Глава 223 — Дом суда

Финляндия

Погода была немного прохладной, и Симионе пришлось надеть двойную одежду, чтобы выйти на улицу. Прошла неделя, когда она приехала туда, в маленький городок за много миль от города. Дом, в котором она жила, был обычным финским домом, с большим окном, выходившим на безмятежное озеро, и был покрыт лесом, усыпанным лесными ягодами. Каждый день Симиона исследовала лес, но большую часть времени она просто сидела на берегу озера, попивая кофе и скучая по своим друзьям и жизни, которую оставила позади.

Она задавалась вопросом, что теперь будет с ее школой? С ее работой? У нее не было времени урегулировать их до отъезда. Приближался новый семестр, а рабочие отпуска, которые она брала в компании Э. Л. Тигре, заканчивались через несколько дней. Она вздохнула, думая, что все это было потрачено впустую из-за ее желания отомстить Перу. Тем не менее, зрелище страданий Перышка было действительно приятным зрелищем, и даже до этого ей было трудно сожалеть о том, что она сделала, независимо от того, чем она пожертвовала ради этого. Кроме того, ее месть дала ей некоторое чувство выполненного долга и удовлетворения, что-то, что она никогда не думала, что воспримет как утешение от всего, что произошло.

Что теперь будет?

Дон вернулся домой?

Хоук Монсанто послал людей, чтобы найти ее?

Что ж, гнев мужчины был неизбежен, а его связи плюс богатство нельзя было недооценивать. Конечно, он сможет найти ее вскоре, но прежде чем он это сделает, она снова убежит от него, и если придет время, когда она когда-нибудь устанет, она просто позволит ему завладеть ею и умрет в его руках. В конце концов, она в долгу перед ним, потому что разрушила его жизнь.

Размышляя, Симиона сделала глоток кофе, только чтобы понять, что он высох, и поэтому она встала с того места, где стояла, и поспешила обратно к его дому. Люси устроила это для нее, и время от времени кто-нибудь приходит проверить девушку. Кроме того, этот дом находился недалеко от дома смотрителя и имел хорошую систему безопасности, так что она ничуть не боялась за свою безопасность. Кроме того, она в тысяче миль от Девон-сити, и всем тем, кто ее преследует, придется искать ее все глубже и усерднее, чтобы найти ее.

Симиона открыла дверь и тут же закрыла ее, прежде чем стянуть сапоги и взять домашние тапочки. Когда она шла через гостиную к кухне, что-то привлекло ее внимание. Через минуту волосы на ее затылке встали дыбом, и ее охватила немедленная паника!

Что-то пошло не так!

Она не одна в доме!

Инстинктивно Симиона побежала на кухню, чтобы взять нож, но прежде чем она успела его схватить, что-то накрыло ей рот, и у нее закружилась голова. Она попыталась вырваться, когда почувствовала, что кто-то схватил ее, но ее тело уже стало таким слабым и сонным, что всего через несколько минут она погрузилась во тьму.

«Кто ты?» Она пробормотала, прежде чем потеряла сознание.

***

Это был еще один судебный день для деда Уильямса, и, поскольку Симионы не было рядом, Габриэлла инициировала прийти от ее имени. Она знала, насколько важным было это дело для Симионы, и поэтому поклялась продолжать бороться за него, оплакивая исчезновение Симионы. Она спросила Люси о местонахождении девушки, но певица отказалась ей что-либо сообщить. Она сказала, что ей лучше ничего не знать, чем оказаться втянутой в такую ​​сложную ситуацию.

Когда Габриэлла прибыла в здание суда, она сразу же спросила, где проходит суд над дедом Уильямом, но недавнее развитие его дела ее удивило.

«Мисс, если вы спрашиваете о деле о хищении, суд уже закрыл его сегодня утром», — сказал ей один из сотрудников.

— Прекратили? Вы имеете в виду, что дело прекращено? — спросила Габриэлла. У нее были лишь ограниченные знания о том, как все работает в здании суда, поэтому она не была уверена в своем заключении.

«Да, если я не ошибаюсь, подозреваемого нужно немедленно отпустить», — добавили в штабе. «Попробуйте пойти в тюрьму, вы еще можете успеть к освобождению, так как адвокат подозреваемого только недавно получил документы. Я думаю, что они направлялись туда сейчас»,

«Хорошо», — Габриэлла не знала, радоваться ей или нет. Она видела, как Симионе боролась за победу в таком деле, и не понимала, почему на этот раз все должно было пройти легко. Что-то случилось, чего они не знали? Или она должна просто поверить, что правосудие на их стороне в этот раз?

Сразу же Габриэлла отправилась в тюрьму и проверила, действительно ли то, что ей передали, было правдой. Поскольку этим делом занималась Симиона, а ее здесь не было, она была уверена, что никто из Тан еще не знал об этих недавних новостях. Возможно, она была единственной, кто приветствовал дедушку Тана, когда он вышел из тюрьмы.

Как только Габриэлла вошла, она сразу же увидела старого хозяина Тана возле стойки регистрации, стоящего в одиночестве, как будто чего-то ожидая.

«Дедушка Уильямс!»

— Габби? Старик был удивлен ею.

«Хм… Симионе нет в городе из-за школьных дел, поэтому я пришел сюда, чтобы проверить тебя. Однако я слышал, что тебя сегодня выпустят. Это правда?» Габриэлла извинилась за отсутствие Симионе.

«О да, дорогая, я не мог в это поверить. Спасибо тебе, Габби. Симионе действительно так повезло, что у нее есть такой друг, как ты», — вместо этого старик продолжал благодарить Габриэллу по причинам, о которых та не знала. На самом деле она была сбита с толку тем, о чем говорил дедушка Уильямс, но не делала это слишком очевидным, чтобы не испортить ему такой счастливый день.

«Приятно слышать», Габриэлла выдавила из себя улыбку. «Вы уже свободны? Я пойду и провожу вас домой, мадам Силика наверняка удивится».

«Я просто жду документы, дорогая, мой адвокат позаботится об этом»,

«Понятно. Должен ли я пойти и проверить вашего адвоката? Может быть, мне также следует спросить его, есть ли другие вещи, которые нужно сделать в вашем деле».

«Ну, он уже здесь…» Дедушка посмотрел сквозь спину Габбриэллы, чтобы узнать человека, который только что пришел. Даже когда она еще не видела его лица, Габриэлла уже чувствовала запах его духов и была уверена, что это Примо.

Дерьмо! Она должна была знать! Неудивительно, что дедушка Уильямс поблагодарил ее! Примо представился хозяину Тан как ее парень?

«Дульзура…»

«Отдай мне бумаги дедушки», — потребовала она, слегка повернувшись к нему.

Примо некоторое время изучал ее, но, в конце концов, вручил ей документы, которые она требовала.

«Это он?» — спросила она.

«Да. Он свободен», — небрежно сказал Примо, игнорируя тот факт, что девушка не смотрела ему в глаза, и даже не давая ему полного подтверждения. «Он чистый… моя команда уже позаботилась обо всем, и если после этого возникнут какие-то проблемы, они позаботятся об этом».

— Спасибо, — в ее голосе не было благодарности. Сразу же она превратилась в деда Уильяма и сменила тон. «Дедушка, пошли. Я тебя домой провожу».

Дедушка заметил напряжение и поэтому просто поблагодарил своего адвоката и последовал за девушкой. Однако не успели они нанять такси, как перед ними остановилась знакомая машина. Это была машина, принадлежащая Тангу, и через секунду мадам Силисия вышла вся в слезах.

«Уильямс!»

«Моя жена», — старый мастер подошел, чтобы крепко обнять свою жену, когда она плакала у него на руках. Это был такой трогательный момент, что Габриэлла не могла не прослезиться. Прошло много времени с тех пор, как бабушка и дедушка Симионе разошлись, и вид их воссоединения без преград согрел сердце Габриэллы. Если бы только Симиона была там, она знала, что была бы слишком счастлива, увидев такое красивое и трогательное зрелище.

— Габриэлла, это ты? Мадам Силисия заметила, что она стоит прямо за мужем. Затем она подошла, чтобы крепко обнять ее. «Спасибо, Габби. Ты всегда была добра к Симионе и даже сейчас помогла ей с этим. Нам сказали, что это твой бойфренд взял на себя это дело. О, дитя, мы даже не знали, что Эль Тигре был твоим возлюбленный,»

«Ничего страшного, бабушка», вежливо ответила Габриэлла, вытирая пролитые слезы. «Я просто рад, что дедушка теперь свободен. Вы должны отвезти его домой, ему нужно немного отдохнуть и обязательно приготовьте ему его любимую еду»,

«Конечно, моя дорогая, еще раз большое спасибо», — благодарно улыбнулась мадам Силисия, но затем ее внимание переключилось на мужчину, который стоял всего в нескольких дюймах от Габриэллы. «Спасибо, сэр, за вашу прекрасную службу.

— Ничего, — ответил Примо, и только Габриэлла заметила, что молодой адвокат снова последовал за ней. «Рад быть полезным»

«Мы многим вам обязаны, сэр. Мы точно знаем, что вы не занимаетесь такими делами».

«Ваша внучка — моя сотрудница, к тому же она еще и подруга моей Габриэллы. Это дело меня очень беспокоит», — ответил Примо и повернулся, чтобы посмотреть на девушку, которая игнорировала его.

«Дитя, тебе так повезло, ты нашел отличного партнера», мадам Силиция снова повернулась к Габби.

Габриэлла только изобразила улыбку, прежде чем попрощаться. «Бабушка, ты должна идти. Дедушка устал. Я зайду к тебе с Люси на днях»,

«Я буду с нетерпением ждать этого, дорогой», — ответила старуха, прежде чем вернуться в объятия мужа и покинуть это место.