорошими друзьями и выросли вместе.
Он и Чжао Бай женились на двух сестрах из той же семьи, что и жена Чжао Бай, сестра жены Учителя Ли. Они не только друзья, но и родственники.
В этом смысле Мастер Ли также был дядей Чжао Мина. Так что он знает ее с тех пор, как она была молодой девушкой и всегда была веселой и умной.
Он равнодушно посмотрел на Чжао Мин и увидел, как она изо всех сил пытается заглянуть внутрь, но когда она собиралась войти в комнату, он наконец заговорил и сказал: «В комнате никого нет».
Его губы изогнулись вверх, увидев ее застывшее тело и выражения. Он мог видеть ее застывшее выражение лица и неловкую улыбку, которая была еще уродливее плача.
Он прочистил горло, подошел к своей комнате и равнодушно спросил: «Могу ли я чем-нибудь помочь Ее Высочеству?»
Чжао Мин повернулся и посмотрел на старика с седой бородой и белой шапкой на голове, закрывающей седые волосы. Лицо старика было покрыто морщинами и линиями, которые можно увидеть на лицах людей с возрастом.
У старика есть та аура, которая может заставить других людей чувствовать себя запуганными им и бояться его. Чжао Мин не был исключением.
Она тайком заглядывала в его комнату, когда он поймал ее с поличным, а она была императрицей. Ей было неуместно вот так красться, и этот мужчина уже думает, что она симулирует потерю памяти.
Мало того, этот старик сказал то же самое в присутствии Цзи Ченга. Она боялась, что он расскажет Цзи Ченгу то, что пока не следует раскрывать.
Она сглотнула слюну, глядя на его нахмуренное выражение лица.
«Мастер Ли, мне нужно с вами кое о чем поговорить. Не могли бы вы уделить мне немного времени?» — сказала она, выпрямляя спину, и сразу перешла к теме.
Она не хочет говорить в кругу и поэтому спросила прямо.
Старик посмотрел на нее, пока она осматривала ее сверху донизу. Чжао Мин прищурила глаза, увидев, как старик странно смотрит на нее.
— Он извращенец? она была сбита с толку его неудобным взглядом и снова позвала его, когда ничего от него не услышала: «Мастер Ли?»
Старик снова посмотрел ей в лицо и, не говоря ни слова, направился к своей комнате.
Чжао Мин был сбит с толку, увидев безразличное отношение старика и то, как он шел к своей комнате.
Она видела, как он проходил мимо нее, даже не взглянув на нее. Она потеряла дар речи, видя, что он игнорирует ее.
Она стояла в том же положении и увидела, как мужчина входит в комнату.
Когда мужчина вошел в свою комнату, он обернулся, чтобы увидеть Чжао Мина снаружи, стоящего в дверях, и сказал: «Хочешь поговорить снаружи? Хочешь рассказать всем о своем секрете?» — спросил он холодным и равнодушным тоном.
Чжао Мин: «-_-«
Чжао Мин потеряла дар речи, когда услышала его слова. Она прищурилась и посмотрела на него: «Секрет? Он знал мой секрет? она молча посмотрела на мужчину в замешательстве, но в итоге вошла в его комнату.
Она была ошеломлена, когда мужчина внезапно закрыл дверь. Она недоверчиво посмотрела на него: «Что ты делаешь? Почему ты закрыл дверь? Ты… позволь мне сказать тебе одну вещь. У меня черный пояс по тхэквондо. — запнулась она, закончив свой взгляд.
Она была потрясена, когда старик внезапно закрыл за собой дверь и уставился на нее. Она думала, что у него какие-то плохие намерения по отношению к ней, поэтому он закрыл дверь.
Хотя он был стар, она все еще боялась, и многие старики плохо относятся к женщинам, и у нее есть некоторые неправильные предположения об этой эпохе из-за драм, которые она смотрела.
Она видела в драмах, что даже старики и министры любят посещать публичные дома и всегда держат женщин рядом с собой.
Она была настороже, вытянув руки вперед, и была готова к атаке. Она выучила несколько приемов тхэквондо, но у нее не было черного пояса. Прямо сейчас она просто сказала это из прихоти, но теперь она волновалась.
Мужчина усмехнулся, увидев, что она ведет себя так бездумно, и сказал: «Ты хочешь, чтобы твой секрет стал известен всем?» — сказал он, подавая ей знак посмотреть за окно.
Она остановилась в своих действиях и выглянула в окно только для того, чтобы найти молодую женщину, крадущуюся в саду снаружи и пытающуюся заглянуть внутрь комнаты.
Чжао Мин прищурила глаза и поняла, что это та самая девушка, которая всегда следует за Сяо Ли и кажется подозрительной.
Внезапно ее глаза загорелись, когда она поняла, что девушка следует за ней. Она много раз видела эту девушку у лотосового павильона, но никогда особо не задумывалась.
Но сегодня, когда Лу Ши не было с ней, и это было не обычное место, куда все приходили. Так что у нее нет причин приходить сюда, если только она не преследует ее.
Она посмотрела на старика и поблагодарила его за заботу. Если бы они разговаривали на улице, то девочка услышала бы их слова, и это создало бы ей трудности.
Она сжала губы, когда осознала свою боевую позу, и тут же выпрямила спину. Она была смущена и виновата в том, что неправильно подумала о старике перед ней.
Этот человек просто беспокоился и заботился о ней. Но теперь ее все больше и больше интересовал этот человек и его личность.