Глава 78 — Похожий на тигра

Габриэлле стало так плохо, что последнее, о чем она могла бы заботиться, это мужчина, скользящий по ее телу. Она почувствовала еще одну судорогу в животе, почти доходящую до горла, и знала, что ее вырвет еще больше.

«Пожалуйста, подведите меня к раковине», — умоляла она еще раз, и всего через несколько минут она почувствовала, как кто-то принимает ее внутрь. Мужчина нес ее на своих больших крепких руках, и его тепло было первым, что утешало ее, ее неугомонность. Вскоре он отпустил ее и позволил держаться за мраморную раковину где-то в неизвестном ей месте. У нее не было чувства направления, но она была уверена, что это было где-то внутри яхты, возможно, в каюте, поскольку в комнате, в которой она находилась, было тепло, но явно не так тепло под руками мужчины.

С облегчением и немного успокоившись, увидев перед собой раковину, Габриэлла излила все свое сердце, выблевав все, что было внутри. Если ее разбитое сердце было только одной из вещей, которые она могла вырвать прямо сейчас, она сначала выплюнула его и сразу же смыла.

Чуть позже Габриэлла почувствовала себя немного лучше. Ни ее живот, ни голова больше не поворачивались, поэтому она подняла голову только для того, чтобы обнаружить, что смотрит на свое отражение в зеркале перед ней. Только тогда она осознала, в какой странной ситуации оказалась.

«Где, черт возьми, я?» — подумала она, разглядывая это место из зеркала. Место, где она сейчас находилась, очевидно, была ванной комнатой, небольшой, но достаточно роскошной, чтобы в ней мог разместиться король.

«В ванной моей каюты», — ответил кто-то из угла, заставив Габриэллу вздрогнуть от удивления. Она тут же обернулась и встретилась с необычными глазами, цвета которых она не могла определить, но которые действительно напоминали тигриные — немного золотистые с оттенками коричневого. Он посмотрел на нее так, что Габриэлла сделала большой глоток, потому что он был похож на опасное животное, очень похоже на тигра в состоянии охоты, готового съесть ее заживо.

Некоторое время он просто смотрел на нее, внимательно оценивая, какой восхитительной добычей она была, когда скрестила руки и прислонилась спиной к стене. Вскоре он зашагал к ней по комнате, и ноги Габриэллы задрожали. Она хотела немедленно убежать от него, потому что его аура несет в себе столько силы, что бедная женщина не может выдержать, но прежде чем она смогла, мужчина беспомощно вздохнул перед ней, и выражение его лица смягчилось, а затем нежно погладил ее по голове.

— Выпей это, — он поставил перед ней открытую бутылку с чистой водой, которую Габриэлла раньше не заметила. Габриэлла подумала о том, чтобы взять ее, потому что тогда ей действительно хотелось пить, но прежде чем она успела протянуть руку, мужчина взял на себя инициативу и поднес бутылку к ее рту, как будто она была ребенком, не способным пить ее сама. Девушка, у которой не было выбора и которая была очень осторожна, чтобы не обидеть незнакомца, предпочла открыть рот и отпила из предложенной им бутылки.

— Спасибо, — она решила, что с нее достаточно, и поблагодарила его. Он кивнул и вытер ее губы насухо. Это было инстинктивное действие, когда Габриэлла небрежно сделала глоток, так как ей так хотелось пить, что немного воды пролилось ей на губы и подбородок. Почувствовав тепло его пальцев на своих губах, Габриэлла неосознанно прикусила губы.

— Угу, — немного прорычал мужчина, пытаясь сдержать позывы, формирующиеся под его желудком. Было очевидно, что женщина не знала, что то, что она делала — по ее нерешительному голосу, застенчивости в глазах и тому, как она кусала губы перед ним — ужасно разжигало его внутри, так что он уже чувствовал, как жаждет его мужского достоинства. на что-то плотское.

«О Боже!» Габриэлла взвизгнула, когда заметила испорченные сундуки мужчины. Она вспомнила, как ее вырвало прямо на него у люка, и тут же смутилась, причинив ему неудобство. Недолго думая, она наклонилась, чтобы стереть мелкие кусочки, оставшиеся на его сундуке, как будто ее руки могли чудесным образом очистить его. Однако ее попытки творили чудеса, но не в части уборки, а в разжигании похоти мужчины.

«Блядь!» Он безудержно выругался, когда женщина безжалостно коснулась его между бедер. Она вообще осознавала, что делает?

«Мне очень жаль», — она поняла, что даже когда она смела лакомые кусочки, его плавки остались влажными. «Я могу постирать его для тебя, если ты просто отдашь его мне».

Она невинно предложила, все еще не зная, что ее действия имели другие последствия. Правда заключалась в том, что, хотя она уже была в порядке, ее голова все еще была на плаву из-за влияния алкоголя, и тогда она чувствовала себя иначе, чем его присутствие. Мужчина пугает ее. Вот почему она очень старалась не обидеть его — это очень объясняет, почему она пыталась задобрить его испорченными сундуками. По иронии судьбы, несмотря на страх, она каким-то образом чувствовала себя в безопасности рядом с ним, как будто, пока он был рядом, никто не мог причинить ей боль или прикоснуться к ней.

«Дать это тебе?» Мужчина так устрашающе рассмеялся, что сердце женщины забилось быстрее. Его голос каким-то образом пробудил пьяный оцепенение Габриэллы, и она успела осознать, какой глупой и дерзкой она была. Как ребенок, пойманный за непослушание, она отказывалась смотреть ему в глаза, виноватая.

Увидев, что она бездействует, мужчина медленно поднял ей челюсть, и Габриэлла была вынуждена встретиться с ним взглядом.

«Я, конечно, могу дать это тебе, дулзура», — его глаза были полны желания, когда он смотрел прямо на красивое лицо, которое было слишком маленьким для его больших рук. Затем с ухмылкой, которая делала его дьявольски красивым, добавил. — Но сможешь ли ты справиться с тем, что внутри?

Его последнее замечание выглядело как угроза, и Габриэлла сглотнула много слюны. Она чувствовала себя такой беспомощной и необычайно горячей, даже когда на ней не было ничего, кроме двух предметов нижнего белья, которые точно не могли защитить ее, когда мужчина перед ней решил сожрать ее заживо.

— Такой ангельский, — его голос становился хриплым. «Интересно, ты действительно ангел, упавший с небес, или просто одна из тех соблазнительниц, которые пожелали оказаться в моей постели?»

Тогда у человека были сомнения. Было слишком хорошо, чтобы поверить, что женщина с такой завораживающей красотой случайно забралась на его яхту в одиночестве. Он задавался вопросом, была ли она одной из тех отчаянных знаменитостей и светских львиц, которые хотели попытать счастья на нем, или ее подослали его враги, чтобы перерезать ему горло. В любом случае, она проделала довольно хорошую работу, соблазнив его.

«Я… я хочу уйти», — Габриэлла почувствовала нарастающее напряжение и хотела избавиться от него. На этот раз она боялась не его, а необычного чувства, которое поднималось у нее в животе. В отличие от того, что было раньше, это ощущение нужно было не извергать, его нужно было удовлетворить, и, хотя она была девственницей, она не была настолько тупой, чтобы понять, что это похоть.

— Не так быстро, дулзура, — сказал он и тут же наклонился, чтобы коснуться губ Габриэллы.

Поцелуй, который он дал ей, был горячим, чувственным и очень требовательным к ответу. Глаза Габриэллы были такими большими и широкими, пока мужчина терзал ее рот, но он был так неожиданно неотразим, что вместо того, чтобы оттолкнуть его, она застенчиво открыла для него рот и через мгновение закрыла глаза и высосала всю сладость его горячего голодного рта. .

Он зарычал на ее милую уступчивость и обхватил ее руками, обхватил ее задницу и прижал ее маленькое тело к своему, чувствуя всю мягкость тела Габриэллы. Он знал, что с его стороны было довольно неосторожно взять красивую незнакомку и соблазниться ею, но что может сделать его очень смертное и грешное тело, когда ангел, подобный женщине в его объятиях, требует его тепла?

Еще минута, и их обмен мнениями стал напряженным. Габриэлла, уже переполненная желанием и отчаянием, взяла на себя инициативу в их ртах. Ее язык овладел ею, и она двигалась в соответствии со своим желанием, отвечая на его ухаживания во время брачного ритуала, сильно прижимаясь своим тазом к его каждый раз, когда их язык погружался внутрь.

Возмездие девушки за его прикосновения заставляло его терять контроль. На мгновение он прервал поцелуй и посмотрел на нее сверху вниз, зачарованный тем, как она заставляет его чувствовать себя. Под его дрожащим взглядом он увидел, что ее лицо раскраснелось, и она отдышалась. Он улыбнулся, зная, что это его поцелуй и прикосновение сделали ее такой, и, черт возьми, она даже выглядела еще красивее в своем необработанном состоянии.

«Боже, женщина! Ты чертовски соблазнительница!» — выругался он, затаив дыхание, и плавным быстрым движением поднял Габриэллу и усадил ее на раковину спиной к зеркалу, а ее грудь щеголяла на одном уровне с его взглядом, предвкушая его очень пристальное внимание. Не в силах сопротивляться, он тут же уткнулся в него лицом, и Габриэлла впервые застонала.