Симиону погрузили в машину, несмотря на ее протест. У нее просто не было возможности убежать от таких сильных мужчин. Как только ее благополучно втолкнули внутрь без возможности спасения, мужчина, одетый во все коричневое, вошел и сел рядом с ней. С отвращением Симиона собралась в углу.
«В особняк Хейз…» Мужчина с ней проинструктировал водителя, сидя как босс на другом углу. Хотя он и видел безразличие Симионы, его это ничуть не беспокоило, и он сидел так, словно не заставлял женщину идти с ним.
— Я отказываюсь идти с вами, — выпалил Симионе ему в лицо.
«На этот раз это не вариант для вас, мадам», — ответил мужчина, не взглянув на нее.
«Сколько ты заплатил за меня дедушке?» — спросила она, пытаясь понять, сколько пользы от нее получил дон Бенедикто.
«Я не тот, кто уладил эти дела, мадам, боюсь, у меня нет с собой этой информации», — то, как мужчина ответил, заставило Симиону заподозрить, что он не был тем мужем, который привел ее.
«Разве ты не тот, кто привел меня?» — немедленно спросил Симионе.
«Я всего лишь подчиненная мадам», — ответил мужчина и на этот раз повернулся к ней. «Я мистер Браун. К вашим услугам».
«Кто тот человек, который привел меня?»
«Вы скоро встретитесь с ним,» ответил он. «В данный момент вы должны оставаться в особняке Хейз, пока не будет улажена свадьба».
— Скажи ему, что я хочу заключить с ним сделку, — Симиона выпрямилась и попыталась вымолить себе свободу. «Мой друг будет готов заплатить ему ту же цену, которую он принес мне, или больше. Кроме того, я совершенно уверен, что ему не нужна проблемная жена, как я».
— Боюсь, я не могу ему этого сказать, — вежливо отказался он. «Он уже сказал мне, что вы, несомненно, будете торговаться, и он хотел, чтобы я сказал вам, если вы это сделаете, что он не заинтересован в каких-либо торговых соглашениях прямо сейчас. Вы должны выйти за него замуж любой ценой».
«Что?» Симионе была удивлена, узнав об этом.
— Он собирался жениться на вас, мадам, — ясно дал понять он, и Симиона почему-то занервничала при этом. Что-то во всей этой ситуации казалось неправильным, что заставило Симиону заинтересоваться личностью человека, которого дон Бенедикто выбрал себе в мужья.
«Тогда он пожалеет об этом», — пообещал Симионе и отошел в угол, гадая, что за человек стоит за всем этим. Однако тогда она никого не боялась и поэтому планировала способы избежать этого брака еще до того, как он начался.
***
Симионе уснул, вероятно, из-за усталости, и поэтому путешествие стало довольно продолжительным. Когда она открыла глаза, машина уже полностью остановилась, а когда она выглянула наружу, то увидела огромное здание, похожее на замок. Мгновенно она поняла, кем бы ни был ее муж, он должен быть очень богатым человеком.
Любопытно, однако, что у нее в голове образовались морщины при мысли о том, как глупо было очень богатому человеку, владеющему этой собственностью, прибегать к таким вещам, как покупка жены. Был ли он настолько уродлив, что никто не хотел жениться на нем, несмотря на то, насколько он был богат?
«Добро пожаловать домой, мадам», мистер Браун открыл ей дверь, и Симиона вышла, она увидела вереницу слуг, склонивших головы у входа. Она подняла бровь на их любезности, но не сказала ни слова. Мистер Браун шел впереди нее, и, как овца, незнакомая со своим новым пастбищем, она усердно следовала за ним. Она все еще хотела освободиться и сбежать, но, судя по тому, какими огромными были садовые стены, она знала, что должна тщательно все спланировать, прежде чем броситься за эти стены.
«Ваш муж шлет привет, но, к сожалению, его сейчас нет дома», — добавил мистер Браун, и горничная пришла с букетом прекрасных роз и вручила его Симионе, которая, конечно же, не ожидала этого. Она даже смотрела на него какое-то время, не в силах пошевелиться.
«Если вам не нравятся цветы, мадам, я могу заменить их», — сказала ей служанка, подняв руки перед девушкой, предлагая ей букет.
«О нет, все в порядке», — Симиона взяла его и огляделась, не веря своим глазам. Всего час назад она была в родовом доме Хана, споря со своим дедушкой, а потом внезапно оказалась в этом прекрасном замке и стала королевой кого-то, кого она не знает.
— Принесите мадам что-нибудь поесть, — приказал мистер Браун горничной и снова обратил внимание на Симиону. — Мадам, вы хотите, чтобы я отвел вас в вашу комнату, чтобы вы могли отдохнуть?
— Да, пожалуйста… — легко согласилась Симиона, так как она слишком устала, чтобы спорить в данный момент. Мистер Браун пошел дальше, и она последовала за ним, пока не обнаружила, что они оба идут по красивой искусственной лестнице. Затем они повернулись к правой стороне, где были выставлены изысканные картины. — Так много картин, — бессознательно выдохнула она.
«Хозяин дома — коллекционер произведений искусства. Он любит живопись и другие уникальные предметы», — пояснил этот факт г-н Браун. — Мадам тоже любит картины?
«Нет. Нет, не знаю», — солгал Симионе. По правде говоря, она прекрасно понимала, что выставленные картины не были обычными. Большинство из них, по ее оценке, стоили миллионы долларов, и от этого она только больше боялась того, кем был ее муж. Если он может позволить себе такие картины, значит, он действительно слишком богат. Мог ли он все еще избежать хватки такого богатого человека? Наверняка его богатство так же хорошо, как и его связи и влияние.
«Это хозяйская комната, мадам», — мистер Браун открыл одну большую дверь, и перед ее взором предстал вид темно-красной тематической комнаты. Все в нем дышит блеском и артистизмом, от мебели до кровати, от которой Симионе на мгновение перехватило дыхание. Она смотрела на это зрелище несколько минут, прежде чем, наконец, взяла себя в руки.
— Это здесь, где я остановился? Тупо спросила Симиона, когда ответ был слишком очевиден. Хорошо, что мистер Браун был очень терпеливым человеком.
«Да, мадам, это спальня хозяина», — ответил подчиненный. «Если вы хотите принять ванну, просто позвоните в колокольчик, и горничные придут вам на помощь. Что касается еды, я принесу ее сюда, чтобы вы могли поесть».
— Ну… спасибо, — мягко ответила Симиона. Правда заключалась в том, что ее разум все еще обрабатывал все, что с ней происходило тогда, и она не могла хорошо думать. Кроме того, дом, в котором она находилась, был слишком красив и идеален для нее. Как тюрьма может быть такой красивой?
Она прекрасно знала, что это тюрьма. С учетом того, насколько высокими были стены и насколько охранялся дворец, она знала, что не сможет сбежать, и единственное, что ей оставалось, чтобы избежать этой ситуации, — это умолять мужа не проталкивать свадьбу и не разводиться с ней после этого.
Тогда она задумалась, какой он?
Конечно, он был стариком, поскольку в Девон-Сити было всего несколько холостяков, которые могли бы владеть таким поместьем, и большинство из этих холостяков либо были взяты, а остальные, конечно же, не были заинтересованы в женитьбе на такой девушке, как она.
Бог! Ее положение тогда было хуже смерти. Ястреб Монсанто должен был просто убить ее на месте во время концерта Feather.
«Госпожа?» Тихий голос вернул Симиону в настоящее, когда она обнаружила, что сидит у кровати, а служанка зовет ее у двери.
«Да, он открыт»
«Я принесла тебе еду», — сказала она и вежливо улыбнулась ей, как будто она была настоящей хозяйкой дома.
«Как вас зовут?»
«Мадам Миранда,»
«Миранда, ты знаешь моего мужа?»
— Я видела его однажды, мадам, — призналась Миранда.
«Какой он?»
«Боюсь, я не в том месте, чтобы отвечать этим мадам», — вежливо отказалась горничная, перетаскивая поднос с едой на ближайший кофейный столик. «Но он говорит, что он хороший человек,»
«Я уверен, что он нехороший человек», — отказывался в это верить Симионе. — Если вы видели его всего один раз, значит, он не ходит сюда регулярно?
«Да, мадам, это правда. Я думаю, это имущество было лишь одним из его свойств», — пыталась ответить горничная на все, что ей было позволено. «Говорят, он был очень богат и владел многими состояниями здесь и за границей. Я думаю, что хозяин действительно стабильный человек, мадам».
— Тогда где он живет? Симионе подумал об этом. У ее мужа есть другая семья, поэтому он спрятал ее туда? Тогда какая она? Любовница?
О Боже! Это было более ужасно, чем она когда-либо думала!