Глава 224 — Ее похититель

Когда Тан ушел, Примо набрался смелости заговорить прямо с девушкой, которая стояла рядом с ним.

— Пообедай меня, — его голос умолял, но этого было недостаточно, чтобы привлечь внимание Габриэллы. Вместо этого она ушла от него, как будто не слышала его.

«Дулзура…» Примо погнался за своей женщиной и позвал ее. Габриэлла постоянно игнорировала его, и у него не было другого выбора, кроме как преследовать и схватить ее. «Пожалуйста, пообедайте со мной хотя бы»,

«Пообедай со своей второй женщиной», — возразила девушка и с силой высвободилась из захвата Примо, но безуспешно. Примо был слишком силен для нее, и, конечно же, его было трудно оттолкнуть.

— Ты действительно думаешь, что у меня есть еще один?

«Я не просто подумала об этом из ниоткуда. Я видела это из первых рук», — ответила она и избегала его взгляда. «Пожалуйста, отпустите меня, Люси заберет меня. Ее люди всегда с ней, я не хочу никакого хаоса».

— Неужели ты действительно не простишь меня? Примо был в отчаянии. Он уже бедствовал без нее и хотел привести ее домой, но девушка не давала ему вообще никаких шансов. — Ты меня больше не любишь?

— Я не помню, чтобы говорила тебе, что люблю тебя, — поправила Габриэлла. «Вы просто предполагаете вещи»,

— Но мы уже…

— Ладно, это просто секс, — сказала Габриэлла так, как будто это было пустяком. «Просто смирись. Я к тебе не вернусь»,

Когда Примо услышал ее ответ, он был ошеломлен. Он ухаживал за ней много дней и ночей, но она всегда упорно отвергала его. Хуже всего то, что она говорила так, будто все, что с ним случилось, не было чем-то особенным, а просто забавой.

Беспомощный молодой юрист разочарованно отряхнул воздух. Он хотел еще поговорить с ней, но через мгновение перед ними остановилась знакомая машина.

«Габриэлла, садись», — скомандовала певица, открывая окно с заднего сиденья. Ничего не дожидаясь, Габриэлла изо всех сил бросилась на то, чтобы освободиться от Примо, и сразу же побежала в машину Люси.

Однако мужчина, потерявший контроль над своей женщиной, инстинктивно погнался за ней, но люди Люси немедленно преградили ему путь.

«Верните мне мою женщину, или сегодня будет кровопролитие», — пригрозил Примо, стреляя кинжалами в людей Люси. «Как вы смеете преграждать мне путь?»

«Мальчики…» Люси вышла из машины и приказала своим людям выйти, чтобы она могла поговорить с Примо.

«Я думал, ты поможешь мне», — сразу же обратился Примо к певцу. «Почему мне кажется, что ты прячешь мою женщину? Ты принимаешь меня за дурака, Лусилла?»

— Я не обещала, что помогу тебе с Габриэллой, — отрицала она.

«Лусилья, Хоук Монсанто уже знала, что мы оба причастны к побегу твоего друга», — как будто Примо сказал ей, что уже нажал на курок, чтобы вернуть свою женщину с намерением заставить Люси сотрудничать с ним.

«Хорошо. Я помогу тебе. Я прослежу, чтобы она вернулась в твой особняк», — решила Люси. Она была очень впечатлена тем, как Примо помог ей с Симионе и как он был очень последователен с Габриэллой, поэтому она хотела выполнить свою часть их соглашения. «Тем не менее, не навязывайся ей сегодня. Подожди подходящего момента»,

— Я уже много дней жду, — проворчал Примо.

— Твои ухаживания ничего не дадут, — заверила его Люси. «Просто подожди. Она скоро вернется к тебе домой. Поверь мне в этом»,

Примо не согласилась с тем, что предложила певица, но что она действительно могла сделать в это время? Габриэлла так серьезно относилась к его игнорированию, что он просто не может найти путь к ее сердцу. Тогда у него действительно не было ничего, кроме как просто говорить Люси о том, что она задумала.

«Хорошо,»

— Тогда приятно иметь с тобой дело, — подмигнула ему Люси. «Прощай, Эль Тигре»

****

Симионе больше не помнит, что произошло. Когда она очнулась, ей уже завязали глаза, связали и она была в пути. Она знала, что ее куда-то отправляют, потому что чувствовала, что находится в машине. Она также знала, что с ней были мужчины, но все они были необычайно тихими, и никто не обращал на нее внимания. Возможно, потому что все думали, что она все еще спит.

Куда они могли ее везти?

Как долго она засыпала?

Кто эти мужчины?

Она хотела закричать и, вероятно, сопротивлялась, но быть с несколькими мужчинами в одной машине было не лучшим местом для этого. Ей нужно было набраться терпения и найти правильное время для выполнения своих планов. Возможно, когда транзит закончился и она восстановила свои силы.

Прошли часы и часы, пока они не прибыли в пункт назначения. Симиона понятия не имела, куда ее привезли, но вскоре она почувствовала знакомый запах садовых цветов, которые знала раньше.

Ждать.

Ее везут в ….

«Мы здесь», — объявил один из мужчин и тут же снял повязку с глаз Симионы. Пока они это делали, Симиона видела четырех крупных мужчин, одетых в коричневую форму, в той же машине, в которой она уже была.

«Вытащите ее», — приказал вождь, и вскоре Симиону затащили в землю большого родового поместья. Увидев это, прежний страх и нервозность Симионы исчезли, и то, что ворвалось в ее сердце, было отвращением.

Тот человек. Он осмелился затащить ее сюда.

Особняк, стоявший перед ними, был хорошо знаком Симионе, и у самого входа стоял старик, гордый и высокий, с медовыми глазами и старинной тростью в правой руке. Его аура сразу напугала всех, кроме Симионе.

— Так это правда! Этот ребенок действительно жив? Мадам Фара ахнула у главного входа в особняк Хань вместе с мужем и Пером, которого только что выписали из больницы.

Ее слова каким-то образом привлекли внимание дона, и он так строго посмотрел на нее, что она тут же заткнулась. Она опустила голову от страха и стыда.

«Почему? Кто вам сказал, что она умерла? Я не помню, чтобы ее похоронили», — прямо ответил Дон, пытаясь подвергнуть сомнению слова мадам Фары.

Скандал вокруг Ястреба и Пера разгорелся неудержимо и дошел до ушей Дона. Как гордый человек, каким он был, и из-за того, насколько ужасным был скандал, он был вынужден вернуться домой и прояснить ситуацию, особенно то, что имя репутации Хань здесь было под угрозой. Когда он прибыл, он, конечно, не ожидал всего того, что приветствовало его, и, зная, что это должно быть исправлено немедленно, он должен был действовать.

— Зачем ты привел меня сюда? — спросил Симионе.

— Это ты приставала к своей кузине, — указал на нее пальцем дон Бенедикто. — Ты думаешь, что я просто отпущу тебя после того беспорядка, который ты устроил?

«Да! Ты сорвал мою свадьбу! Ты заслужил наказание!» Перо вела себя жалко перед дедушкой. Когда он приехал, ее родителям пришлось нелегко, но она вымыла руки от всего и притворилась жертвой, как и была. Конечно, ее дед не стал бы винить ее за то, на что она не пожертвовала, точно так же, как в наши дни Сцинтиллаит Хана.

— Ха-ха-ха, — рассмеялась Симиона. «О, нет, кузен, я только что спас тебя от двухчасового животного. Ты должен быть благодарен»,

«Ястреб не такой!» Перо защищало его. Она все еще хотела, чтобы ее дедушка одобрил свадьбу, поэтому она хотела очистить имя Хоука на этом. «Это ты пошла к нему и соблазнила его. Шлюха!»

«Если мужчина действительно любит тебя, он ни в коем случае не должен был тебя предавать», — ответил Симионе и тут же перевел взгляд на Дона. «Правильно, Дон Бенедикто… упс! к тому же… ты оставил свою жену в Сомерсет-Виллидж только для того, чтобы разбогатеть… ахахаха… потом ты построил белый особняк, чтобы вернуть ее… как жалко…

«Пакккккк!»

Оскорбление Симионы принесло ей пощечину от дона. «Я все еще восходящий. Узнай кое-что».

«Уважение зарабатывается. Не дается», — огрызнулась Симиона, не обращая внимания на боль, которая бросилась ей в лицо.

«Это то, чему тебя научили улицы? Быть неуважительным?» Дон Бенедикто продолжал упрекать ее. «Ты ушел из дома и стал таким? Невоспитанным неблагодарным? Посмотри на себя… ты ушел отсюда с гордостью, а теперь вернулся ни с чем, даже с достоинством»

«По крайней мере, на этот раз я могу владеть своей жизнью! Кроме того, это место не мой дом!» Симионе посмотрела на него с отвращением. «Это никогда не было домом!»

«Отец…» Мауро Хан оборвал их спор, потому что он уже видел ярость дона, и он очень боялся, что его спор с Симионе только создаст еще больший хаос в их доме. Насколько это было возможно, он должен был сохранять дона спокойным и невозмутимым, иначе все только привело бы к еще большим осложнениям. — Как насчет того, чтобы мы все обсудили это внутри? Я приказал горничным приготовить чай. здоровье,»