Глава 76

[Анализ]

[Парализующий яд]

[Смесь, которая шокирует нервную систему, делая приемник неспособным двигаться и терять сознание в течение длительного периода времени]

Его глаза расширились от такого откровения. Хотя он понятия не имел, что такое нервная система, следующих слов было более чем достаточно, чтобы понять, что произойдет с ним в тот момент, когда он выпьет это зелье. И тут в голове Эмери что-то щелкнуло. Почему болезнь, о которой говорил Ланзо, должна была появиться здесь и, судя по звуку, не только один раз, но и несколько раз, когда он путешествовал с ней? Ответ был только один. Поэтому он без промедления разбил свое зелье об пол и выбил зелья из рук Ланзо и Джейкоба.

Эмери сделал шаг назад и, уставившись на бабушку, с упреком сказал ей: Почему?»

Он подошел к Ланзо сзади и попытался заставить его отрыгнуть яд, но, очевидно, было слишком поздно. Действие яда уже распространилось на Ланзо, когда Эмери с трудом удерживал его вес.

Ланзо едва смог шевельнуть губами, чтобы сказать: «че…ты…» — прежде чем рухнуть на землю без сознания, а Джейкоб и Обэд последовали его примеру.

Взгляд Эмери проделал дыру в изменчивой внешности бабушки, которая больше не была похожа на ту, которую он знал уже несколько месяцев. Ее лицо исказилось и исказилось, сменившись новыми морщинами, выпученные глаза, казалось, вылезли из орбит, зубы стали острее, словно клыки, а волосы поседели.

Он выхватил меч, и «Бабуля», которая уже не была похожа на свою прежнюю теплую внешность, сказала высоким гнусавым голосом: «Кекеке, дитя мое, ты действительно полна сюрпризов! Чрезвычайно талантливый, даже, пожалуй, лучше меня. Но очень плохо…»

Ее внешность, манеры-все изменилось. Эмери дрожащим голосом направил на нее свой меч и сказал:.. Я … я не хочу причинять тебе боль. Зачем ты это делаешь?»

— Сделать мне больно? Я думала, ты умнее, мой дорогой Эмери, кекеке, — хихикнула она. «Бабуля» подняла костлявую руку, и тонкие корни снаружи поползли внутрь хижины.

Один из корней успел подкрасться сзади, но он едва успел увернуться и отрубить его своим железным мечом. Он продолжал двигаться и рубил ползучие корни, в то время как на нем, убедившись, что ни один из них не обернется вокруг любой из его конечностей.

«Интересно… похоже, вы видели эту магию раньше. Как любопытно. Интересно, какие еще у тебя могут быть секреты, — сказала старуха.

По ее звуку и внешнему виду он мог сделать вывод, что она, похоже, не училась этому в Академии Магов. Она выглядела слишком старой, чтобы знать только самый низкий уровень заклинания от растительного элемента, и не осмеливалась упомянуть Академию Магов, где любые ограничения, которые были наложены на нее, должны были быть уже нарушены.

Пока он продолжал прокладывать себе путь через хижину, в его голове всплыло далекое воспоминание об одном из уроков учености его семьи. Урок о том, как были слухи и некоторые свидетельства и видения магии и мистических существ в стране Британии, хотя и были чрезвычайно редкими. Учитывая, что эта память появилась и с существованием Академии Магов, Эмери стал несколько убежден, что эти слухи на самом деле могут быть правдой!

Затем бабушка подняла другую руку, и из ее ладони повалил черный дым. Дым поднялся к потолку хижины, прежде чем начал извиваться и скручиваться, образуя подобие веревки. Затем он набросился на Эмери, но тот успел в самый последний момент отпрыгнуть в сторону.

Полукруг с вертикальной линией на ладони Эмери слабо светился и показывал информацию в его голове.

[Теневая веревка — заклинание тьмы 3 ранга]

Он вспомнил, что видел, как это заклинание может быть использовано послушником четвертого ранга или выше. Бабушка продолжала направлять два заклинания на обе руки, и Эмери не мог не испытывать неуверенности в том, что чувствовать: страх или изумление.

Оба заклинания беспрерывно бросались на Эмери, он мог рубить все, что попадалось под руку, но в то же время чувствовал, что меч тускнеет с каждой волной. Веревка дыма напала прямо на него, и когда Эмери попытался отрубить ее, как он и боялся, лезвие не прорезалось, когда дымовая веревка опутала меч и попыталась вырвать его из хватки Эмери.

Эмери держался изо всех сил и пытался оттянуть его назад, но в результате железный меч согнулся почти прямо. Он отпустил меч на пике рывка, заставив его с силой отбросить. Эмери хотел убежать, но когда он увидел, что Ланзо стоит неподвижно с широко открытыми глазами, это мгновение колебания стало его падением, потому что он был застигнут врасплох корнем, который обвил его ногу прямо под ногами. Он опустился на колени, пытаясь сорвать его, но черная дымовая веревка быстро обвилась вокруг его тела. Он изо всех сил пытался вырваться, но с каждым поворотом его тела хватка дыма становилась все крепче и крепче.

«Г-Бабушка… Т-Ты—»

Эмери не успел договорить, как летящая бутылка с парализующим зельем вонзилась ему в горло. Через несколько секунд в глазах у Эмери потемнело, он не мог пошевелиться, пока все в его сознании окончательно не погрузилось во тьму.