Имп или король Яма, с кем трудно иметь дело
Примечание Idler: я попытаюсь посмотреть, смогу ли я выполнять 3 главы в неделю на регулярной основе, но опять же, я не могу гарантировать это прямо сейчас. Я посмотрю, смогу ли я поддерживать этот повышенный темп, хотя мне нужно зарабатывать на жизнь, и, вероятно, мне нужно будет расставить приоритеты в первую очередь, чтобы я мог положить еду на свой стол. Надеюсь, что со временем скорость и эффективность моих переводов возрастут, поэтому предварительное расписание будет легче поддерживать, и я сделаю все возможное, чтобы выпускать релизы чаще. Но опять же, сейчас перевод не является моей основной работой, и только вы, читатели, можете решить, нужна ли вам такая возможность, чтобы я мог уделять переводу больше времени.
Шилиу тоже отправили по делам. После того, как Чжан Сяобао и Ван Цзюань проснулись, они обнаружили, что в дверях сидит еще одна служанка.
«Я действительно немного впечатлен вашей мамой [современной] из этой жизни за то, что она наблюдает за делами поместья, кормит нас молоком, а также постоянно контролирует ситуацию, в которой находятся ее дети. Если бы его перевели на тот наш период времени, она точно тоже была бы воющим вихрем[1]
суперженщины».[2]
Ван Хуан сказал со вздохом.
— То есть ты даже не смотришь, чья она мама? Впредь не говори так свою маму [современную], свою маму [современную] — это как будто ты оскорбляешь людей. Соблюдайте местные обычаи[3]
и сказать папа или мама. Кто это снова в дверях? Не могу больше назначать задачи, иначе не хватит людей для использования в домашнем хозяйстве».
Чжан Сяобао посмотрел на служанку, дежурившую там, когда в его сердце родилась еще одна идея. Он подумал об этом, прежде чем, наконец, отверг его. Увидев, что Ван Хуан угрюмо смотрит сюда, он улыбнулся и сказал: «Слишком привык к этому, я продолжаю чувствовать, что я все еще тот человек, контролирующий крупные организации, ~ne».
«Тогда напоминайте себе время от времени, особенно когда сталкиваетесь с посторонними. Пойдем. Отправляйтесь на песчаную площадку. Давайте воспользуемся быстрой скоростью восстановления детского организма, чтобы быстро выкроить время для тренировок».
Как только голос Ван Хуана упал, они вдвоем начали пинать коврик на пол. Это был единственный способ, которым они оба могли спуститься вниз сами по себе.
«Маленький мистер, вы [уважительно] встали?» Сразу же после того, как пинком опрокинули один коврик, эта служанка бдительно подошла.
«Ты мне не нужен. Мы пойдем сами. Тебя зовут?.. Увидев, как служанка протянула руку, чтобы нести его и Ван Цзюаня, Чжан Сяобао заговорила, чтобы остановить ее.
«В ответ на слова Маленького Господина меня зовут Сяохун. Большое спасибо за заступничество Маленького Мистера и Маленькой Мисс. Отныне я и Сяоци больше никогда не посмеем болтать языком. Человек, называющий себя Сяохун, был немного осторожен в своем ответе.
«О, ты Сяохун. Хорошо работать в поместье; мы не будем плохо обращаться с вами. Быстро вниз. Ван Цзюань сказал Сяохуну предложение, прежде чем заставить Чжан Сяобао скатиться первым.
Глубоко вдохнув, обеими руками защищая голову, Чжан Сяобао и Ван Цзюань последовательно перекатились по коврику на полу под растерянным взглядом Сяохуна. Сяохун казалось, что те, кто падают вниз, были не двумя детьми, а двумя огромными валунами, которые плотно прижимались к ее груди, пугая ее, пока она не знала, что делать.
«Иди в кухонный зал, чтобы взять воду, которая нам нужна. Как только вы упомянете об этом, они поймут. Иди на песчаную территорию тыловой зоны, чтобы найти нас. Не забудьте взять с собой две или более смены одежды».
Чжан Сяобао и Ван Хуан проигнорировали коврик на полу. Этим вопросом должен заниматься Сяохун. Один спереди и один сзади, они пошатнулись, когда шли на улицу.
Глядя на исчезающие силуэты Маленького Господина и Маленькой Мисс семьи Ван, Сяохун безучастно стоял там. Только спустя долгое время она отреагировала, прикрыв рукой рот и прошептав: «Не монстры. Я вообще ничего не знаю, вообще ничего не скажу».
Дрожа, Сяохун, как и было приказано, пошел на кухню. Кухня уже приготовила продукты. Пока она несла воду, идя назад, Сяохун все еще был в трансе. Она шла и шла и вдруг остановилась на полпути, говоря себе: «Если Маленький Господин действительно чудовище, то не будет ли монстром и будущий патриарх? Кажется, не так уж плохо, ~ах. С таким монстром, как патриарх, кто еще посмеет запугивать жителей поместья?
В одно мгновение Сяохун, которому пришла в голову эта идея, обрадовался. Она ускорила шаги, чтобы добраться до песчаной площадки сзади, только чтобы увидеть там Маленького Господина и Маленькую Мисс семьи Ван, которые в настоящее время держались за руки, когда они шли, ~ne. Неподалеку под деревом сидели Старая Мадам и Старый Мастер, их лица были наполнены добрыми улыбками, когда они смотрели, как двое парней там бездельничают.
Гордое солнце, медленно опускающееся на западе,[4]
Чжан Сяобао и Ван Цзюань снова потащили свои измученные тела обратно в свою комнату. Терпя ноющую боль, они один раз помассировали друг друга, прежде чем лечь и постепенно заснуть.
Миссис Чжан-Ван уже отдавала распоряжения в эти несколько дней, прося каждый день есть по свиному локтю, без соли. Для нее, ради детей, казалось, нет ничего, чего бы она не смогла вынести.
После того, как госпожа Чжан-Ван вскормила их грудью, к тому времени, когда Чжан Сяобао и Ван Цзюань плюхнулись туда, чтобы прочитать «Тысячесимвольную классику»,[5]
Эрню и Интао уже вернулись, а Шилиу привел нескольких человек на базарную ярмарку, чтобы собрать овощные листья, гнилую рыбу и гнилые креветки.
«Маленький мистер, основа соуса[6]
был подготовлен. Делать соус в это время года не очень хорошо. Моя мама сказала, что это еще можно сделать — это будет сделано через пару дней. Деньги за заказанные керамические кувшины будут отправлены одновременно». Только дождавшись, пока Чжан Сяобао и Ван Цзюань поднимут головы, чтобы отдохнуть, Эрню открыл рот, чтобы сделать отчет.
«Э-э, сначала поработайте над этим вопросом; вы уделяете этому больше внимания. Предметы, полученные в результате торговли, которые не являются соевыми бобами, оставьте десятую часть для своей семьи. Остальные транспортируйте обратно во двор. Найди место, чтобы хранить его для меня. Сумма каждого предмета, найдите грамотного человека, запишите и отдайте мне.
Вам также не нужно постоянно приходить сюда каждый день. Приходите раз в 2-3 дня. Когда вы сталкиваетесь с неразрешимыми вопросами, вы также можете обратиться ко мне за советом. Отдых в доме во дворе сегодня вечером. Возвращайтесь завтра утром».
Чжан Сяобао немного задумался, проинструктировав Эрню, а затем взглянул на стоявшего в стороне Интао. Кивнув своей маленькой головкой, Интао выступил вперед и сказал: «Маленький господин, та кан [кровать-печка], о которой вы [почтительно] упомянули, уже поставлена и высушена. Также было закуплено немало куриных яиц. Я трогал куриные гнезда каждый день. Я чувствую, что могу это сделать».
«Правильно подготовились? Тогда это хорошо. Делайте это в соответствии с тем, что я говорю. Примерно через 20 дней вылупятся цыплята. Подожди, пока я подумаю об этом. Я подробно опишу этот вопрос, чтобы вы могли послушать завтра. Эти штуки… я знаком.[7]
Когда увидишь Шилиу, пусть она будет побыстрее. Чжан Сяобао на мгновение задумался, прежде чем медленно заговорить.
Когда Интао тоже ушел, Ван Цзюань уставился на Чжан Сяобао, прежде чем внезапно улыбнуться: «Даже думал, что ты действительно знаешь обо всем. Значит, ты действительно был неуверен. Вы знакомы с ним? Почему ты был так неуверен, когда говорил об этом?
«Не могу сказать, что я незнаком. Интао уже уловила температуру, поэтому ей нужно, чтобы я вселил в нее уверенность. Быть у власти нелегко, ~ах. Чжан Сяобао причмокнул губами, продолжая читать после того, как закончил говорить. Это было не просто чтение, но и запоминание.
В данный момент Ван Цзюань больше ничего не сказала, так как ее глаза смотрели прямо на персонажей слишком большим количеством мазков кистью.[8]
Только через некоторое время она заговорила: «На самом деле жить не так-то просто. Кто вообще знает, что будет завтра? Природные катастрофы, техногенные катастрофы — если их нельзя избежать, то боритесь с ними. Для чего ты хочешь использовать этот материал?»
Склонность Ван Цзюань к умственным скачкам была немного сильнее — раньше она сокрушалась, а потом, сменив тему, ушла в другое место.
«Награды. Отныне заработанные деньги будут еще больше и будут подвергаться подозрениям других людей. Возможно, у меня нет склонности следить за внутренними делами. Именно сейчас необходимо консолидировать сердца людей. Моя просьба состоит в том, чтобы два поместья семей Чжан и Ван были подобны монолитному железному блоку. Хорошо, что есть люди, которые могут помочь». — сказал Чжан Сяобао, переворачивая страницу.
Ван Цзюань перевернула его, так как не дочитала до конца и сказала: «Все еще короткие две строчки — не привыкла читать вертикальную версию.[9]
Кто, ты сказал, помогал?
«Сун Цзин-гун, мошенник. Мы можем получить от него некоторую сумму денег. Читайте быстро. Прочитайте страницу, а затем ложитесь спать». Говоря это, Чжан Сяобао зевнул.
Это был еще один ослепительно солнечный день, и ранний утренний ветерок все еще приносил немного прохлады; щебетание птиц было подобно солнечному свету, проходящему сквозь щели в листве, поскольку их присутствие можно было ощутить лишь непреднамеренно. Маленькие дети и праздные взрослые, которым было нечего делать, были дома, переворачивая груды дров, выкапывая из-под них разложившийся хлам, чтобы аккуратно сложить его в сторону, ожидая прибытия людей из усадьбы, чтобы выменять их на это.
Сун Цзин-гун вчера не вернулась и случайно нашла домочадцев поместья, чтобы попросить у них ночлег. Обычно, когда такой филантроп, как он, останавливался на несколько ночей, люди в доме должны были включить еду, о которой они должны были позаботиться, не прося даже 1 вэня []. Но кто знал, что жители этих двух соседних поместий на самом деле хотели от него денег.
Одна ночь пребывания была 5 вэнь []; один прием пищи стоил 5 вэней [] и даже без мяса, а с мясом стоил 10 вэней []. Только это одно отвратительное блюдо, не говоря уже о том, что вкус был не очень хорош, жира было не так много,[10]
или. Чтобы погостить в городской таверне, достаточно было 15 вэнь [], и можно было даже выпить чашу вина, ~нэ.
Когда он покинул этот дом, Сун Цзин-гун даже тайно поклялся проклятием. Все деньги на его личность были отданы маленькому ребенку семьи Чжан, но они зашли так далеко, что взяли чернильный камень.
из четырех сокровищ исследования[12]
что он всегда носил с собой. Этот чернильный камень был оценен в 50 вен [], и он стоил только сломанной кровати на ночь, миски коричневого риса,[13]
и тарелка яиц с жареным чесночным луком[14]
что они фактически считались мясным блюдом.
С таким унылым настроением, даже такая хорошая погода не могла развеселить Сун Цзингун. Если бы этот нефрит и серебро не забрал кто-то другой, Сун Цзин-гун действительно был готов уйти отсюда. Теперь, когда вещи были розданы, если он не украл никакой прибыли, что бы там ни говорили, он не мог принять это.
Представив зрелище, когда люди из поместья Чжан будут обмануты до слез, сердце Сун Цзин-гуна, наконец, немного успокоилось. Он торопился по пути, замедлив шаги только после того, как почти достиг самого большого двора поместья. Приведя в порядок свою одежду, он сказал в направлении большой двери: «Интересно, здесь ли тот, кто управляет делами поместья? Сун Цзин-гун пришел с визитом».
Люди в дверях уже получили инструкции, поэтому посмотрели на дверь и замолчали.
Сун Цзин-гун немного подождал, прежде чем протянуть руку и постучать в дверь. Только тогда кто-то внутри открыл маленький портал, высунув голову, чтобы посмотреть на Сун Цзин-гуна, когда они сказали: «Что?»
«Я Сун Цзин-гун, я хочу встретиться с человеком, управляющим делами вашего дома». Сун Цзин-гун откашлялся, говоря ясным голосом.
«Не узнаю вас, есть визитка?[15]
Как можно было так легко увидеть человека, управляющего делами моего дома?» Привратник пренебрежительно скривил губы.
— Я приходил сюда позавчера вместе с Маленьким Господом из вашего дома. Почему это не известно сегодня?» Сун Цзин-гун был внутренне разъярен, но не мог прямо показать это и мог только продолжать говорить.
«Я видел Маленького Мистера только вчера и не видел других людей. Эйю~![16]
Разве это не господин Чжэн?[17]
Вы [почтительно] пришли; пожалуйста, быстро введите. Вот этот малыш пойдет и проинформирует их для вас. Привратник говорил, когда выражение его лица внезапно изменилось, после чего он поприветствовал Сун Цзингун, прежде чем повернуться и бежать внутрь.
Сун Цзин-гун, услышав это упоминание привратника, повернул голову, чтобы посмотреть, только чтобы увидеть молодого человека около 20 лет с лицом, полным улыбок, который в настоящее время стоял там, его верхняя часть туловища была одета в маленькую куртку и нижние части в узких брюках. Он не был похож на человека с деньгами, так почему этот привратник так с ним обращался?
Сдерживая свои подозрения, Сун Цзин-гун поклонился[17].
этому человеку, когда он сказал: «Так это мистер Чжэн. Этот ниже[18]
знаком;[19]
этого внизу зовут Сонг.
«О, о, приветствую вас, мистер Сонг. Не знаю, такой ли мистер Сонг, как этот[20]
пришел сюда, чтобы занять денег? Этот мистер Чжэн, казалось, не знал, что такое секретность, раскрывая цель своего прихода, когда открывал рот.
«Занять денег? Тогда мне интересно, почему привратник так по-разному относится к нам двоим? Сун Цзин-гун хотел понять, чего ему не хватает.
«О, господин Сун, должно быть, честный человек. Хоть я и занимаю деньги, но каждый раз, когда я прихожу сюда, я всегда…”
«Господин Чжэн, вы [уважительно], пожалуйста, входите». Как только Сун Цзин-гун пожелал узнать причину, вернулся привратник и приветствовал его в дверях. Господин Чжэн улыбнулся, поблагодарив, небрежно передав привратнику цепочку, которой было достаточно, чтобы быть 300 вэней [] медными монетами, прежде чем войти внутрь с привратником в почтительном присутствии.
Глядя на силуэт господина Чжэна вдалеке, привратник взвесил деньги в руках с лицом, полным улыбки, прежде чем с радостью убрать их. Когда он снова посмотрел на Сун Цзингуна, он внезапно холодно фыркнул и, не говоря ни слова, повернулся, чтобы войти внутрь.
Сун Цзин-гун сразу понял причину. Стиснув зубы, он повернулся, чтобы уйти. Это было не потому, что он больше не хотел мошенничать, а чтобы вернуться и получить деньги. Наконец-то он понял, что происходит с этим привратником. Это действительно звали царь Яма[21].
легко увидеть; бес[22]
с этим трудно иметь дело.[23]
«Чи чжа фэн юнь» (叱咤風雲) — это идиома кантонского происхождения. Если разобрать этимологически, чижа/叱咤 означает «реветь/реветь», а фэнъюнь/風雲 означает «ветер (и) облако», что имеет тенденцию вызывать образ бури или турбулентности. Эта фраза обычно используется для описания чего-то всемогущего или всемогущего, используя погоду/природу как образ. Поскольку мне было немного трудно перевести это буквально, а также передать суть как можно короче, я пошел на компромисс, выбрав аналогичную метафору, которая, надеюсь, также передала примерно эквивалентное значение.
«Ну Цян Рен» (家變) — еще один сленговый термин кантонского происхождения, который, вероятно, был популяризирован и принят в мандаринском диалекте через гонконгскую драму под названием «Цзя Бянь» (家變), официальное английское название которой «.» Кантонский сленг или идиомы, перепрофилированные и адаптированные к мандаринскому диалекту китайского языка, понятны, если учесть, что Гонконг был основным источником китайских развлечений в течение многих лет, пока экономика материкового Китая не достигла достаточно высоких скоростей, чтобы позволить его кино- и телеиндустрии развиваться. зрелыми и почему гонконгские знаменитости по-прежнему пользуются признанием в материковом Китае даже сегодня. Qiangren/強人, что означает «сильный человек», был термином, впервые придуманным в (水滸傳) для описания кого-то высококвалифицированного, но позже он также получил дополнительное значение бандита или грабителя, что звучит похоже, поскольку они qiangdao/強盜 или qiangfei/搶匪 на китайском языке. «Ну Цян Рен» (女強人), вероятно, восходит к первоначальному определению «талантливый человек», но добавляет перед ним иероглиф женщины (nu/女). Аналогичным термином на китайском языке будет «tie niang zi» (鐵娘子) или «железная леди». Оба термина будут применяться к карьерным женщинам, которые совмещают работу и домашнюю жизнь, преуспевая в обоих. Из-за этих соображений и ради понимания читателя, сохраняя при этом грамматическую гладкость, я перевел этот термин как суперженщина.
«Жу сян суй су» (入鄉隨俗) буквально переводится как «входить в деревню, следовать обычаям». Эквивалентным высказыванием на английском языке, которое приписывается , было бы «Когда в Риме, делай как римляне», которое так часто просто цитируется как сокращенное «когда в Риме» до такой степени, что люди едва помнят полное выражение. Здесь Сяобао упрекает Хуана-Хуана за то, что он все еще использует современную версию «твоя мать» для обозначения миссис Чжан-Ван, что действительно звучит так, будто она проклинает его. Это особенно бросается в глаза, поскольку, напротив, Сяобао в основном переключился на использование древнего термина для обозначения матери. Поэтому он также говорит ей переключиться.
Я не думаю, что отдал должное этой фразе, поскольку оригинальный китайский язык написан довольно поэтично, хотя я не могу найти, какой классический источник автор мог цитировать или ссылаться: «цзяо ян цзянь цзянь си чэнь» (驕陽漸漸西沉). Это мог быть и оборот речи, выдуманный автором, так как он достаточно литературен. Если кто знает точно, дайте знать!
Или «Цянь Цзы Вэнь» (千字文) является эквивалентом букваря для древних китайских детей, точно так же, как маленьких детей учили их азбуке в качестве основы для того, как читать и писать на английском (или любом другом романском языке, который для этого используется латинский алфавит). Он написан в виде стихотворения, которое служит мнемоническим приемом, подобно тому, как пение алфавитной песни помогает американским детям запоминать буквы.
«Пизи» () — это основа для соуса, который обычно создается путем смешивания сырья, а затем обрабатывается ферментацией, маринованием или пивоварением в зависимости от требований рецепта для конкретного соуса.
Шу / 熟, использованное в этом предложении, также может означать горячий или теплый, поскольку быть знакомым с чем-то на китайском буквально означает быть горячим / теплым с этим, добавляя немного игры слов в этот разговор, поскольку они говорят о контроле температуры путем знакомства. с этим.
Это еще одна отсылка к тому, что Сяобао и Хуан-Хуан присматриваются к , что бы использовать больше мазков, чем они привыкли, выросшие на наборе.
Ван Цзюань имеет в виду тот факт, что не только персонажи были традиционными. Влияние европейских языков, таких как английский, и преимущественно латинское кодирование компьютерных шрифтов означает, что современный китайский язык теперь обычно пишется горизонтально слева направо с уменьшением использования вертикально написанного китайского языка. Таким образом, чтение книги династии Тан потребовало бы некоторой корректировки со стороны Хуана-Хуана, поскольку в тексте не только использовались бы более сложные символы (по крайней мере, с ее точки зрения), но он также был бы ориентирован в направлении, противоположном тому, к которому она привыкла, и, вероятно, ориентированы также вертикально.
Мясо считалось роскошью в древнем китайском рационе. Таким образом, масла, жиры и жиры, связанные с потреблением мяса, соответственно, очень высоко ценились до такой степени, что «ю шуй» (), что означает жир или «масляная вода», стало синонимом прибыли на китайском языке, а торговцы маслом или жиром были общий эпитет, чтобы проиллюстрировать, насколько они были богаты.
«Ян тай» (硯 台) или раствор, который служит поверхностью, на которую натирают, а также контейнером, в котором смешиваются и хранятся чернила во время использования. Чернильный камень может быть изготовлен из различных материалов, а также декорирован или вырезан для получения красивого эффекта, причем некоторые из них пользуются спросом благодаря своим историческим и художественным качествам, а также утилитарной функции.
Или «вэнь фан си бао» (文房四寶) — это , , и . Они считались необходимыми для ученого, и ношение их с собой в путешествиях на случай, если их поразит вдохновение, также было обычной привычкой. Излишне говорить, что выбор правильных букв сам по себе был формой искусства и вопросом субъективного мнения, к которому древние литераторы относились серьезно.
это рис, у которого удалена только шелуха, поэтому на китайском языке его называют «грубым рисом» (цао ми/糙米).
Я перевел «jiu cai» (いんしん) как чесночный лук, хотя он также известен под множеством различных названий на английском языке, включая китайский лук-порей, восточный чеснок и т. д. Его научное название таково, и он широко культивировался в Восточной Азии из-за его кулинарных свойств. , лечебных и декоративных целях.
Я перевел «ming tie» (буквально) как «визитная карточка», хотя по сути это древнекитайский эквивалент призвания или . Причина, по которой я сделал это, заключается в том, что я хотел подчеркнуть часть имени, поскольку они были написаны от руки и служили импровизированным способом подтвердить личность владельца, демонстрируя при этом их каллиграфию. Очевидно, что эти карты были тем эффективнее, чем известнее был их владелец. Карточка с именем человека давалась домочадцам, к которым они хотели обратиться, в качестве формы этикета. Эти карточки считались «лицом» человека и могли также функционировать как форма рекомендательного письма, если их давали другу или знакомому, которое можно было использовать для входа в дом за пределами их круга общения или для запроса встречи с кем-то, кто был также друг или знакомый владельца визитной карточки.
«Эйю» (誒呦) — еще одно звукоподражание на китайском языке, представляющее собой восклицание удивления.
Жест приветствия, который Сун Цзин-гун делает здесь, «гун шоу» (), представляет собой жест рукой, похожий по концепции на а, но с одной рукой, сжатой в кулак, а не скрещенными ладонями. Это был вежливый способ приветствовать людей, поскольку он сохранял безопасное расстояние между приветствующим и тем, кого приветствуют, не касаясь друг друга, а также выражая вежливое дружелюбие. Так что это немного похоже на рукопожатие, предназначенное для осторожных или тех, у кого есть . Вы, вероятно, видели этот жест раньше, если когда-либо смотрели какие-либо китайские фэнтези-медиа, поскольку он часто появляется в фильмах о кунг-фу, сериалах уся и любых других визуальных средствах массовой информации, действие которых происходит в древнем Китае или его аналоге. Чтобы увидеть фотографии того, как это выглядит, вы можете посетить эту страницу.
Сун Цзин-гун использует скромную речь, чтобы обратиться к себе в третьем лице. «Zai xia» (在下) буквально означает «под» и является вежливым способом говорящего показать, что он ниже слушателя, в знак вежливого смирения. Поскольку Сун Цзин-гун хочет получить информацию от другого человека, динамика власти между ними неравна, и его вежливое смирение оправдано.
Использованное здесь китайское слово «ты ли» (有理) буквально означает «иметь рациональность». Поскольку это одна из тех любезностей, которые произносятся наизусть при встрече с кем-то, я перевела по существу, а не по буквальному смыслу.
Господин Чжэн обращается к себе только с помощью mo/某, что похоже на то, как если бы кто-то использовал «один» для обозначения себя (например: «Хотел бы взять отпуск»).
«Ян Ван» (閻王) — это китайское имя , который в буддизме является королем ада. Китайское имя основано на оригинальном санскритском имени Яма Раджа (यम राज). В Японии он известен как Энма Оу, поэтому в некоторых переводах для него будет использоваться это имя или его вариант. Он фигура, которая играет аналогичную роль или в том, что он беспристрастно судит души умерших, которые приходят к нему, и решает их местонахождение.
«Сяо Гуй» (小鬼) буквально переводится как «маленькое привидение». Однако, поскольку это упоминается в тексте, чтобы контрастировать с тем, кто является королем подземного мира и имеет много демонов и духов в качестве своих подчиненных, я решил перевести это как бес. Детей также можно в шутку называть «сяогуй» (小鬼), когда они непослушные или не по годам развитые, что еще больше подтверждает его коннотации как чертенка.
Это двустишие из 8 иероглифов «Янь Ван хао цзянь, сяо гуй нань тянь» (閻王好見,小鬼難纏) по сути представляет собой китайский афоризм, в котором говорится, что люди с высоким статусом, такие как (известный своей справедливостью, пути) может быть легче встретить или иметь дело с ними, чем ожидается, в то время как с мелкими батраками, такими как бесы, подчиненные королю Яме (которые склонны к взяточничеству или капризам), может быть труднее иметь дело, в отличие от них, и их трудности в обращении кажутся быть обратным отражением ничтожности или величия их положения.