Глава 76: Любовный совет Люси

В тот момент, когда Фезер вышла из ванной, женщина, с которой она только что разговаривала, расхохоталась, как дикая. Она визжала и держалась за плоский живот, потому что ее смех больше не мог сдерживать.

В этот момент распахнулись две кабинки комнаты. С другой стороны, Габриэлла с изумрудными глазами и темными длинными кудрями подняла бровь, глядя на женщину, которая в этот момент все еще смеялась, словно побывала на комическом представлении.

«Ты самозванец!» Габриэлла позвала ее. — Откуда у тебя драгоценности Сиси?

«Хахахахах!» Женщина, которая не может остановить свой громкий хохот, держалась за раковину, почти задыхаясь, прежде чем снять солнцезащитные очки, открывающие ее глубокие океанские глаза. Это была Люси.

Симиона, находившаяся в другой кабинке, только вздохнула, глядя на глупость Люси. Она притворилась ею перед Пером и набросилась на сучку-балерину. Однако и она, и Габриэлла находят это забавным, поэтому некоторое время только качают головами и смеются вместе с ней.

«Я не знал, что Перо может быть таким… о боже! Как я могу описать его? Легковерным?» Люси уже вспотела из-за своего безудержного смеха. Она сняла шаль с головы и распустила пепельно-седые волосы.

«Эй, ты не ответил на мой вопрос. Зачем тебе украшения Сиси?» Габриэлла повторила свой вопрос, поскольку Люси, казалось, забыла его из-за их восхищения реакцией Фезер.

«Я одолжила его», — ответила она, намеренно избегая взгляда Сиси, и тут же посмотрела на марипоса верде на своей шее. «Aiyooh, mariposa verde, ты такой красивый. Жаль, что Сиси не часто использует тебя, так что я просто буду использовать тебя, хорошо? Потому что ты знаешь, ты очень дорогая, было бы такой тратой времени, если бы тебя прятали». там, в шкафу Сиси, полном антикварной одежды».

«Люси!» Габриэлла упрекнула ее проступки. Правда заключалась в том, что эти трое очень привыкли брать вещи взаймы. Они многое делят, и, вероятно, единственное, что у них есть, и что они не делят друг с другом, это нижнее белье. «Вы знаете, как это дорого? Вы не можете просто одолжить это, не спрашивая»,

«Вы одалживаете мне дорогие вещи, не спрашивая меня», — проболталась Люся им в лицо, «Кроме того, почему вы ворчите. Сиси даже не сделала замечание», Затем Люси повернулась к Сиси и с щенячьими глазами сказала: Сиси. Мне очень нравятся эти украшения. Просто продай их мне, хорошо?»

— Я не могу, Люси, ты это знаешь, — отказала ей Симиона. «Это подарок, и ты знаешь, что мне, возможно, придется вернуть его после всего этого»,

«Вау! Верни свою задницу!» Люси отчитывает ее. «Вы не должны устраивать Хоуку Монсанто полное обнаженное шоу и требовать от него освобождения, если вы планируете вернуть это», — затем Люси подмигнула ей, и Симионе немедленно выстрелила в нее кинжалами своим откровением.

«Ты что?» Габриэлла слышала все это громко и отчетливо и поэтому повернулась к Симионе с полнейшим недоверием. — Что ты сделала, Сиси?

— А-а-а, — Симиона потеряла дар речи. Она даже не знала, откуда Люси знала, что она устроила Хоуку полное обнаженное шоу, потому что это было решение, которое она приняла из-за своего разочарования и в полном пьянстве. У Люси-Люцифера был пик, когда она это делала?

«Что?» Затем Габриэлла оказалась перед ней, ожидая ее объяснений и зудящей руки, готовой отшлепать их младшую подругу.

«Хе-хе, Габби….ахм.. Мне нужно уйти сейчас…» Симионе, которая знала, что вот-вот получит наказание в руках Габриэллы, немедленно скрылась с места происшествия.

«Хахах! Беги, Сиси, беги!» Люси закричала ей в спину, но краем глаза она увидела, как Габриэлла повернулась к ней с безумным взглядом, готовым отрезать ее. «Да… хе-хе, Габриэлла… хм, я пойду за Симионе… увидимся в баре!»

Только это, и Люси побежала за Симионе, пытаясь избежать ярости Габриэллы.

*** Через два часа***

Трес Мариас можно увидеть в пляжном баре неподалеку, пропивая все свои разочарования и обиды. Когда Симиона и Люси планировали отправиться за Пером, Ястребом и Мондрю-Сити, они взяли с собой Габриэллу, так как подумали, что это также отличная возможность для нее повеселиться. Город Мондрю был полон прекрасных пляжей, и это всегда было идеальным местом для пар и друзей, которые хотели провести небольшой отпуск.

Хотя Габриэлла сильно возражала против их проекта Feather, она не может оставить Люси и Габриэллу делать это наедине, поэтому она подразумевает, что соглашается с этим. Кроме того, у нее тогда были свои проблемы, и проект Feather может стать идеальным сегвеем для ее разбитого сердца.

«Я ДОЛЖЕН БЫЛ БЫЛ ВЛЮБЛЕН, НО ЭТО ПРОШЛО!» Люси снова пела за столом громко, как сумасшедшая. Хорошо, что бар, в котором они находились, был людным, полным оглушительной музыки, где веселились тусовщики. Там было много иностранцев и отдыхающих, наслаждавшихся ночью, и именно поэтому Люси пряталась под своей пляжной шалью и большими солнцезащитными очками. чтобы люди не узнали ее.

Пока Симиона и Габриэлла были заняты, допивая свои напитки и рассказывая друг другу всякую ерунду, певица воспользовалась моментом, чтобы посмотреть, как извивающиеся, скручивающиеся тела сливаются друг с другом на танцполе, пока музыка издает звук, очень отличающийся от тона, которым она была. пение. В баре играла живая музыка, а она пела трогательно-меланхоличную музыку, и черт возьми, она делала это со всеми эмоциями.

Однако, прежде чем ее песня достигла моста, ее глаза расширились, когда прибыла группа горячих мужчин. Она немедленно прекратила петь и пробежала глазами по прессу, которым они с комфортом щеголяли. Так как они были в пляжном баре, для любителей морских вечеринок было нормой ходить в плавках и бикини.

«Сладкие гребаные придурки!» Люси повернулась к своим лучшим друзьям и обняла их за шеи своими длинными руками. «Ты видишь то же, что и я?»

«Люси, если это снова будут мальчики, нам плевать!» — пробормотала Габриэлла. Она была немного пьяна, но в отличие от первого раза, когда она попробовала спиртное, теперь она может немного выпивать. С тех пор они пьют каждую ночь, так что ее желудок и мозг уже могут выдерживать удар сильнодействующих химикатов.

«Почему так одержимы красивыми мальчиками?» — спросил Симионе из ниоткуда. Для нее всегда было удивительно, что Люси так пристрастилась к любовникам повсюду. Когда она впервые встретила ее, ей не нравились мужчины до третьего курса колледжа. В то время и так внезапно Люси начала заводить сердцеедов из колледжа и с тех пор собирала любовников. С ее красотой, характером и необъяснимым богатством ей всегда было легко прыгать в одну за другой, но потом Симиона могла видеть, что она на самом деле не была в них, как будто она просто играла со всеми ими намеренно, как будто кто-то считал. .

«Потому что мужчины великолепны! Они дают тебе…»

— Ничего, — продолжила Габриэлла. «Они не приносят вам ничего, кроме разбитого сердца»,

«Ого, Габби! Так горько, а?» Люси намеренно схватила и потянула за свои длинные волосы. Затем, словно ведя с ними серьезный разговор, она втиснулась между ними, намеренно присоединяясь к их разговору по душам. «Ты знаешь, что, Габби, я знаю, что тебе здесь больно,» Она указала своими длинными пальцами в сердце Габриэллы, «И мне так тебя жаль, что я собираюсь дать тебе легкий способ выбраться из такая боль.. Легкий путь…»

«Есть ли легкий выход?» Габриэлла не доверяла любовным советам Люси. «Если был, то почему ты не научил Симиону этому, когда они с Линдоном расстались?»

«Потому что Сиси тогда была молода и у нее были большие амбиции», — рассуждала Люси, даже не подумав, как будто была действительно уверена в своих словах. Или, наверное, ложь. Кто знает, что на самом деле творится в голове Люси Люцифера?

«Значит, ты говоришь, что у меня нет больших амбиций?»

«Да нет,»

Симионе чуть не стошнило, когда она расхохоталась. Тут же Люси толкнула ее локтем, чтобы предупредить. «Сиси, я пытаюсь быть серьезным. И привет, мы все знаем, что у Габриэллы нет таких больших амбиций, как у тебя».

— Извини, — Симиона застегнула губы, но продолжала хихикать про себя. Хотя большую часть времени Люси дает бессмысленные или скорее шуточные советы, Симиона почему-то находит их действительно полезными. Таким образом, она знала, чем бы она ни была, чтобы сказать Габриэлле, это должно быть что-то. Что-то достойное внимания: «Так что это за совет, который ты пытаешься дать Габби?»

«Это только для Габби, так что ты не можешь слушать», — Люси отвергла ее интерес как возмездие за ее преждевременный смех. Однако Симиона не слушала ее и просто положила подбородок на плечи Люси, так что они обе оказались лицом к лицу с Габриэллой.

— Выплескивай, — нетерпеливо сказала Габриэлла.

«Иди трахни кого-нибудь сегодня вечером», Люси проделала такой путь, что и Симиона, и Габриэлла чуть не упали на свои места.