Книга 1: Глава 38

В жизни еще есть надежда

Примечание бездельника:

Иметь ретинированный зуб мудрости — отстой. Наличие ретинированного зуба мудрости и отсутствие страховки или денег, чтобы заплатить за стоматолога, еще более отстой. ?

Когда на великую землю обрушился первый сильный снегопад, цвет окружающего пейзажа изменился. Были ли это обнаженные лысые ветки деревьев или еще пышно зеленеющие сосны и кипарисы, все они стояли там с полосами или пятнами белого цвета.

Утки и гуси по утрам больше не ходили на пруд. Лишь когда наступил полдень, они посигналили, устремившись к локации с водой. Когда они оставили после себя беспорядок хаотичных следов на заснеженной земле, Сяохун держала в руке бамбуковую палку, следуя сзади, а те парни впереди, казалось, были ее подчиненными.

Интао вела служанку из поместья, которая несла корм для цыплят, и издавала ртом звуки «гу-гу», чтобы вызвать цыплят, спрятавшихся в своих гнездах. Одновременно более 1900 кур и 100 петухов захлопали крыльями, выбегая один за другим.

Эрниу осмотрел коричневый сахар, который был свален, как песчинки, на складах, прежде чем повернуться, чтобы запереть дверь, чтобы помочь Шилиу позаботиться о дождевых червях. Подняв беспорядочную массу вещей, которые были свалены поверх дождевых червей, чтобы проверить и не дать этим вещам начать дымиться, он затем закончил, снова сложив окружающий снег обратно сверху. Теперь он мог пойти найти Маленького Мистера.

Шилиу проследовал за Чжан Сяобао и Ван Цзюанем назад, чтобы проверить, нет ли обрушившихся «домов». Огурцы в той земле уже начали расти ползучими лозами. Если бы хотя бы один человек умер, ее сердце заболело бы.

Когда они добрались до места, перед их глазами предстала полоса желто-коричневого цвета без следов белого снега. Крестьяне не нуждались в чьем-либо информировании и активно приезжали, чтобы помочь убрать скопившийся снег. Домик за домиком стояли в первозданном виде, и снег, упавший на занавески домиков, тоже был счищен.

Когда эти крестьяне увидели, что прибыли Маленький Господин и Маленькая Мисс Хуан-Хуан, они один за другим подходили, чтобы поздороваться, и на каждом из их лиц была искренняя, но почтительная улыбка. Это не имело отношения к личностям Чжан Сяобао и Ван Хуана.

«Дядя Ван, из дома вашей семьи протекает снег? Внутри тепло?» Ван Хуан тихо спросил, когда один из людей спросил о ней.

«В ответ на слова Маленькой Мисс, тепло, действительно слишком тепло! Снег из дома тоже не протекает. Он крепкий, ~ne! Это все благодаря тому, что усадьба платит за ремонт дома и постройку кан [кровать-печь]. Иначе мне придется в этом году снова пострадать. Этот старик, я никогда раньше не видел такой хорошей хозяйской семьи.

Когда он говорил о делах своей семьи, глаза этого дяди Вана сузились до такой степени, что он почти не мог видеть. Говоря это, он попытался притянуть сына к себе, чтобы он встал на колени и поклонился, но Шилиу, естественно, сдерживала его.

— Э-э, тогда это хорошо. Меньше чем через месяц будет Новый год. Как идет подготовка к новогодним товарам[1]

в вашей семье? На Новый год в этом году усадьба подарит каждому человеку по 2 свинины, 1 растительного масла и 6 [футов] ткани для сдачи односельчанам[2]

хорошего Нового года».

Чжан Сяобао сказал с улыбкой; ему нравилось такое ощущение, что он одна семья.

«Маленький мистер, мы не можем принять столько вещей, ~ах! Вы [уважительно], это…» Дядя Ван не знал, что ему следует сказать.

«Я покупаю здесь сердца людей. В будущем в поместье появятся некоторые вещи, о которых нельзя допустить, чтобы посторонние знали. Так что покупка сердец людей поможет мне сохранить это в секрете». Чжан Сяобао выпалил правду.

«Маленький господин, не говори сердца людей, жизнь этого старика вся твоя [почетный]! Что бы ни хотел сделать Маленький Мистер, этот старик поможет вам защитить его. Кто хочет его разрушить, этот старик поставит мою жизнь на карту против кого бы то ни было». — воскликнул дядя Ван, когда другие люди вокруг него тоже последовали его примеру, вторя их согласию.

Все знали в глубине души, что сердца людей приобретаются взамен. Ты хорошо ко мне относишься, и я буду хорошо относиться к тебе. Кроме двух поместий Чжана и Вана, они никогда не видели, чтобы какая-либо хозяйская семья так покупала сердца людей — ремонтировала дома, строила кан [кровать-печь], не говоря уже о том, чтобы давать деньги за свою работу и даже иметь мясо с каждым приемом пищи, а также теплое вино, чтобы согреть тело в холода. Приближался Новый год, и они снова раздавали вещи. Все сердца людей были сделаны из плоти.

Чжан Сяобао взглянул на Ван Хуана, поскольку они оба чувствовали теплую нежность. Губы Ван Цзюаня слегка дернулись, и Чжан Сяобао кивнул, прежде чем Ван Цзюань наконец сказал:

«Односельчане, в этом году еще немного не хватает. Подождите до следующего года, там в Интао вылупится еще больше цыплят. К тому времени любая семья, которая захочет их вырастить, может прийти и забрать их. Как только они отложат яйца, поместье соберет их, и у каждой семьи будет больше свободных денег».

Когда эти слова были сказаны, все крестьяне обрадовались. Некоторые даже дважды весело вскрикнули, чтобы дать волю радости в своих сердцах, так как этот снег уже не казался таким холодным.

Только у нескольких малышей, приехавших поиграть из поместья Ге, не было никаких радостных мыслей. Это были не люди из двух поместий Чжан и Ван. О чем-то другом они не знали, кроме предметов, подаренных на Новый год, о которых они знали. Если бы один человек получил 2 куска мяса, то не могла бы одна семья получить достаточно много? Если бы они хотели завернуть пельмени,[3]

в них можно было завернуть пельмени; если бы они хотели жарить лепешки, они могли бы жарить лепешки.

И на этом растительном масле можно было пожарить много чего есть. Ткани хватило и на пошив новой одежды. Сравнивая их двоих, маленькие дети были немного обижены на взрослых в своей семье — почему они тогда не пошли в два поместья Чжана и Вана?

Чжан Сяобао и Ван Цзюань, увидев, что у этой стороны нет никаких проблем, тоже успокоились. Произнеся два предложения со словами для мотивации людей, они ушли под эскортом уважительных взглядов толпы.

«Почему ты сказал правду, ~нэ?» Ван Цзюань спросил Чжан Сяобао на обратном пути.

«Я действительно хотел поговорить с ними о теории и даже был готов процитировать отрывок из «Аналектов», «Тысячи символов» или чего-то еще, но смогут ли они понять это? Вещи, в которых нуждается крестьянин, чрезвычайно просты: быть сытым, быть тепло одетым, жить благополучно и уметь кое-что покрасоваться перед другими крестьянами, — вот самые большие духовные и материальные потребности культуры».

«Да, ~я! Они все хорошие ребята, ~ах! Относитесь к ним немного хорошо, и они запомнят это на всю жизнь. Я решил, когда немного потеплеет, построить школу и позволить маленьким детям из наших двух поместий научиться читать». Ван Хуан начал проявлять эмоции.

«Не только из двух наших поместий — надо еще привлечь детей из окрестных поместий. Дети из других поместий должны сами принести немного еды, остальное я оплачу». Чжан Сяобао думал еще дальше.

«Ты болеешь?»

«У тебя есть лекарство, ~а? Не шутя с тобой. Если я позволю детям из окрестных поместий приезжать и учиться, моя репутация возрастет. Как только в следующем году там начнется бедствие, я бесплатно раздам ​​там продовольственное зерно — посмотрим, кто посмеет вернуть земли моей семьи? Я воспользуюсь популярным мнением[4]

раздавить его насмерть».

«До сих пор я до сих пор не понимаю, что вы за человек. Это множество операций, каждая из которых зарабатывает немного денег, и все ради этого клочка земли с грантом в 100 голов в конце. Стоит ли оно того?» Ван Цзюань постоянно пытался понять Чжан Сяобао, желая узнать, на что на самом деле похоже его внутреннее сердце, но терпел неудачу.

Чжан Сяобао взглянул на Ван Цзюаня рядом с ним и улыбнулся: «Не гадай мужчин. В то же время я никогда не задумываюсь о том, как на самом деле думают женщины. Иногда мы сами не понимаем даже себя, не говоря уже о других, ~ne.

По правде говоря, мне действительно все равно. Потерять или приобрести — для меня ничто — я говорю о деньгах. Но я также очень забочусь. Я знаю, что мои мама и папа, дедушка и бабушка надеются сохранить это семейное наследие. Что я могу сделать, так это помочь им.

Материальная выгода и духовная выгода разделены. Это как если бы вы дали деньги нищему на улице. Даже если вы не признаетесь в этом на первый взгляд, вы все равно относитесь к себе как к хорошему человеку. То, что эти животные не могут победить людей, связано не только с тем, что люди могут использовать инструменты, но и с тем, что в определенный момент люди будут жалеть и сочувствовать слабым и вступать в союз со слабыми».

— Не говори об этом со мной. Я не понимаю. Я только знаю, что в этом мире сильные охотятся на слабых.[5]

Я так многому научился ради своего семейного клана.[6]

Давай и бери — это так просто». Ван Цзюань чувствовала, что в этот момент ее собственные мысли следовали за Чжан Сяобао, и ей было очень неудобно.

— Ладно, давай больше не будем разговаривать. Так как вашего семейного клана там больше нет, то давайте переделаем новый семейный клан здесь. У нас нет впечатляющих предков, поэтому давайте станем следующим поколением впечатляющих предков. Идет снег. Один из волов поместья замерз насмерть, так что есть бычий мозг».

Чжан Сяобао действительно не хотел, чтобы Ван Хуан подчинялся ему во всем, поэтому, видя, что Ван Цзюань быстро отреагировал, не мог не рассмеяться.

«Когда он замерз насмерть? Почему я не слышал об этом? Ван Цзюань использовала язык, чтобы облизать губы, так как ей действительно этого хотелось.

«Бык из семьи поместья Чен Хао.[7]

Он действительно был слишком стар и не мог больше работать. Как только выпал снег, он замерз. Я готов дать ему 6 гуаней [деньги], и он сообщит об этом. Когда мы вернемся, мы сможем есть говядину».

«Это не правильно? Я до сих пор помню, что бык его семьи был еще жив. Утром он даже прошел мимо дома во дворе, ~ne. Кроме того, сегодня даже не так холодно. Когда выпадет снег, температура повысится». — спросила Ван Цзюань, наморщив лоб, словно вспоминая события сегодняшнего утра.

Чжан Сяобао печально покачал головой: «Да, ~я. Утром все еще было хорошо, ~ne. Кто знал, что через какое-то время здесь замерзнет насмерть? Если он не замерз насмерть, то был напуган до смерти. Бык посмотрел и такой сильный снег, ~ах! Это было окончено. Он выпил глоток холодной воды и покончил с собой».

«Ты жаждал этого до такой степени? Настаивать на том, чтобы зарезать чужого быка, чтобы съесть его? Ван Хуан понял это сейчас. Конечно, она не станет спрашивать, почему бык может умереть от питьевой воды. Она могла представить, что Чжан Сяобао определенно возразит ей, спросив, что если люди могут умереть от питьевой воды, то почему бык не может? Обсуждать этот вопрос было невозможно.

«6 гуаней [денег] достаточно, чтобы купить молодого быка. Деньги, которые чиновник приедет затребовать, я заплачу. Если купить полувзрослого быка, его еще можно использовать во время весенней пахоты. Когда мы вернемся, я сделаю тебе говяжью связку. Он нежный и жевательный, поэтому не портит зубы». Чжан Сяобао решил использовать взяточничество.

«Я хочу есть сухожилия, у которых есть немного пряного вкуса».

Ветер гонял поземку, на которую опирался, одевая зеленые горы в белые одежды.

По мере приближения Нового года цена на коричневый сахар удваивалась. Эрниу подчинился инструкциям Маленького Господина и немедленно начал действовать, превратив 20 серебра в 60 . Деньги еще даже не подогрелись, когда он еще раз получил приказ от Маленького Господина пойти заказать большое количество плоских маленьких бамбуковых корзин или маленьких бамбуковых ящиков, которые должны были быть сделаны путем ткачества.

Как только первая партия бамбуковых корзин была отправлена, огурцы в задней части двора главного дома поместья Чжан были уже 3 [дюйма] в длину. Лучше всего было подождать еще два или три дня, чтобы съесть их. Если бы это было три или пять дней, то они считались бы выросшими.

«Шилиу, вот три огурца. Пусть у нас троих будет по одному на человека. Ты помогаешь нам чистить огурцы. Ван Цзюань пошел нарвать три огурца, сравнительно больших, и передал их Шилю.

Шилю деревянно приняла их и кивнула головой: «Огурцы, зимние огурцы — только запах приятный. Этому единственному нужно сколько денег, ~а? Некоторое время назад они выглядели как виноградные лозы; вот они и повзрослели».

«Не обращайте внимания на то, сколько денег — просто съешьте их. Быстрее, Сяобао и я ждем, ~ нэ. Ван Цзюань не ел зелени в течение месяца или больше, поэтому, видя, что Шилю все еще находится в оцепенении, мог только подталкивать ее.

Шилю, наконец, выздоровел и начал шелушиться. Все трое ели с большим удовольствием.

Пять дней спустя Сун Цзин-гун поставила бамбуковый ящик, наполненный шестью огурцами, на которых все еще были цветы и шипы, на стол перед судьей Чэн Линсяном.

«Нянь хуо» (буквально) означает «товары года» и конкретно относится к предметам, купленным в рамках подготовки к . Он похож на все атрибуты, которые готовятся к праздникам на Западе, такие как рождественские елки, украшения, еда, подарки и т. д. Некоторые предметы, которые вы найдете в списке покупок на китайский Новый год, коричневого цвета. сахар (помните, что он называется «красный сахар» по-китайски, так что с тех пор это будет удача), рыба, фрукты, закуски, украшения красного цвета, которые могут включать в себя или «чунь лянь» (), а также любые другие вещи. это будет отличаться в зависимости от региона, поскольку у каждого из них были свои традиции и то, что считалось необходимым для празднования Нового года.

«Сянцинь» (буквально переводится как «деревенские родственники») и, по сути, является способом обращения к тем, кто принадлежит к той же деревне, поскольку многие деревни в древнем Китае были основаны членами одной и той же семьи, поэтому все жители деревни в конечном итоге оказывались родственниками. друг друга как один большой расширенный клан, что привело к тому, что браки стали формой союза между соседними деревнями для предотвращения инбридинга. Даже в деревнях, которые первоначально были заселены несколькими семьями, сельские жители считали друг друга большой семьей, поскольку через поколения происходила определенная степень смешанных браков и из-за семейного чувства, которое воспитывалось в результате совместной жизни в течение стольких лет. много лет.

появляются во многих кухнях. «Цзяо-цзы» () — это форма, которая . Для тех, кто не знает, цзяоцзы готовят, заворачивая готовую начинку в кожуру из теста. Содержание начинки варьировалось в зависимости от личных предпочтений или региональных особенностей, поэтому они могли состоять из мяса с овощным фаршем или быть полностью вегетарианскими. То, как заворачивали пельмени, могло быть искусством и могло изменить внешний вид цзяоцзы. Заворачивание цзяоцзы было групповым занятием, которое служило способом укрепить связи во многих семьях в Китае и является традицией, которая сохраняется до сих пор. После того, как цзяоцзы приготовлены, их можно готовить на пару, жарить или варить. Цзяоцзы — обычное блюдо, ради которого едят, а также считаются традиционным блюдом на зиму. Поскольку другие виды пельменей в китайской кухне на самом деле имеют свои названия, Я буду переводить jiaozi как просто пельмени на английском языке. Для гурманов, которые просто хотят полюбоваться картинками, перейдите на страницу Baidu.

«Минь Синь» ( ) — это термин, который может часто встречаться в китайской художественной литературе, темой которой является правление или правление. Оно буквально переводится как «сердца граждан», что связано с «жэнь синь» (人心) или «сердца людей». Однако первое более конкретно связано с управлением и общественными настроениями, а второе имеет более общий оттенок. Таким образом, я перевел здесь «минь синь» (民心) как «общественное мнение».

Использованное здесь китайское выражение «ruo rou qiang shi» (буквально означает «слабое мясо, сильная еда»). Эквивалентными английскими поговорками могут быть «закон джунглей» или «выживание сильнейших», но в основном это идиома, объясняющая то, что китайцы считали жестоким миром, где слабые служат пищей сильным. Эта точка зрения понятна, если принять во внимание институционализированные потрясения, которые древний Китай регулярно претерпевал в течение нескольких тысячелетий с возвышением и падением династий, которые приводили к великому хаосу и страданиям, а также гибели населения.

Я делаю сноску «цзя цзу» (), поскольку весьма примечательно, что Хуан-Хуан говорит «цзя цзу» (家族), а не просто цзя/家 или «семья». Этот выбор слова с ее стороны означает, что ее семья имеет достаточный статус в достаточном количестве или поколениях, чтобы считаться «кланом» даже в современном Китае. Этот термин также можно перевести как «дом», например, «Великий дом». Чтобы различать нормальную семью и клан, где это просто большая расширенная семья, а также избежать коннотаций благородства, связанных со словом «дом», я перевожу это как «семейный клан». Также обратите внимание, что с ним могут быть связаны некоторые другие требования, кроме общей фамилии и кровного родства.

Чен Хао (陳豪) носит прозвище Чен/陳, а его имя хао/ означает «храбрый или смелый».