Глава 64 — Необычное

«Мать Лилит не такая», — защищала женщину Габриэлла. Лилит была ее мачехой, и в отличие от всех сказок, где мачехи были плохими и испорченными, Мать Лилит была добра к Габриэлле. Она вырастила ее, как собственную дочь, и любила ее так сильно, что люди часто думали, что Габриэлла — ее собственная дочь.

Габриэлла была единственным ребенком своего отца, и когда ей было десять, в их жизнь вошла Лилит. Когда он и ее отец встретились, у них обоих были дочери. Она была у отца Габриэллы, а у Лилит была Рафаэла, молодая отчужденная девушка на два года старше наследницы Монтерии. И вот, когда Лилит и отец Габриэллы поженились, у Габриэллы сразу же появилась старшая сестра.

Тогда их жизнь была хорошей и мирной, и Габриэлла впервые в жизни испытала, что значит иметь мать. Лилит избаловала ее, чрезмерно избаловала и большую часть времени терпит ее неудачи. Каждый раз, когда ее обижали или издевались над ней, Лилит всегда была рядом, чтобы утешить и защитить ее даже от ее биологической дочери Рафаэлы, и поэтому Габриэлла росла такой избалованной и любимой.

Через восемь лет после замужества Лилит родила близнецов, Анджелизу и Евангелину, но даже тогда любовь ее матери к Габриэлле не поколебалась. Лилит делает все возможное и следит за тем, чтобы Габриэлла получала такое же или даже большее внимание, чем близнецы и Рафаэла.

«Ты прекрасно знаешь, как она искренне любит», — добавила она, думая о том, чем тогда занималась ее мать. На самом деле, когда она сбежала из дома из-за того, что произошло между ней и Эрваном, именно мать Лилит первой искала ее. В эти дни она была единственной, кто встал на ее сторону, и она уверена, что была очень недовольна тем, как вела себя Анджелиса, но ничего не могла сделать. В доме Монтерии, даже когда мать Лилит была госпожой, старейшины не уделяли ей особого внимания, потому что не одобряли ее, и поэтому Лилит мало что могла сделать в этом.

«Хорошо, я не буду говорить плохо о твоей матери», Люси взяла свои слова обратно. Она знала, как Габриэлла дорожит своей мачехой, поэтому не осмелилась приставать к бессильной госпоже Монтерии, чтобы не расстраивать Габриэллу еще больше. «Но знайте, я уверен, что беременность Анджелизы была хорошо спланирована. Возможно, она устала жить в вашей тени, будучи идеальной, невинной и наивной истинной наследницей Монтерии».

Люси всегда любила Габриэллу, но она ненавидит ее очень наивный характер, и поэтому не понимает, почему Симиона всегда говорила, что Габриэлла была более зрелой, чем она, и действовала как их старшая сестра, потому что для нее она была очень хрупкой и легко ломалась. Она идеальное воплощение принцессы, которая ничего не знает об этом мире, потому что всю свою жизнь она была заперта и баловалась в своем замке. Если у Сиси была тяжелая жизнь в детстве, то Габриэлла, с другой стороны, получила все, что желала и хотела, и, вероятно, это было причиной того, что она была немного мягкой, в отличие от Симионе, которая прошла через глубины ада, что объясняет ее очень сильный характер.

«Ну, прямо сейчас ей не придется прятаться за твоими тенями, потому что она мгновенно стала невестой Эрвана Чжао», — добавила Люси, и от ее слов наследницу Монтерии вырвало еще больше. «Видите? В конце концов, бунтарь может закончить как принцесса, потому что, в конце концов, никого не волнует, кто принцесса, а кто нет. Важна только королева. а ты бестолковая принцесса»

«Люси….» Крики Габриэллы усилились после заявлений Люси. Только тогда она поняла, какой глупой она была. Все это время она никогда не думала ни о чем, кроме как просто идти и наслаждаться всем под солнцем. Даже после окончания учебы она никогда не стремилась к какой-либо карьере и не приобрела никаких навыков. Она знала, что в любом случае станет госпожой Чжао, так какой в ​​этом прок? Так что в основном все эти годы, пока Люси стремилась к карьере певицы, а Симиона пробивалась через юридическую школу, Габриэлла только и делала, что ходила на чаепития, бесконечно ходила по магазинам и путешествовала. В ее жизни не было осложнений или драм, пока она не узнала о предательстве Эрванса.

Теперь, когда Эрварна больше нет, исчезло и ее будущее. Что она собиралась делать теперь, когда больше не будет госпожой Чжао? Кроме того, ее важность в доме Монтерии заключается в том, что она была невестой сильного делового союзника одной из их компаний, а не в том, что она больше не была, что теперь подумают о ней старейшины Монтерии? Очевидно, Анджелиса уже заняла ее место.

— Люси… что мне делать? Габриэлла взвыла. Находясь в одной комнате с Симионе и Люси, она чувствовала себя такой бесполезной. Она никогда не была такой неуверенной в себе всю свою жизнь, и только тогда ей захотелось быть такой же смелой, как Люси, или такой же умной и смелой, как Симиона.

— Тебе пора начать жить, — Люси приподняла бровь, глядя на свое заплаканное лицо. «Плачь сколько хочешь сегодня ночью. Завтра подумай о том, что ты хочешь сделать со своей жизнью… Асих!» Люси закончила свою драму, поэтому она пошла и присоединилась к Симионе на диване.

«Здравствуйте, мисс Сиси, не могли бы вы помочь мне с Габриэллой?» Она рухнула рядом с ней и схватила чипсы с руки: «Как ты посмел закончить все это в одиночку. Каков твой вклад, кстати, сегодня вечером? Просто ешь?

«С чего бы мне? Она старше меня», — отказалась Симионе. Она могла слышать крики и вопли Монтерии на заднем плане, и, честно говоря, ей нечего было сказать ей. По правде говоря, Симиона чувствовала себя немного виноватой, потому что ситуация Габриэллы и Анджелисы была такой же, как у нее и Фезер, только с другими намерениями. По сути, как и Анджелиса, она планировала схватить и похитить невесту Фезера и погубить их навсегда. Видя, как Габриэлла плачет от горя, казалось, что она наказана за свои проступки.

— Мы виноваты? Люси может читать ее мысли.

«Я нет», — солгала она, хотя ее так беспокоили подобные чувства на протяжении всей этой попойки.

«Хорошо. Не будь виноватой. В отличие от Габриэллы, Перо заслуживает разбитого сердца», — сказала ей Люси, и Симиона никогда не была так поражена тем, как Люси может быть очень хороша в своих словах. Она заставила Габриэллу плакать, безжалостно высказав ей всю правду, и только что она сняла с себя вину за свой проект мести Перу, просто произнеся несколько грубых слов. «И в отличие от Габриэллы, Фезер не наивна. Даже сейчас я почти уверен, что она что-то планировала, чтобы закрепить за собой положение мадам Монсанто. Она более коррумпирована, чем Анджелиса, как вы видите».

Заявления Люси несли некоторое предупреждение, и Симиона поняла, что тогда она знала что-то, чего она еще не сказала ей: «Что ты имеешь в виду?»

«Я говорю тебе, чтобы ты не баловался с ней», Люси лукаво улыбнулась. «Я слышал, что отпуск для пары планировался в Мондрю-Сити. Кто бы ни планировал, он был очень умен, выбрав место, куда обычный человек не может попасть»,

«Что?» Услышав это, сердце Симионе кольнуло. Отпуск? Хоук запланировал отпуск для него и Пера?

Симиона почувствовала, как что-то поднимается внутри нее, что-то новое, что-то, что она чувствовала несколько лет назад, и что она не хотела чувствовать снова. Ее сердце было словно проткнуто сотню раз, и она чувствовала себя очень преданной тем фактом, что после того, как она провела с ним потрясающую ночь, он отправится в эксклюзивный отпуск с этой сукой балериной? Что он планировал? Хотел ли он прикончить с Фезером то, что они не доделали в его машине?

Будь проклят этот Ястреб Монсанто! Возможно, Люси была права с самого начала, в конце концов, он был мужчиной. Та же порода, тот же вид. Он не такой особенный, как она думала.

— Что с хмурым взглядом? Люси усмехнулась над выражением лица Симионы. «Ты настолько сумасшедший? Я же говорил тебе не мечтать о какой-либо исключительности с ним. Ты все равно не гонишься за ним».

«Для протокола, я не мечтала об эксклюзивности с Хоуком Монсанто. И с любым мужчиной, если уж на то пошло», — она снова солгала, надеясь, что ее ровного тона было достаточно, чтобы прекратить поддразнивание Люси. «Я просто злюсь, что не могу пойти и последовать за ними в этот отпуск. Я хотел испортить их прекрасный момент»,

«Ну, в Мондрю-Сити трудно проникнуть, как и любая собственность, принадлежащая Гао», — сказала Люси. Она очень хорошо знала каждую семью в элитном кругу, включая всех их родственников за городом. Основываясь на ее знаниях, Гао были стары и богаты в городе Мондрю, и именно отсюда родом мать Перьев, Фара Гао.

«Я слышал, как вы впервые сказали, что ни один обычный человек не может пойти и войти в любую собственность Гао. Гао — родственники мадам Фары, и я совершенно уверен, что Ястреб и Перо должны были провести отпуск в одной из собственности Гао, — пробормотала Симиона, раздраженная этой мыслью.

«Правда, — Люси многозначительно посмотрела в глаза Симионе, прежде чем злобно улыбнуться, а затем подмигнула Симионе, — к счастью, мы не обычные люди».