Глава 53

Десять тысяч послушников заполнили площадку перед пурпурной пылающей башней. Он был переполнен разными ребятами, некоторые были выше более чем на голову, а некоторые были меньше среднего подростка; у некоторых даже были рога и хвосты, однако все они были на самом деле людьми.

В самой гуще толпы Эмери огляделся и обнаружил женщину с бледной кожей, длинными волосами, доходившими чуть ниже ягодиц, и змеиными глазами. Он подошел к ней и сказал: «Эй, Сильва, рад тебя видеть.»

Эмери был совершенно уверен, что с первого взгляда заметил ее улыбку, но тут же вернулся к своему обычному поведению.

— Конечно, я здесь. Что это за вопрос? — спросила она, отвернувшись.

-Ха-ха, извини, я хотел бы познакомить тебя со своими друзьями, — ответил он.

— Друзья?» — спросила она, наклонив голову.

Он оглянулся и понял, что отделился от остальных.

— Интересно, захочет ли кто-нибудь дружить с тобой? Вы станете для них проблемой.»

-Ха-ха, наверное,- ответил Эмери, почесывая в затылке.

Сильва выглядела так, словно не могла поверить в то, что только что услышала. Она покачала головой и сказала: «Пожалуйста, не стой рядом со мной слишком долго. Я не хочу, чтобы твое невезение снова отразилось на мне.»

Прежде чем Эмери успел ответить, мягкая рука схватила его за руку, и прекрасная черноволосая красавица с бронзовой кожей оказалась рядом.

-Вот ты где, что ты здесь делаешь? — спросила Клеа.

-О, как раз вовремя. Позвольте представить вам моего друга, с которым я познакомился на днях. Это наш сокурсник, ее зовут Сильва. Я был с ней во время инцидента, о котором рассказал вам вчера утром, — ответил Эмери.

-Ах, так это ты. Спасибо за помощь Эмери. Меня зовут Клеа.»

Удивительно, но Сильва только кивнул и ничего не ответил. Воздух между ними внезапно стал неловким, и он понял, что должен что-то сделать. Однако, прежде чем он успел сломать лед, Клеа начала тащить его обратно к своей группе.

— Хорошо, приятно познакомиться, Сильва. Пойдем, Эмери. Остальные ждут нас. Чумо нашел место, откуда лучше виден подиум.»

Клеа оттащила Эмери от Сильвы, которая теперь стояла к ним спиной. Они добрались до слегка приподнятой площадки и воссоединились с Джулианом, Чумо и Траксом.

— Хорошо, что ты здесь. Скоро начнется, — сказал Джулиан, указывая подбородком на многочисленных магов, стоявших на подиуме над гигантской лестницей.

Как и в первый день, впереди стоял старик с белой бородой и тростью, казалось, закрыв глаза.

Директор Алтус открыл глаза, и вся область оказалась окружена подавляющим давлением. Болтовня послушников первого года сразу прекратилась, и все они повернули головы в сторону старика.

Директор Алтус ударил по полу, на котором стоял, и его гулкий голос проник в сознание каждого. «Я хотел бы поздравить всех, кто закончил свой первый курс в нашей Академии Магов.»

После выступления над трибуной проплыл большой хрустальный предмет и перечислил имена людей, которые имели соответствующий номер в указанном рейтинге от 1 до 100.

«Это рейтинг лучших 100 послушников, основанный на информации, предоставленной символом на ваших ладонях. Это показало нам рост каждого человека за последние семь дней», — сказал директор Алтус.

Клеа ахнула, когда в ее поле зрения появилось уведомление о ее ранге. -О боже, я занимаю 91-е место!»

[Поздравление, чтобы стать лучшим 100 послушником — вы получаете 1000 очков вклада]

«Ранг 91 получает столько очков вклада, как вы думаете, сколько получает топ-10?» — воскликнула Клеа.

Гигантский кристалл показал имена, а также рейтинг послушников пяти лучших людей в больших письменах.

1. Зак — послушник 5 ранга

2. Триш — послушница 5 ранга

3. Акира — послушник 5 ранга

4. Тобиас — послушник 5 ранга

5. Вида — послушник 4 ранга

— Наша Академия Магов награждает не только тех, у кого есть талант в стихиях, но и тех, у кого есть талант на пути боя.»

Имена в кристалле сдвинулись в сторону, в то время как другой набор имен на противоположной стороне. Некоторые имена перекрывались, указывая на то, что человек обладал талантом как в стихиях, так и в физическом бою.

1. Дэмиен — послушник ранга 4

2. Тори — послушник 4 ранга

3. Фикстен — послушник 3 ранга

4. Вида — послушник 4 ранга

5. Зуруи — послушник 3 ранга

Эмери прочел имена и был впечатлен теми, кто сумел пробиться на 5-й и 4-й места в обоих списках. Насколько он знал, все молодые люди здесь были одного возраста, и все они были талантливы в отличие от того, как он изо всех сил пытался пробиться к рангу 2.

Это чувство разделял не только Эмери, но и другие студенты. Особенно пристально они смотрели на единственное имя, попавшее в первую пятерку, — Вайда.

«да! Я понял, — взревел Тракс, поднимая кулаки в воздух.

[Поздравляю с тем, что вы стали одним из 100 лучших бойцов — вы получаете 500 очков вклада]

— Молодец! Каково ваше звание?» — спросила Клеа, ища имя Тракса.

— 99,- гордо ответил Тракс.

— Ха! Ты просто едва прошел, вот и все, — ухмыльнулся Джулиан.

-Ах да? Тогда в каком же ты звании, римлянин? Вероятно, в нижней сотне, я полагаю.» Тракс рассмеялся, уперев кулаки в бока.

— Ни за что… Я … не обращай внимания.» Джулиан не стал продолжать и решил промолчать, предварительно проверив свой ранг по символу на руке. Судя по всему, его рейтинг, вероятно, был не так уж велик.

Послушников, сумевших попасть в первую десятку, вызывали на трибуну и награждали специальной наградой. После этого гигантский плавающий кристалл снова сдвинул свой список и показал пару имен. На этот раз это были имена людей, проваливших первое испытание. Эмери прочел имя Фатти.

— Тем не менее, грустно видеть, что некоторые из вас этого не сделали. Что касается тех, кто прошел, я надеюсь, что все вы будете работать еще усерднее, чем в этом году. Мы с нетерпением ждем вашего возвращения.»

Однако мысли Эмери были заняты совсем другим. Жиртрест в пасти этого монстра и тающее лицо Топпера. Судя по тому, как директор Алтус говорил о них, смерть в мире магов была более обычным явлением, чем в его мире. Если так, то он должен быть уверен, что не будет просто номером в те годы, что он будет здесь.

— Эй, разве там не указаны имена людей, с которыми вы работали?» — сказал голос рядом с ним. Он обернулся и увидел, что к нему идет Сильва.

-Сильва? О, э-э… да. Фатти такой же первокурсник, как и я. Он в списке.»

Эмери растерянно уставился на Сильву.

— На что ты смотришь? Я … я пришел сюда только потому, что отсюда лучше видно!» — спросил Сильва.

Он попытался вспомнить вид с того места, где находился Сильва, и это. Для Эмери не было никаких различий, все они служили одной и той же цели. Четверо людей наконец заметили присутствие Сильвы, когда она разговаривала с Эмери.

«Разве ты не тот человек, который имел самую высокую боевую и духовную силу на экзамене класса?» — сказал Тракс, оглядывая Сильву с головы до ног.

— Да, Сильва, это мои друзья, которых я хотел тебе представить. Мы все из одного мира.»

Эмери представил их один за другим и упомянул то же самое, о чем ранее говорил Клеа остальным. Джулиан казался дружелюбным, как обычно, Чумо по-прежнему молчал, хотя Клеа, казалось, была сама не своя, когда она молча присоединилась к Чумо.

Тракс, однако, подошел к Сильве и сказал: «Я хочу как-нибудь вызвать тебя на бой.»

Сильва скрестила руки на груди и сказала: «Все вы пришли из нижнего мира. Ты должен побеспокоиться о том, чтобы выжить там, прежде чем желать сразиться со мной.»

Тракс уверенно ответил: «Ха! С той силой, которая у меня сейчас есть, никто в моей стране не сможет победить меня!»

Сильва приложила ладонь ко лбу и вздохнула. — Вы, люди, ничего не знаете…»

-Не хочешь ли просветить нас своей мудростью? — спросила Клеа.

— Просто смотри. Скоро увидишь, — сказал Сильва.

Услышав загадочные замечания Сильвы, Эмери инстинктивно почувствовал, что им не поздоровится. И в тот момент, когда он подумал об этом, директор Алтус поднял свой посох, и энергия ярко вспыхнула. Почти у каждого юноши горела ладонь, но это продолжалось недолго. Эмери сосредоточился на символе на своей руке и прочитал его статус.

[Эмери Амброуз]

[Боевая мощь: 16 (11)]

[Сила духа: 30 (20)]

[Заклинания ограничения были помещены]