Глава 759: Первобытный

Сладкий аромат, исходивший от равномерно нарезанных жемчужно-белых фруктов, щекотал нос и был не чем иным, как опьяняющим. Этого было достаточно, чтобы Эмери, казалось, потерял контроль над здравым смыслом, а вместе с потерей сдержанности быстро нахлынул поток желания.

Прямо сейчас, в его глазах, ломтики фруктов выглядели самой вкусной вещью в мире.

К счастью, Эмери сумел взять себя в руки и быстро покачал головой. Он был еще достаточно трезв, чтобы понять, что, должно быть, находится под каким-то воздействием запаха.

Однако, как он ни пытался сопротивляться этому, обе девушки неожиданно взяли по ломтику и положили таинственный фрукт в рот. Они сделали это так быстро, что у Эмери даже не было шанса остановить их.

Теперь, когда на столе остался только один ломтик, Эмери невольно сглотнул слюну и уставился на оставшийся ломтик, не в силах устоять перед тем, как соблазнительно выглядел фрукт. С дополнительным беспокойством потерять последний кусок, он поддался желанию и положил последний оставшийся кусок в рот.

Через несколько секунд после того, как фрукт исчез в желудке трех юношей, опьяняющий аромат последовал его примеру. На мгновение Эмери ощутил чувство потери и сожаления.

Однако это быстро сменилось приятным покалыванием, распространяющимся от центра его тела к кончикам пальцев. Это делало его уютным, но беспокойным — таинственное желание пыталось контролировать его.

На мгновение глаза Эмери стали мрачными, когда он понял, что происходит. Что бы он ни съел, это, должно быть, начало овладевать им, и, судя по всему, обе девушки тоже страдали от той же болезни.

— Что это такое, что мы только что съели?

Тонкий блестящий слой пота покрыл тело Сильвы, когда она задала этот вопрос.

Тем временем, в отличие от двух других, рыжеволосая Аннара, казалось, возбудилась вдвое больше, чем раньше. Ее глаза казались пустыми и расширенными, а теплое дыхание вырывалось изо рта, образуя туман в воздухе. Казалось, она полностью позволила себе поддаться воздействию фруктов.

Однако он не мог ни упрекнуть ее, ни отрицать этого, поскольку ощущение было слишком волнующим, чтобы с ним бороться. Как будто они только что съели самую замечательную и вкусную еду в мире, и это принесло им чувство эйфории. Даже их тела дрожали при каждом движении, и прикосновения чувствовались так, словно их кожа посылала искры, соединяющие их друг с другом.

Вскоре после этого символ на их руках начал светиться, и перед их глазами появилось уведомление.

[Твоя боевая мощь возросла.]

Увидеть уведомление, которое принесло ему хорошие новости, было для Эмери, безусловно, чудесно. Это также принесло ему некоторое облегчение.

В конце концов, плод, который придаст ему силы, не может быть вреден для его тела, не так ли?

Но, к его полному удивлению, за ним быстро последовало еще одно уведомление.

[Твоя духовная сила возросла.]

Увеличение как боевой мощи, так и духовной силы, естественно, было большим и желанным сюрпризом. Улыбка подсознательно появилась на его лице в тот момент, когда он увидел уведомление. Но вот чего Эмери никак не ожидал, так это того, что это окажется только началом.

Уведомления, казалось, появлялись каждую минуту, и с каждым разом искры, щекочущие и рассекающие его кожу, только усиливались еще больше.

Эмери почувствовал, как его тело наполнилось значительным количеством жизненной силы, но вместе с ней жар, поднимающийся из центра его тела, стал слишком сильным, и он начал гореть.

— Что это… за штука…

Эмери пытался говорить, тяжело дыша между каждым словом. Он начал закрывать глаза в полной концентрации. Его сознание начало ускользать, захваченное жаром. Однако его тело начало испытывать какие-то необычные позывы.

Сначала он подумал, что его испорченность снова начала проявляться, но вскоре обнаружил, что это не так. Пытаясь побороть это желание в проигранной битве, Эмери вдруг почувствовал прикосновение к своему плечу. Он открыл глаза и увидел пару чрезвычайно мягких рук, обнимающих его за плечи. Это был Сильва

— Эмери… я … .. Я… не могу остановиться… —

— А-а… —

Затем, к его удивлению, руки Сильвы начали ползать и танцевать вокруг разгоряченного тела Эмери. Прежде чем он успел отреагировать, он почувствовал мягкие прикосновения к своей шее. Переведя взгляд, он с удивлением увидел, что это ее губы.

-С-Сильва… ч-что…-

Прежде чем Эмери успел повернуть голову и посмотреть ей прямо в глаза, он снова был поражен тем, что произошло перед ним.

Не желая отставать, Анна отодвинула стол и села к нему на колени. Своими ловкими пальцами она начала ласкать его спереди. Девушка даже дошла до того, что кусала его за части тела и шептала:

— Дай… мне… кусочек… только… одно»

Эмери и раньше читал о таких побочных эффектах в аптекарских институтах. Усиление эмоций, повышенная температура тела и постоянное чувство возбуждения. Это определенно был побочный эффект афродизиака.

Что определенно означало неприятности.

Судя по всему, обе девушки давным-давно утратили контроль над собой. Учитывая, как все происходило, он оказался бы примерно в таком же состоянии, если бы не смог взять ситуацию под контроль.

К сожалению, настойчивые прикосновения этих двоих никак не помогали сложившейся ситуации, так как ему становилось все труднее и труднее сосредоточиться. Поэтому перво-наперво он должен был убраться отсюда!

Эмери попытался оттолкнуть обеих девушек как можно крепче и в то же время мягче, чтобы не причинить им вреда, и быстро заставил свое разъяренное тело уйти. Он должен бежать из этого места, надеясь, что они остынут к тому времени, как он вернется.

Однако это было бесполезно. Две девушки быстро погнались за ним, вплоть до того, что бросились на него сзади и прижали к земле.

Несколько мгновений он боролся, в то время как девушки, державшие его, царапали и даже кусали. Обе эти девушки были высокопоставленными послушницами-полукровками, так что он не мог найти способ оттолкнуть их, не причинив им вреда.

В конце концов Эмери больше не мог сопротивляться. Наконец его самообладание лопнуло. Поводья здравого смысла, которые держали его, были потеряны. Он превратился в свое первобытное «я».

-Уррггх… ты просишь об этом!»

Нарушенный контроль внес определенную перемену в его психику, поскольку он внезапно перестал беспокоиться о том, чтобы причинить вред девушкам. Изо всех сил он схватил их так крепко, как только мог, втащил в комнату и бросил на кровать.

Этот грубый поступок, должно быть, причинил боль обеим девушкам, но, очевидно, только еще больше возбудил их, как будто они наконец-то смогли полностью завладеть его вниманием. На самом деле они начали вести себя кокетливо, желая большего.

К счастью для них, Эмери был готов дать им то, что они хотели.

Нетерпеливыми движениями он грубо, почти по-звериному сорвал с обеих девушек одежду. Его действия, естественно, обнажили их все, девственную кожу и соблазнительные изгибы, которые были у двух девушек.

Обе девушки были хорошенькими по-разному, в то время как Сильва выглядела бледной и почти неземной с ее серебристыми волосами и кожей, Анна представляла более экзотическую сторону красоты с ее малиновыми огненными волосами и немного более темным оттенком кожи по сравнению с Сильвой.

Они действительно не могли быть более разными, но сейчас оба находились в одном и том же состоянии. Слова замерли у них на губах, и они могли только молить Эмери об облегчении, глядя на нее горящими желанием глазами. Однако Эмери не двинулся с места, а просто стоял и смотрел на них.

Эти двое восприняли молчание Эмери как нерешительность. Они лишь мгновение смотрели друг на друга, прежде чем попытаться завоевать его расположение.

Эти двое быстро набросились на Эмери, как будто он был лакомством. Одна из них крепко обняла его за руку, заставляя почувствовать приятную податливость, прижимающуюся к нему. Тем временем другой лизнул его в мочку уха. Обоих действий было достаточно, чтобы по его телу пробежала дрожь удовольствия.

— Я… я…

— Нет… Сначала я! —

Однако вместо того, чтобы обнять их прямо здесь, Эмери снова оттолкнул их — жест, ясно говоривший, что он контролирует ситуацию.

Затем он с силой схватил одну из них и позволил другой наблюдать, как он начал толкать свой ствол внутрь нее. Вслед за этим раздался громкий крик и череда стонов, полных экстаза.

— А-а-а… Да…

Часы и часы первобытного блаженства, но все трое не останавливались. Как будто у них был огромный избыток энергии, и их тело диктовало им потратить ее всю.

Только на второй день усталость начала просачиваться в их тела, и они потеряли сознание.