Глава 60

В ночь полнолуния сотни служанок и тысячи воинов собрались на широком поле Королевского дворца. Перед пагодой должна была состояться церемония. Забили барабаны, а затем несколько закованных в доспехи мужчин с тонкими мечами и закутанными в покрывала женщинами начали танец перед святыней.

Слева был ряд лестниц, ведущих на балкон, заполненный каскадом украшенных стульев и зажженных фонарей. Члены Королевской семьи и министры сидели в соответствии со своими рангами, и некоторые стулья все еще были пусты, особенно самое большое кресло с изображением золотого дракона. На противоположной стороне от них был еще один балкон, где находились десятки служанок храма и несколько евнухов в белых шелковых одеждах.

Барабан отбил последний удар, и танцы прекратились, когда в гулкий колокол ударили висящим бревном, которое держал другой евнух. Женщина, одетая в красивое шелковое белое платье с большой вуалью, подошла к святилищу, похожему на трехэтажную пагоду, и преклонила колени. В тот момент, когда она опустилась на колени, два больших горшка, стоявшие по бокам святилища, вспыхнули большим пламенем.

Она встала и пошла направо, уступая дорогу мужчине в черной с золотом широкополой шляпе. Он был одет в красно-золотую мантию, которая поражала своим великолепием больше, чем кто-либо из присутствующих.

Когда мужчина подошел к алтарю, он сложил руки в ладони и кулак, прежде чем опуститься на колени. Он широко развел руки и сказал: «Боги небес, земли, ветра и воды. Я, правитель процветающего королевства Дунбуюй, благодарю за четыре времени года, плодородие посевов и людей! Мы обязаны вам нашими благословенными землями и приносим смиренную жертву в знак нашей благодарности! Пожалуйста, дайте нам еще один щедрый и защитить людей Dongbuyou на долгие годы!»

Все закричали, и радостное веселье снова ожило. Снова забили барабаны, танцоры вернулись к алтарю, из кухни выходила еда, которую подавали за многочисленными столами, расставленными внутри и снаружи двора.

Человек в королевском одеянии поднялся по лестнице на левый балкон и сел на самый большой стул. Сегодня вечером был праздник благодарения в Dongbuyou.

Пока шло пиршество, и человек в красном наконец заметил что-то неладное, вернее, кого-то неладного.

— Моя королева, где Чумо?» — спросил он женщину в красно-золотом платье, сидевшую рядом с ним.

— Похоже, он снова покинул королевский дворец, ваше величество. Никто не может его найти, — ответила она.

— Наверное, опять развлекается с простолюдинами!» — Он рассмеялся.

Ночь продолжалась, и после того, как все насытились, король ушел вместе с королевой. Служанки открыли королевские покои, и король с королевой вошли внутрь.

— Это священный день. Не будем больше об этом, — сказал король, пока две служанки снимали с него тяжелые одежды.

— Но, ваше величество! Чумо-сопляк! Ему не подобает так себя вести! — ответила она, тоже раздеваясь, открывая под собой белое платье.

— Моя королева, он все еще мой сын, принц, даже если он родился от наложницы. Он может делать все, что захочет. Почему ты так недоволен им? — спросил король, облачаясь в свою обычную мантию.

— Он груб, избалован и некомпетентен. Он ведет себя как простолюдин.»

— Тогда тебе не стоит беспокоиться, поскольку он не представляет угрозы для Дэсо или Янгпо в борьбе за корону.»

Королева замолчала, когда шаги приблизились к королевским покоям.

-Ваше величество, принц Дэсо и принц Янгпо желают аудиенции, — сказал евнух за раздвижной дверью.

— Я встречусь с ними в королевском зале.»

-Как пожелаете, ваше величество, — ответил евнух, уходя.

Затем король направился в королевский зал. Как только он прибыл, он заметил двух принцев вместе с несколькими войсками и министрами и растрепанного вида Чумо.

— Отец, он позорит корону. Исчезнув больше чем на неделю, слуга нашел его спящим в винной комнате.»

Чумо выглядел смущенным. Он действительно тайком потягивал вино, прежде чем его перевезли в Академию Магов. Он попытался объяснить, что находится в другом мире, но не смог произнести ни слова.

[Ограничение говорить любую информацию, связанную с академией]

Он пытался повторять одну и ту же мысль снова и снова, но выглядел глупо. Поэтому в конце концов Чумо сочинил бессмысленную историю, в которой многие министры начали шептаться между собой.

— Он пьяница, отец. Посмотри на него, — сказал Дэсо, наследный принц.

-От него тоже воняет алкоголем, — сказал молодой принц, прикрывая нос.

— Я не пьян! Отец, я признаюсь, что выпил немного вина, но—»

-Молчать!- взревел король. — Принеси мне мой меч!»

Шепот становился все громче, пока королева и два принца обменивались понимающими взглядами. Король взял меч и направил его на Чумо.

-Ваше величество, пожалуйста, успокойтесь! — сказала мать Чумо, ворвавшаяся в комнату.

Чумо не мог вынести разочарования в глазах отца. Он опустился на колени перед королем и склонил голову почти до пола. Внутри себя он действительно чувствовал себя виноватым, так как тоже слышал шепот. Он знал, что наказание должно быть долгим, наряду с другими вещами, которые он делал раньше, но его отец сумел дать какое-то оправдание так или иначе. Однако сегодня была важная ночь.

Чумо собрался с духом, готовый принять любое наказание, включая свою жизнь, когда король бросил меч рядом с Чумо и сказал: Возьми этот меч и никогда больше не ступай сюда, пока не принесешь короне достаточно чести.»

«нет! Пожалуйста, ваше величество, я прошу вас передумать, — сказала мать Чумо, тоже опускаясь на колени.

-Это мое окончательное решение… — сказал король, и Чумо не мог не заметить, как слегка дрогнул голос отца.

Услышав приказ, королева и два ее сына, принцы, широко улыбнулись.

Чумо молча поклонился еще глубже, всем сердцем поклоняясь отцу. Затем он встал и вместе с матерью вышел из дворца. Как только они вышли из ворот королевского дворца, он сказал своей матери: Я обязательно вернусь и верну тебе честь.»

— Мой дорогой сын, все, что меня волнует, — это твое счастье. Не беспокойся обо мне. Я беспокоюсь за тебя. Я не разрешал тебе учиться боевым искусствам и запретил хвастаться своим интеллектом, чтобы тебе не пришлось участвовать в политике двора. Но, похоже, я ошиблась, — сказала его плачущая мать.

Чумо все это понимал, но не знал, радоваться ему или огорчаться. С одной стороны, это наказание было похоже на свободу от всех правил в королевском дворце, которые заставляли его чувствовать себя ограниченным. Не видеть двух сводных братьев и королеву, которая всегда находила способ так или иначе осложнить ему жизнь, тоже было приятно. С другой стороны, он действительно испытывал сыновнее благоговение к отцу, но на сердце у него лежала тяжесть от матери. Она может быть наложницей короля, но без него он немного боялся того, что королева и два ее сына сделают с его матерью.

Он отсалютовал ей и обнял, прежде чем выйти из дворца. Это был не первый раз, когда он выходил на улицу один, поэтому он ни капельки не волновался, потому что провел семь дней в Академии Магов и получил некоторое представление о сражениях. Он бросил последний взгляд на королевский дворец, держа в руке меч, подаренный ему отцом.

Вернувшись в королевский дворец, отец Чумо расхаживал взад и вперед по своему кабинету, наполовину сомневаясь в принятом решении. Несмотря на то, что он носил корону, королева и сторонники двух принцев были слишком влиятельны, чтобы оправдать Чумо против таких веских доказательств. Он уже собирался выйти из кабинета, когда дверь скользнула в сторону и вошла женщина в белом платье.

-Жрица Храма Юмиэль, что случилось? Неужели это не может подождать до завтра?»

— Простите мою грубость, ваше величество, но причина моего приезда очень срочная.»

— Говори.»

«Я молился в святилище, когда мне было видение. Видение черной трехногой птицы, улетающей из королевства Дунбую.»

— Ты знаешь, что это значит? Это благословение или проклятие?»

— Простите меня, ваше величество, но я не знаю ответа. Однако несомненно то, что это знак больших перемен в нашем королевстве.»

Когда жрица храма ушла, король погрузился в глубокую задумчивость. Королевство Дунбуюй фактически находилось под контролем династии Хань в течение нескольких десятилетий, хотя они сохранили право управлять собой. Может быть, большая перемена связана с тем, что они наконец-то расстались со своим повелителем? Это было единственное, о чем он мог думать, но, поразмыслив, он решил, что это невозможно. Династия Хань была могущественной страной, которая была повелителем многих других народов, кроме королевства Дунбуйю. Он еще немного подумал, но так и не смог прийти к какому-то выводу. Ему и в голову не приходило, что принц, которого он только что изгнал, будет поднимать волну в будущем.