Книга 1: Глава 41

Продажа овощей у входа в административный центр

Примечание бездельника:

Первый пост месяца! Я играю с созданием канала Discord, но я не знаю, будет ли это полезно или необходимо. Ребята, что вы думаете? Кроме того, я буду очищать очередь глав, так что следите за дополнительным выпуском, любезно предоставленным любезными читателями, которые внесли свой вклад в его спонсорство!

Небо было черным, а облака темными, когда летящий снег заливал воздух, а дуновение ветра окрашивало их внешний вид.

Кайюань, 2 год, 26-е число 12-го лунного месяца,[1]

через три дня после Маленького Нового года[2]

миновал четвертый за зиму снегопад. Этот снегопад был немного сильнее, чем несколько предыдущих, лист за листом падали, как клочки бумаги.

Мировой судья Чэн Линсян был самым занятым в эти дни, так как не только дела ямэня [правительства. офисы] должны были быть организованы, он также должен был помочь продать огурцы, поскольку более 5000 огурцов, которые были накоплены, должны были быть проданы в течение следующих нескольких дней. Все это было последовательно доставлено сюда Сун Цзин-гун за последние несколько дней.

Помимо этих огурцов, которые пришлось продать, еще 200 были оставлены исключительно мировому судье Ченгу. Что касается того, кому он их отдал, никто другой не должен был контролировать это.

Когда наступил полдень, Чэн Линсян надел свою официальную одежду[3].

и привел группу своих подчиненных к месту склада в уезде. Эти люди из ямена [прав. офисы] до сих пор еще не знали, что лорд-магистрат хотел сделать. Они все уехали сюда в отпуск, но их все равно сюда призвали.

После того, как дверь склада открылась со скрипучим звуком «жи-я-я», перед их глазами предстали бесчисленные корзины, сплетенные из бамбука. Чэн Линсян знал, что есть огурцы, которые были обработаны с использованием некоторых методов консервирования, и всем старым огурцам было более дюжины дней, а свежие только что были доставлены сюда сегодня утром.

«Милорд, вы [почтительно] позвали нас сюда только ради того, чтобы посмотреть на эти корзины?» Заместитель магистрата округа Саньшуй[4]

Чжан Миншэн [5]

спросил, что все остальные думают в своих сердцах.

Чэн Линсян загадочно покачал головой и указал одной рукой на одну из корзин: «Кто-нибудь, подойдите и откройте корзину».

Там человек, естественно, вышел вперед, чтобы осторожно открыть одну из корзин перед собой. То, что предстало перед их глазами, было слоем шелка. Повернув головы, чтобы взглянуть на лорда-магистрата, они с его поощрения сняли этот слой шелка только для того, чтобы вдруг неудержимо вскрикнуть от изумления.

Только чтобы увидеть, что под этим шелком были аккуратно сложенные один за другим огурцы с цветами и шипами сверху. Они обернулись, чтобы посмотреть на снег, который все еще лежал снаружи. Этот человек чувствовал, что он сам не перепутал время года, потому что на самом деле была зима. Но огурцы у них на глазах тоже не были фальшивыми.

«Ми-милорд, огурцы, это, это все огурцы?» Этот человек повернул голову, чтобы посмотреть на лорда-магистрата, немного заикаясь, когда говорил, но все еще, казалось, желал получить подтверждение из уст магистрата графства.

«Э-э, это огурцы. Это все огурцы общим количеством более 5000 штук. Небеса ниспослали благоприятную милость, ~ах. Есть поместье, в котором на самом деле были те огуречные лозы, которые изначально должны были умереть, приносить новые огурцы. Вчера вечером этот чиновник уже написал имперский рапорт[6].

Через некоторое время я попрошу кого-нибудь прислать его».

Именно такого результата и хотел Ченг Линсян. Когда он впервые увидел огурцы и понял, какое сейчас время года, он тоже был таким. Увидев это, его собственное удивление тогда не было таким чрезмерным; другие люди были такими же.

Другие люди из ямена [прав. офисы] также шагнули вперед, чтобы посмотреть, как все и каждый хотел использовать свои руки, чтобы потрогать их, но боялся, что они сбивают шипы и цветы с вершины огурцов. Так что все они глубоко вдохнули туда, чтобы насладиться ароматом, который принесли с собой огурцы.

Заместитель магистрата осторожно ущипнул рукой нижнюю часть огурца, чтобы поднять его перед лицом, чтобы рассмотреть поближе. Затем, приблизив нос, чтобы понюхать его, он кивнул: — Благоприятное одолжение, это действительно благоприятное одолжение. Просто не знаете, какое поместье пользовалось благосклонностью?

«Какая усадьба сейчас не актуальна. К тому времени все, естественно, будут знать. Щас помоги этому чиновнику, я огурцы выношу; мы выйдем на улицы, чтобы продать их по 1 за 30 вен []. Максимум 5 можно купить за один раз. Если они захотят купить больше, им придется выстроиться в очередь».

Судья Ченг не хотел, чтобы другие люди знали о местонахождении поместья Чжан прямо сейчас. Там еще можно было выращивать некоторые огурцы, т.е. Если бы прямо сейчас нашлись люди, которые занялись расследованием, эта сторона немедленно заставила бы все лозы огурцов отмереть. Было бы жаль.

В этот момент нужно было помочь с их продажей. 30 wen [] за 1 было ценой, которую установил адепт вон там. Изначально они договорились, что людям без денег эти вещи не понравятся — даже если вы будете продавать их по 10 вэн [] за 1, все равно не найдется желающих их купить. Людям с деньгами было все равно, 10 вэн [] или 30 вэн [].

Это все еще была цена за один день сегодня, чтобы позволить некоторым людям, покупающим их, взять их обратно, чтобы сначала попробовать. Только первые 2000 были выставлены на продажу сегодня. Если бы не распродали совсем, то завтра по 50 вэн[]; на следующий день будет 80 вэнь []; на следующий день после этого будет 100 вэнь []. Чем ближе к Новому году, тем выше будет цена.

— Милорд, делать это нехорошо. Мы все правительственные чиновники Императорского Двора; если мы пойдем продавать овощи, это приведет к импичменту[7]

другими.» Заместитель мирового судьи, услышав, что ему самому и этим людям нужно будет лично продавать огурцы, почувствовал, что на его лице это немного сложно, поэтому попытался уговорить рядом с собой.

«Как дела с продажей овощей, ~нэ? То, что мы продаем, это благоприятные услуги. Быстро иди за весами.[8]

Нужен такой вид, который может весить до 1 цяня []. Проведите 2000 за этого чиновника, я и переведите их в ямен [прав. офисы] вход. Этот чиновник, я хочу оказать там благоприятные услуги ради Императорского двора.

Чэн Линсян уже обдумал этот момент заранее, поэтому он просто даже не упомянул о продаже овощей.

— Но, милорд, эта цена слишком высока. Заместитель магистрата все еще немного колебался.

Чэн Линсян уставился на него: «Что сказать, он продается? Говоря с вами, ребята, это продает, но снаружи это не продает. Это даяние — дарование благоприятных услуг. Те люди, которые тратят деньги, просят о благоприятных услугах, и по 30 вэней [] за 1 они могут их получить».

Понял. Остальные все поняли. Лорд-магистрат неплохо разыграл здешнюю игру — у него будет не только состояние, но и репутация. Заместитель магистрата также не мог отрицать, что это действительно было хорошей отговоркой. Поэтому он сосредоточил свое внимание на продаже — о нет — вопросе подаренных денег.

— Милорд, вы не знаете, сколько денег выиграете после того, как их все раздадут, не так ли…? Можно ли просто немного отдать это поместье?

Когда Чэн Линсян услышал слова заместителя магистрата, он инстинктивно отступил на шаг, как будто боялся быть замешанным заместителем магистрата. Как он посмел прикоснуться к такой сумме денег? Он не боялся этого поместья; он боялся этого адепта. Сумма этих денег составила несколько сотен. Они ждали Новый год, ~ne. Если действительно присвоили, то последствия…

Подумав об этом, он посмотрел на заместителя магистрата и сказал: «Все эти деньги должны быть отданы этому поместью. Мы правительственные чиновники, которые немного содействуют благосклонности Императорского Двора и имеют только благоприятную благосклонность. Подождите до 30-го числа; всем все равно придется гулять со мной. Эта усадьба добродетельна и взяла на себя 1000 [] еды и 100 [][9]

растительного масла, чтобы мы все могли проявить доброту к обедневшим семьям округа».

— Милорд, мы понимаем. Заместитель магистрата наконец все прояснил. Лорд-магистрат уже обсудил это с этим поместьем; к тому времени они помогут округу оказать благоприятную услугу и даже дадут шанс на чистые политические достижения.

Как только дело было решено, жители ямена [прав. офисы] начали действовать, когда они перетаскивали корзину за корзиной с огурцами, чтобы поместить их в конную повозку снаружи, которая последовала за ними сюда. Корзина была около 50, и они переместили в общей сложности 40 корзин. Они не нуждались в напоминаниях других людей и были сознательно осторожны. 30 вэнь [], ~ах! Один огурец можно было обменять на несколько [галлонов] [10].

риса.

Снег снаружи не собирался прекращаться, хотя позволял погоде быть не такой холодной. Четыре больших вагона с огурцами вернулись к центру округа, где кто-то уже снял весы и приготовился к продаже.

Все были скорее не обеспокоены тем, что они не продаются. Не смотрите только на то, насколько они были пугающе дорогими. Кушать огурцы в суровую зиму было довольно необычно. Людей с деньгами было много; какой страх был, что они не потратят деньги, чтобы купить их?

Просто все эти люди думали, что, поскольку огурцы такие дорогие, если их собственные семьи будут покупать 2 , независимо от того, захотят они или нет. Очень хотелось их съесть, ~ах!

«Э-э, человек из этого поместья сказал, что все здесь и этот чиновник, я управлял людьми в округе с большим трудом и большими заслугами, так что подождите, пока продажа не закончится 29-го числа 12-го лунного месяца, и каждый человек будет смог принести домой 5 огурцов. Сейчас Новый год, так что попробуйте что-нибудь свеженькое».

Чэн Линсян, казалось, понял мысли своих подчиненных и начал неторопливо говорить там, в то же время он вздохнул над поместьем Чжан, зная, как действовать.

В прошлый раз, когда давали ему серебро, они были такими. В этот раз они тоже были такими.

Когда все это услышали, все обрадовались и одновременно удивились щедрости этого поместья. Весь Ямен [прав. офисов] в сумме было сто или более человек, ~ах! И прямо столько отдали. Они подождут, пока не узнают, чья это семейная усадьба; когда возникали проблемы, какая бы помощь ни требовалась, они должны были помочь.

Чэн Линсян с удовлетворением наблюдал за выражениями лиц своих подчиненных, продолжая говорить: «Это поместье также сказало, что просто есть овощи недостаточно. Также каждый принесет домой 3 порции растительного масла и 5 порций моркови. По возвращении ту морковку нужно будет обжарить на масле, так как говорили, что она полезна для организма. Не ешьте их вместе с другой редькой, а также их нельзя есть с вином».

Все по очереди закивали головами. Конечно, они знали о моркови и растительном масле, особенно о том, как нужно есть морковь. Ранее люди, продающие их, уже советовали, что есть их, когда пьют вино, на самом деле ничего. Просто была вероятность заболеть.

В то же время цены на эти два вида вещей были недешевыми, особенно на морковь по 20 вэн [] за 1 . Лишь немного продавалось в рестораны каждый день. Глядя на это здесь, это растительное масло, огурцы, острый соус и морковь должны были происходить из одной семьи, поместья Чжан.

На этот раз они все догадались об этом, но когда они посмотрели в глаза лорда-магистрата и увидели то хорошее, что они получили за это время, каждый из них предпочел не обращать внимания. Они тоже не были дураками. Они знали, что как только это дело будет распространено, поместье Чжан не преуспеет. Если в поместье дела обстояли не очень хорошо, значит, они все еще хотели получить какие-то вещи в будущем?

Судья Ченг пожалел об этом после того, как закончил говорить. Ему уже заранее сказали, чтобы он говорил о моркови и растительном масле в последний день. В конце концов, он не смог сдержаться в тот момент. Так что, видя, что каждый из его подчиненных, казалось, все понял, он мог только добавить:

«Жителям этого поместья тоже приходится нелегко. Подождите до 29-го числа, тогда предметы будут отданы вам все вместе. Когда вы идете домой, принесите их, чтобы члены вашей семьи попробовали их. Если у вас есть близкие родственники и хорошие друзья, вы можете съесть за обедом и другое блюдо».

Эти слова были сказаны предельно ясно. Когда вы идете домой, вы можете хвастаться, но вы не можете говорить об усадьбе даже с друзьями и родственниками. Все естественно кивнули и согласились.

Покончив с этими делами, корзина, полная огурцов, была открыта. Констебли[12]

Ямена [прав. офисы] не требовали указаний и сразу же стали звать: «Благоприятные милости! Благосклонность нашей династии! Зимние огурцы! Односельчане должны все прийти и посмотреть! Всего 30 вен [] за 1, и вы можете пригласить его к себе домой».

Продажа огурцов в суровую зиму у въезда в Ямень [прав. офисы] — это было что-то новое. Сразу после того, как раздался голос, довольно много людей внезапно собрались вокруг со звуком «хуа-ла», чтобы посмотреть.

«Сяобао, добавь чуть меньше пороха — сила слишком велика. Подойди и помоги мне сделать фитили. В поместье Чжан Ван Цзюань и Чжан Сяобао нашли очень изолированную комнату и в настоящее время вместе с Шилю делали фейерверки внутри.

На улице шел снег, и небо было затянуто тучами, поэтому в комнате было немного темно, но все они не осмелились зажечь хотя бы одну лампу. Все столы, табуретки и другие предметы в комнате были вынесены, так что она была пуста, с четырьмя стенами и ровной поверхностью.

На землю положили уже нарезанную бумагу. Было также некоторое порошкообразное вещество, равномерно смешанное из трех предметов: серы, селитры и древесного угля. Шилиу завернул немного больше порошка в большую бумагу, а с другой стороны Чжан Сяобао и Ван Цзюань упаковали эти порошки в несколько узких бумаг. После того, как один был упакован, снаружи насыпали еще немного порошка.

Чжан Сяобао помог Ван Хуану сделать несколько штук, прежде чем снова пойти туда, чтобы закатать петарды. Внутри одного уже было свернуто довольно много, и еще устанавливалось. Когда Ван Хуан снова потянул его обратно, он продолжил делать фитили.

«» () означает «жертвенный месяц» и относится к ежегодному ритуалу, в ходе которого приносятся жертвы предкам, произошедшему примерно в этот период времени. «Ла юэ» (臘月) — это название 12-го лунного месяца в , который также известен как «земледельческий календарь» или «нонг ли» (農曆). Это также месяц, когда празднуется (臘八), который приходится на 8-е число месяца и объясняет китайское название, поскольку оно означает «жертвенное 8». (臘八粥) традиционно готовят (по рецептам, которые различаются в зависимости от семьи и региона), делят и едят во время этого фестиваля.

«Сяо нянь» ( ) означает «маленький год», как и «Маленький Новый год», потому что этот праздник уступает только празднованию Нового года и обычно относится к традиционному китайскому празднику, который знаменует собой начало празднования Нового года. приближающийся Новый год, который по своей природе похож на наступающий на Западе. По этой причине его можно перевести как «Предварительный вечер». В северном Китае этот праздник приходится на 23-е число 12-го лунного месяца, а на юге Китая — на 24-е. Это также когда поклоняются (Zao Shen/灶神) или Кухонному Лорду (Zao Jun/灶君), поскольку считается, что он защищает домашнее хозяйство и семью. Но самое главное, это когда он, как известно, отправляется в Небесный Двор, чтобы сделать свой ежегодный отчет о делах семьи перед (с помощью заметок своей жены), поэтому часть празднования Предварительного Кануна или Малого Нового года обычно влечет за собой предлагая ему еду и благовония, а также намазывая медом губы своего бумажного чучела в ритуальном акте подкупа. Таким образом, этот праздник также известен как «Цзи Зао Цзе» или «Фестиваль подношений кухни».

«Гуань-фу» (или «официальная одежда») — это мантии, которые служили униформой для правительственных чиновников и позволяли легко отличить их от населения. Значки или звания, обозначающие уровень чиновника, не должны были быть на мантиях магистрата Ченга, поскольку они начали появляться только во время награждения, прежде чем были оформлены как официальные знаки отличия в . (관복/官服) — корейская адаптация этого вида одежды. Чтобы увидеть фотографии того, как могли выглядеть официальные мантии на протяжении веков, перейдите на страницу Baidu.

«Сянь Чэн» (буквально означает «помощник/заместитель округа») и является второй по значимости должностью после магистрата округа. Обычно они отвечали за делопроизводство и надзор за окружными складами. Поэтому я перевел этот термин как «заместитель магистрата».

Чжан Миншэн (張明升) носит прозвище Чжан/張 (то же, что и Сяобао), а его настоящее имя Миншэн (明升) означает «возрастающая яркость».

«Цзоу чжэ» ( ) были формальными отчетами, отправляемыми чиновником императору. Название буквально означает «императорский мемориал/отчет, сложенный/согнутый», потому что эти бумаги обычно складывались для удобства чтения Императором. Другими именами на китайском языке, которыми их можно было назвать, были «чжэцзы» (折子), «цзоу чжан» (奏帖) и «цзоу теэ» (奏帖). Технически это было усовершенствованием существующей исторической системы «чжан бяо» (или «отчёт о эссе»), которая была способом для феодальных вассалов либо поблагодарить своего господина за их доброжелательность в сочинениях эссе (чжан/章) и/или сообщать своему господину о чем-либо в отчетах (бяо/表). Они реализовали их в виде официальных эссе, которые были написаны для представления начальству, что якобы было правом, доступным каждому, поскольку оно должно было служить альтернативным способом обеспечения надзора и подачи жалоб на коррумпированных чиновников. Однако чаще всего эти отчеты контролировались или контролировались соответствующим бюрократическим ведомством, что препятствовало открытию этой системы петиций для общественности. Внедрение династии Цин предоставило императору альтернативный источник информации, поступающей непосредственно со всех уровней правительства, для борьбы с чрезмерной фильтрацией информации, которая происходила с обычными официальными отчетами, проходившими вверх по бюрократической цепочке. Эти отчеты обычно переводятся как «», но для краткости я буду переводить их как «имперские отчеты».

«Тань хэ» (яп. ходатайствовать перед Императором или Императорским двором. Были также ученые-дворяне и дворяне, получившие достаточно высокие почетные титулы, чтобы получить возможность подавать имперские отчеты или петиции, хотя они, возможно, никогда не служили в правительстве. Преступления, в которых должностное лицо может быть обвинено или привлечено к ответственности, могут различаться по степени тяжести, поскольку они могут быть связаны с мелкими ошибками или преступлениями, которые представляют собой прямую измену, поэтому уровень наказания, назначенного в случае признания должностного лица виновным, также может различаться. Наименее суровым наказанием может быть штраф в виде заработной платы, но худшее наказание может привести не только к казни чиновника за преступление, караемое смертной казнью, но также к смерти или изгнанию его большой семьи и / или клана. Поскольку это скорее судебный и юридический процесс внутри системы, который обслуживает сотрудников полиции и, таким образом, отличается от процесса, посредством которого судебные дела открываются по ходатайству простого человека, я буду переводить этот термин как «.» Обратите внимание, что из-за того, что процесс зависит от запуска его коллегой, могут возникнуть ситуации, когда невиновные должностные лица были ложно обвинены, особенно потому, что «» на самом деле не было основным принципом китайской правовой системы.

Cheng/ (или cheng/稱) была традиционной китайской шкалой баланса, которая обычно использовалась на рынках. Обычно у него был крюк на одном конце, к которому подвешивался взвешиваемый предмет, а другой конец был зарезервирован для противовеса, чтобы использовать его для определения того, насколько тяжелым был объект. Более легкая версия ручного стержня может использоваться при взвешивании трав для использования в . Такие весы называются римскими безменами на английском языке. Чтобы посмотреть, как они выглядят, нажмите [1], [2], [3] или перейдите на страницу Baidu .

Dan/擔 обычно переводится как «», что является словом с происхождением. Это традиционная китайская единица измерения массы, обычно равная 100 (50 кг или ~110 фунтов). Поскольку он весит около 100 фунтов, его также называют китайским. Как ни странно, дан / 石 или «камень» также могут использоваться аналогичным образом в качестве единицы объема / массы и обычно приравниваются к 120 (~ 160 фунтов или ~ 70 килограммов). Поскольку ранее автор использовал dan/石 для указания количества растительного масла, он, вероятно, сделал здесь опечатку. Просто я не уверен, какую единицу он в конечном итоге намеревался использовать здесь.

Доу/斗 обычно используется для измерения таких предметов, как зерновые. Поскольку традиционный доу / 斗 составлял около ~ 10 литров или ~ 2 галлона, позже он стал стандартизированным до 10 литров и 2,64 галлона () или 2,20 галлона () как рыночный доу или «ши доу» (市斗). Я отметил галлон в редакционной статье в тексте как напоминание о его назначении, поскольку преобразование китайских традиционных единиц обычно немного трудно определить.

«Хуэй цзо жэнь» (會做人) в основном переводится как «знает, как быть человеком» и является одним из тех китайских выражений, которые, кажется, не имеют определенного литературного происхождения, хотя я нашел кучу китайских книг по самопомощи. о том, как добиться успеха с этой фразой в названии. По сути, это дескриптор человека, который знает, как хорошо функционировать как личность и как член общества, потому что у него есть здравый смысл, он умеет определять настроение, знает правила и т. д. Для краткости я перевел это как «умеет действовать».

Я перевел «ya yi» (я) как из-за рудиментарных функций по поддержанию закона, которые «ya yi» (衙役) выполняли, поэтому их можно считать древнекитайской версией полицейских. Оба термина имеют схожее служебное происхождение в своей этимологии, поскольку слово «констебль» произошло от названия должности, которая работала в конюшнях, а «ya yi» (衙役) буквально переводится как «государственный служащий». Это были должности, на которых мужчин нанимали для выполнения ряда задач, включая работу курьерами, выполнение поручений чиновников, патрулирование территории, выполнение функций судебных приставов во время судебного заседания, работу надзирателей в местной тюрьме, охрану чиновников и офисов. , или выступая в качестве импровизированных отрядов и полиции по охране общественного порядка во время беспорядков или нападений. По сути, они могли нести ответственность за любой из широкого круга относительно неквалифицированного или физического труда, необходимого помимо их основной работы, состоящей в том, чтобы действовать в качестве слуг и помощников чиновников. Поэтому их иногда называют «бегунами» или «мальчиками на побегушках». Однако, поскольку «я и» (衙役) не входили в состав армии в Древнем Китае, а уровень их организации сильно зависел от ответственных чиновников, я решил не использовать «офицер» или «военнослужащий» в качестве варианта перевода. . Чтобы увидеть фотографии того, как они могли бы выглядеть, перейдите на страницу Baidu. Вымышленный персонаж (), вероятно, считался бы героической версией констебля до того, как он получил звание имперского гвардейца 4-го ранга (для изображений другой адаптации этого персонажа перейдите на страницу Baidu или в галерею изображений). Поэтому их иногда называют «бегунами» или «мальчиками на побегушках». Однако, поскольку «я и» (衙役) не входили в состав армии в древнем Китае, а уровень их организации сильно зависел от ответственных чиновников, я решил не использовать «офицер» или «военнослужащий» в качестве варианта перевода. . Чтобы увидеть фотографии того, как они могли бы выглядеть, перейдите на страницу Baidu. Вымышленный персонаж (), вероятно, считался бы героической версией констебля до того, как он получил звание имперского гвардейца 4-го ранга (для изображений другой адаптации этого персонажа перейдите на страницу Baidu или в галерею изображений). Поэтому их иногда называют «бегунами» или «мальчиками на побегушках». Однако, поскольку «я и» (衙役) не входили в состав армии в Древнем Китае, а уровень их организации сильно зависел от ответственных чиновников, я решил не использовать «офицер» или «военнослужащий» в качестве варианта перевода. . Чтобы увидеть фотографии того, как они могли бы выглядеть, перейдите на страницу Baidu. Вымышленный персонаж (), вероятно, считался бы героической версией констебля до того, как он получил звание имперского гвардейца 4-го ранга (для изображений другой адаптации этого персонажа перейдите на страницу Baidu или в галерею изображений). Я решил не использовать «офицер» или «военнослужащий» в качестве варианта перевода. Чтобы увидеть фотографии того, как они могли бы выглядеть, перейдите на страницу Baidu. Вымышленный персонаж (), вероятно, считался бы героической версией констебля до того, как он получил звание имперского гвардейца 4-го ранга (для изображений другой адаптации этого персонажа перейдите на страницу Baidu или в галерею изображений). Я решил не использовать «офицер» или «военнослужащий» в качестве варианта перевода. Чтобы увидеть фотографии того, как они могли бы выглядеть, перейдите на страницу Baidu. Вымышленный персонаж (), вероятно, считался бы героической версией констебля до того, как он получил звание имперского гвардейца 4-го ранга (для изображений другой адаптации этого персонажа перейдите на страницу Baidu или в галерею изображений).