Книга 1: Глава 15

Успокоение тревог в сердце

Примечание Idler: я надеюсь, что вам всем нравятся эти переводы! Если вы хотите, чтобы я мог уделять больше времени переводу, рассмотрите вариант с помощью или ! Как всегда, любой отзыв, который вы можете дать, очень ценится, особенно если вы обнаружите ошибку! Еще раз спасибо! ?

С мечтой заработать еще одно состояние, Сун Цзин-гун последовал за Интао, периодически улыбаясь Чжан Сяобао, на что Чжан Сяобао отвечал еще более милой улыбкой. В мирной атмосфере эти трое вышли за пределы двора поместья семьи Чжан. Заранее получив отчет, а также субъективное мнение Ван Цзюана, госпожа Чжан-Ван на этот раз не вышла с приветствием. Даже если Сун Цзин-гун срочно просил об этом, в качестве представителя выступил только стюард Чжан.

«Маленький господин, чьи это вещи вы [почетный] держите в руках? Мы не должны брать чужие вещи. Быстрее, верни его». Согласно его инструкциям, Стюард Чжан заговорил, как и планировалось, увидев Маленького Господина. Это заставило Чжан Сяобао на мгновение вздрогнуть. Он явно никому не сказал заранее, что будет выманивать деньги и вещи, откуда стюард Чжан мог знать о таком «статус-кво»?

Конечно, Чжан Сяобао не вернул ни деньги, ни предметы. Поскольку они пришли обманывать, то должны осознавать, что их обманывают. Полностью подыгрывая, он позволил Стюарду Чжану взять серебряные монеты и нефритовое украшение из рук и передать Сун Цзин-гуну, в то время как его взгляд путешествовал вместе с предметами. Когда Сун Цзин-гун обрадовался, что его вещи вот-вот вернут, он вдруг выпалил: «Ложь, солги…»

«Стюард Чжан, вы [почтительно] посмотрите, какие слова вы [почтительно] говорите. Ваш Маленький Господин такой милый; Я дарю это ему здесь. С такой маленькой игрушкой, зачем быть таким? Сказать вам [почетно] по правде, как только я увидел Маленького Мистера, я почувствовал, что мы разделяем близость ».[1]

Сун Цзингун, видя, что, когда предметы в руках этого маленького ребенка исчезнут, его снова назовут лжецом, как он посмел забрать эти вещи обратно? Он вложил его в свои руки, чтобы снова отдать Чжан Сяобао.

Увидев, что к Маленькому Господину другого человека вернулась его улыбка, он почувствовал слабость всего тела от пережитого испуга, в то время как Стюард Чжан улыбнулся, кивнул головой и сказал: «Господин Сун, если это так, то большое вам спасибо. много. О, мистер Сонг пришел издалека. Почему бы не войти в дом во дворе, чтобы немного отдохнуть, прежде чем строить какие-либо другие планы?

Эти слова звучали так, будто у них было намерение отвергнуть, но Сун Цзин-гун ни на йоту не опровергла их. Он прибыл с мотивом, поэтому сразу же ковал железо, пока горячо:[2]

— Если это так, то я буду импозантным. Так совпало, что я хочу обсудить большую деловую сделку с человеком, управляющим делами вашего благородного поместья.

Стюард Чжан больше ничего не сказал, только ответил, что вернется, чтобы сделать отчет. Проведя человека в гостиную, он повернулся, чтобы уйти.

Чжан Сяобао выскользнул из объятий Интао и пошел назад, шаг за шагом, желая найти стюарда Чжана, чтобы спросить, откуда они узнали, что он смошенничал.

В комнате Ван Хуана держала госпожа Чжан-Ван, которая продолжала звать маму [свекровь] с каждым вздохом. По правде говоря, ей не нравилось быть такой. Но ради хорошего образа жизни она должна выйти замуж за Чжан Сяобао. Она не позволила бы себе выйти замуж за человека, который даже не мог угнаться за ее мыслями, когда разговаривал с ней. С этого момента и до момента взросления и женитьбы было время взращивания их чувств и понимания миров друг друга. Иметь общий язык и общие идеалы, быть вместе в конце концов не составит труда — она просто отнесется к этому как к опыту новой эры династии.

«Мама [свекровь], даже если разоблачат этого мошенника, не сообщайте об этом чиновникам. Не знаешь, сколько денег Сяобао вытянет на этот раз? Ван Хуан изо всех сил старалась заставить себя говорить более фамильярно, даже если у нее не было возможности приспособиться к этой личности.

«Хорошо, я послушаю Хуана-Хуана. Может Хуан-Хуан рассказать маме [свекрови], как ты узнал, что Сяобао сможет выманивать деньги?» Госпожа Чжан-Ван уже обнаружила, что эти будущие невестка и сын слишком умны. Но что с того? Сян Туо стал учителем Конфуция в 7 лет[3].

Ган Луо стал старшим министром в 12 лет;[4]

разве ее собственному сыну и невестке не позволяли быть немного сообразительными?

«А? Это Сяобао сказал мне, прежде чем вернуться». Ван Хуан ответил в ответ. Она, очевидно, не могла сказать, что поняла этого афериста и провела немало расследований, чтобы, если такие люди не обманули знакомого афериста с ног до головы, то это только запятнало бы репутацию Международный мошенник.

Чжан Сяобао прошел через несколько комнат и спросил слуг, но в конце концов он не смог найти Стюарда Чжана и смог вернуться только, чтобы спросить Ван Цзюаня. Он верил, что Ван Цзюань никак не мог избежать участия в этом. Как и ожидалось, войдя в дверь, он увидел, как Ван Цзюань, которого несла его мать, с помощью устной речи спросила его: «Сколько денег ты украл? Разделите его пополам».

Чжан Сяобао мог только вздохнуть. Слишком хорошо понимать друг друга тоже было нехорошо, так как не было никаких секретов. Не обращая внимания на Ван Цзюаня, он вытянул свои маленькие ручки наружу, направляясь к своей матери, и закричал: «Мама, Сяобао вернулся». Его крик был естественным, ~а, отчего Ван Цзюань не мог не вздрогнуть. Думая о прежнем возрасте Чжан Сяобао, она тайно оклеветала его тем, что у него наверняка были проблемы с разумом.

В этот момент стюард Чжан в настоящее время допрашивал Сяоци, который был заперт в комнате в сопровождении двух охранников дома.

«Разговаривать. Кто послал вас распространять слухи? То, что вы подписали, было контрактом на смерть.[5]

Если ты не будешь говорить, никто не будет заниматься расследованием, даже если тебя забьют до смерти». Лицо Стюарда Чжана теперь трансформировалось из уважения, проявленного перед Госпожой, в лицо, хмурое, как вода.[6]

Будучи стюардом поместья Чжан, он разделил славу как один и разделил разорение как один с семьей Чжан. Это положение передавалось из поколения в поколение. При поместье у него был свой дворовой дом с родителями, женой и детьми. Он запретил кому бы то ни было разрушать такое счастье.

У Сяоци не было собственной фамилии, и он также не знал, кто его родители. Он был сиротой с тех пор, как себя помнил. Позже он был схвачен людьми, а затем продан в поместье Чжан. Еда, одежда и жилье не требовали от него трат, и каждый месяц он мог получать даже 10 с чем-то вэней [] в качестве заработной платы. Это лечение он получил только после того, как проработал 10 лет. Услышав вопрос стюарда, а затем посмотрев на двух других людей позади него с таким же подлым выражением лица, он испуганно упал на колени с глухим стуком.

— Стюард Чжан, я этого не делал. Я никогда не распространял никаких слухов. О чем вы [почтительно] говорите?» Сяоци просто не знал, какую ошибку он совершил, и даже предположил, что стюард Чжан намеренно придирается к нему, ~нэ.

«Похоже, вы не будете говорить правду. Маленький Мистер и Маленькая Мисс Ван — монстры — может быть, это не передалось вам изо рта? Сообщите ему о грозности». Стюард Чжан уставился на Сяоци, и жестом два человека позади него бросились вперед.

Сун Цзингун прождал в гостиной целый час, прежде чем наконец вернулся стюард Чжан.

«Мистер Сонг, действительно прошу прощения. Всего минуту назад Госпожу на самом деле нельзя было найти, поэтому я вышел на улицу, чтобы посмотреть, но в результате вернулся только сейчас. Увы, Хозяйка испытала перенапряжение и поэтому, накормив Маленького Господина, уже ушла на покой. Не знаете, какое дело у мистера Сонга? Этот малыш непременно сообщит об этом Хозяйке. Стюард Чжан закончил жарить Сяоци, затем вошел в гостиную и так сказал Сун Цзингуну. Это тоже было оговорено заранее.

Сун Цзин-гун никак не мог угадать, заслуживают ли эти слова доверия или нет. Подумав, он решил не говорить об этом с этим управляющим и мог только искать следующую возможность. Он должен прийти завтра. По крайней мере, он не мог тратить эти деньги и нефритовое украшение напрасно. Поэтому он сказал: «Без вреда. Поскольку Хозяйки вашего благородного поместья нет дома, я не знаю, смогу ли я увидеть Хозяина вашей семьи? Он все еще не хотел, чтобы его надежды умерли здесь.

«Хозяин никогда не утруждает себя мелкими барскими делами; всем, о чем следует позаботиться, управляет Хозяйка. Если мистер Сун не говорит о вопросах учености? Тогда, естественно, ты мог бы найти Мастера. Ответ стюарда Чжана также был герметичен, чтобы не было утечек.

«Нет, нет, не стипендия. Это бизнес, большой бизнес».

«О, это так? Затем я прошу мистера Сонга вернуться на следующий день. Мистер, пейте чай. Стюард Чжан отвозил гостя.

Дождавшись, пока Сун Цзин-гун повернется и уйдет, Стюард Чжан посмотрел на этот слегка неохотный силуэт сзади, однажды он холодно рассмеялся и сказал себе: «Смеешь направить свое внимание на мой дом? В то время вы познаете грозность».

«Значит, он не злодей, которого заслали в поместье другие люди и который на самом деле имел роман со служанкой поместья. С этим легко справиться — просто выгнать их из поместья и все. Г-жа Чжан-Ван получила отчет стюарда. Что Сяоци не был послан сюда другими людьми, а услышал слова Учителя и в результате хотел уговорить служанку поместья по имени Сяохун,[7]

он проболтался этими словами, чтобы доказать, что он многое знает.

Услышав одновременно начало и конец этого дела, Чжан Сяобао и Ван Цзюань также вздохнули с облегчением. Никто не хотел, чтобы на собственном заднем дворе вспыхнул пожар, когда они усердно работали над развитием предприятия. Что касается подхода его матери, Чжан Сяобао не согласился, а мог только предположить: «Мама не может выгнать Сяоци. А если бы он затаил обиду и везде говорил об этом — это было бы плохо. Лучше избить его до смерти, чем отпустить».

«Не нужно бить его до смерти. Поскольку он хорошо разбирается в этом Сяохун или что-то в этом роде, просто спросите у Сяохуна, что они собираются делать. Если они оба такие, то просто обручитесь с ними двумя». Ван Цзюань, видя, что Чжан Сяобао хочет совершить убийство ради устранения скрытой опасности, быстро предотвратил это.

Миссис Чжан-Ван посмотрела на своего сына, а затем посмотрела на свою невестку, прежде чем счастливо поцеловать их лица снова и снова: «Хорошо, мы послушаем Хуана-Хуана. Мой сын и Хуан-Хуан действительно могут сказать так много слов, как взрослые. Даже если вы монстры, мама примет это. Куда бы вы отправились, чтобы найти таких дорогих монстров? На самом деле во всем виноват твой папа. Он должен был сказать это слово. Подожди немного; Мама найдет твоего папу, чтобы поговорить.

Закончив разговор и накормив двоих детей, госпожа Чжан-Ван действительно пошла искать отца Чжана. Но она не пошла одна и позвала маму [свекровь] и Старого Мастера с легким видом желающих провести публичный суд над его преступлениями.[8]

Конечно, Чжан Сяобао и Ван Цзюань не заботились о других людях, когда они лежали там, сдерживая охватившую их сонливость, чтобы обсудить дела на потом.

«Эти ваши идеи следуют одна за другой. Ты собираешься вывезти их всех? В общем, работает всего два человека. Откуда Интао и Эрню могли знать так много вещей? Они устанут, глупо». Ван Цзюань чувствовал, что если Чжан Сяобао продолжит в том же духе, расширение будет слишком быстрым, поэтому она дала совет.

«Это многовато. Затем пусть семья Эрниу займется делами этого пастообразного соуса, Интао будет выращивать цыплят, дождевых червей и другие разные вещи будут переданы Шилиу. Но тогда разве у нас снова никого не будет рядом? На самом деле, я не хочу расширяться так быстро. Если бы мы не были на втором курсе Кайюань прямо сейчас, а были на два года раньше, я все еще мог бы двигаться медленно. Но время меня не терпит,[9]

~ ах. Чжан Сяобао вздохнул, говоря.

«Я не верю в это, ~ne. Я чувствую, что даже если бы это было на 2 года раньше, вы бы все равно сказали это. Точно так же, как некоторые люди, которые всегда говорили, что если бы я был только моложе, я был бы таким или таким. Даже ожидая, пока они постепенно состарятся, они все равно будут такими». Ван Цзюань в основном отнесся к словам Чжан Сяобао с недоверием.

Чжан Сяобао перевернулся, чтобы лечь, прижавшись лицом к мату, и сказал с мычанием: «Правда, я боюсь, что Ли Лунцзи заберет землю моей семьи. Моя семья не платит никаких налогов с этих 100 голов. Если земли больше нет, что делать жителям поместья? Держать их? Эти налоги платятся на душу населения — сколько денег требуется каждый день, ~ах! Не держите их; мой дедушка, бабушка, а также мои папа и мама, кто их будет ждать? Это люди, привыкшие к тому, что к ним прислушиваются; Я беспокоюсь, что они не смогут его принять».

«Даже если вам придется их заработать, вы все равно хотите купить такой большой участок земли на эти небольшие деньги?»

«Конечно, этих денег недостаточно. Мне нужна основа. В то время, естественно, был способ разбогатеть. Я не буду говорить об этом с вами заранее. Иначе будешь оплакивать небеса и жалеть людей[10]

снова. Во всяком случае, не путем мошенничества». Чжан Сяобао продолжил объяснять.

«Какая разница? Если вы не хотите говорить об этом, то не говорите об этом. Больше никогда не говори мне в будущем. Тогда подумай об этой Великой Песне Мошенников. Ван Хуан сказал, как будто в досаде.

«Чего бояться мошеннику? Это те из вас, кто являются чиновниками, являются грозными. Как я не подумал об использовании задержек, ~ne? Это действительно бюрократия. Задержать его на несколько дней — нормально. Я впечатлен.» Чжан Сяобао похвалил. Это произошло потому, что сегодняшняя тактика проволочек была собственной идеей Ван Цзюаня. Если бы это зависело от Чжан Сяобао, они бы просто обманывали друг друга напрямую.

«Что ты понимаешь? Это называется боевой стратегией. Спи, нам еще нужно продолжить тренировку во второй половине дня».

Фраза, которую Сун Цзин-гун использует здесь, звучит как «ю юань» (有緣), что можно перевести как предназначение или судьба. Он может описывать романтическую судьбу, но также может относиться к случайным встречам, которые приводят к прочной дружбе. Поскольку Сун Цзин-гун пытается заявить, что ему настолько нравится Сяобао, что он хочет подружиться с ним, чтобы выслужиться перед домом Чжан, я решил перевести его фразу как «разделение близости».

Выражение, которое использует Сун Цзин-гун, звучит так: «да ше суй гун шан» (打蛇隨棍上). Этот китайский оборот речи, по сути, описывает кого-то, кто действует быстро, подобно тому, как кто-то ударяет змею палкой, прежде чем она успевает среагировать. Я заменил его примерно эквивалентным английским выражением, предложенным читателем.

Г-жа Чжан-Ван ссылается на момент в китайской истории, когда 7-летний гений по имени Сян Туо ( ) был настолько умен, что Конфуций относился к маленькому мальчику как к своему учителю (項橐七歲為孔師). Этот анекдот должен быть иллюстрацией смирения Конфуция, поскольку он уже сам обучал нескольких учеников и считался мастером-мудрецом на этом этапе своей жизни, но он все еще не был достаточно высокомерным, чтобы предположить, что он знал более 7 лет. старый вундеркинд, у которого была собственная мудрость. Историческая достоверность этого рассказа подтверждается тем, что он упоминается в нескольких китайских текстах того периода, а также в нескольких классических историях. Однако настоящие подробности этого события и то, как оно стало достаточно известным, чтобы быть записанным для потомков, неизвестны. Вероятно, это ситуация, похожая на то, что все знают, хотя это может быть и не то, что на самом деле произошло. Однако, поскольку эта история общепризнана в китайской культуре как истина, Сян То стал одним из часто цитируемых примеров мальчика-гения.

Ган Ло (甘羅), ставший старшим министром в возрасте 12 лет, — еще один распространенный пример вундеркинда в китайской истории (甘羅十二成上卿). «Старший министр» — это то, как я перевел положение «шан цин» (с.а.с.), которое упоминается в этой фразе. Цин / 卿 — это министерский титул, который подпадает под государственную систему древнего Китая и делился на высшие ( шан / 上 ), средние ( чжун / 中) и низшие ( ся / 下) ранги. Иногда говорят, что Ган Луо стал премьер-министром или канцлером из-за неправильного перевода или преувеличения «шан цин» (上卿), обычно в целях драмы. Историческое упоминание об этом событии можно найти в книге «Тайши Гун Шу» (太史公書), которая также известна как «Записи писца» (Шиджи/史記) для краткости, автором которой является (司馬遷) из .

Siqi/死契 — это срок действия пожизненного контракта, который остается в силе до смерти подрядчика. В этом случае стюард Чжан заявляет, что Сяоци продал себя семье Чжан на всю свою жизнь.

Выражение, используемое для описания выражения лица стюарда Чжана, — «мянь чэнь си шуй» (面沉似水), которое сравнивает выражение его лица с выражением глубокой или темной поверхности воды. Прилагательное chen/沉 в этой фразе также обычно используется для описания мрачной или пасмурной погоды, отсюда и мой выбор перевода.

Сяохун (小紅) означает «маленький красный».

«Син ши вэнь цзуй» (興師問罪) — это китайская идиома, описывающая ситуацию, когда толпа или толпа людей, возможно, подстрекаемая или возглавляемая лидером, поднимает большой шум из-за предполагаемого преступления в инсценированном судебном процессе, где они играют судью и присяжные (а иногда и палачи), по существу держащие в руках .

Четырехсимвольное длинное выражение, которое Сяобао использует здесь, — это «ши бу дай во» (時不代我), которое я не смог найти при поиске в китайских словарях или в Интернете, но исходя из значения, которое я можно понять из него, оно, вероятно, имеет тот же смысл, что и английское выражение «время никого не ждет», поскольку китайские иероглифы буквально переводятся как «время не заменит меня».

Четырехзначная идиома, которую Сяобао использует здесь, называется «beitian min ren» (), которая обычно используется для описания того, что кто-то является эквивалентом «.» Очевидно, это Сяобао подкалывает Хуана-Хуана за ее наивность, поскольку он более циничен, чем она.