Книга 1: Глава 7

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Нарастить кишки медведя ради родителей

Примечание бездельника: в честь приближающегося Дня отца я выпускаю бонусную главу на сегодня! Надеюсь вам нравится! Эх… Я мог бы в конечном итоге заплатить за это позже слезами и кровью, когда мне придется спешить, чтобы не отставать от графика, который я установил, но я думал, что Сяобао не одобрит, если я не сделаю что-то особенное, чтобы отметить праздник, который отмечается отцы, как сыновние дети должны.

Эрниу был сбит с толку деньгами, заработанными этой штукой, называемой рыбными полосками на гриле, или, точнее, заработанными предметами. Он никогда не думал, что рыба, которую он никогда не любил есть, пройдя такую ​​обработку, окажется такой вкусной. В эти дни, каждый раз, когда он возвращался из дома, он приносил несколько кусочков рыбы, чтобы разделить их с Интао.

«Эй, как ты думаешь, между Эрню и Интао есть какие-то незаконные чувства?» Благодаря наблюдению Ван Хуан обнаружил этот момент. Во время сегодняшней прогулки она спросила, почему Эрню давал только рыбные полоски Интао, но никогда не давал ни ей, ни Чжан Сяобао.

«Хуан-Хуан, пожалуйста, измените тип приветствия. Не зови меня эй. Вы можете звать меня Сяобао или даже Баоланом. Ведь мы одна семья». Чжан Сяобао был в хорошем настроении. Жареные рыбные полоски вернули довольно много вещей, которые могли бы поддержать будущий рост.

«Товарищ Чжан Сяобао, я не так хорошо с вами знаком. Хуан-Хуан — это не то, как вы можете меня называть. Не думай, что личность позволит мне внезапно хорошо к тебе относиться. Пожалуйста, ответьте прямо на мой вопрос». Ван Хуан тоже явно была в хорошем настроении и даже успела игриво поругаться. Для нее это было очень редко.

У Чжан Сяобао не было возражений. В настоящее время он все еще держал маленькую руку Ван Хуана, кружа вокруг цветочных урн в саду. Этого было достаточно, чтобы выразить проблему. Не нужно было ни в чем признаваться в речи. Все они не были детьми. Реальность докажет все.

Желая сорвать цветок, но также обнаружив, что его физический рост еще недостаточно высок, чтобы взобраться на цветочную урну, он вздохнул и сказал: «Меня не волнуют отношения между ними двумя. Только когда человек чувствует, что не может контролировать своих подчиненных, появляется запрет на такой тип поведения или эмоции у подчиненных. Это просто два человека — думаю, я справлюсь. По поводу того, почему он не дает нам поесть рыбных полосок на гриле, в этом пункте я хотел бы похвалить товарища Эрниу. По крайней мере, он не глуп и понимает, что наши зубы не приспособлены для еды с такой трудностью».

— Ты имеешь в виду, что я глуп? Маленькая рука Ван Цзюаня применила силу, желая больно сжать Чжан Сяобао. Но, в конце концов, она обнаружила, что физические атрибуты обоих из них были примерно равными, поэтому могла только отказаться от этого действия.

«Перестань давить. Это бесполезно. Даже если ты сильнее меня и сокрушишь кости в моей руке, ты думаешь, я испугаюсь? Я испытал не меньше трудностей, чем ты. Если я издам хоть один звук, меня не будут звать Чжан Сяобао. Эрниу, подойди — все увидят в твоих глазах».[1]

Когда Ван Цзюань схватил его с большой силой, маленькая рука Чжан Сяобао внезапно расслабилась, используя своего рода пассивность, чтобы позволить Ван Цзюаню понять, что все обладают одинаковым упорством. Затем он повернул голову, чтобы окликнуть Эрниу, который кокетливо переглядывался с Интао.

«Маленький мистер, вы [почтительно] звонили?» Эрниу был раболепно[2]

помогает Интао натирать полоски рыбы, которые были немного жесткими[3]

когда он услышал, как Маленький Господин зовет его. Проворно подбежав, он склонил голову и улыбнулся Чжан Сяобао, пока тот говорил.

«Через некоторое время, когда я и Хуан-Хуан выпили молока и моя мама выходит из комнаты, вы идете и находите мою маму, чтобы сказать, что вы хотите сотрудничать с моей мамой в коммерческой сделке. Ты можешь или не можешь это сделать?» Чжан Сяобао уставился на Эрню, когда он спросил.

— Можно… Или нельзя? Первоначально Эрниу думал, что Маленький Господин разыскал его, чтобы случайным образом заказать некоторые вещи. Он не думал, что это было сделано для того, чтобы позволить ему вести переговоры с Госпожой. Испуганный, он не знал, что ответить на данный момент.

«Ты спрашиваешь меня? Ваша семья неплохо заработала за эти несколько дней, верно? Я решил предложить десятую часть прибыли вашей семье — просто нужно посмотреть, сможете ли вы соблюдать приличия. Чжан Сяобао наморщил лоб, немного недовольный робостью Эрню.

Эрниу сглотнул. Думая о деньгах, заработанных на полосках жареной рыбы, сказать, что он не соблазнился, было ложью. Десятка была уже не малой суммой. Но подумав, что тот, с кем он столкнется, была Госпожой, он также почувствовал, что его сердце не имеет почвы.[4]

Как он посмел пойти поговорить с госпожой партнерства? Это было похоже на интриги с тигром ради их шкуры.

— Слушай, а что толку просто вытирать пот? То, с чем нужно столкнуться, еще предстоит преодолеть. Не видел, чтобы ты был таким горячим, когда помогал Интао натирать полоски рыбы. Чжан Сяобао обнаружил, что его терпение уже не так хорошо, как раньше. В то же время он также был разочарован Эрниу. С таким человеком, как он мог использовать его, чтобы сделать что-то в будущем?

«Маленький мистер, я бы посмел с кем-нибудь другим. Но госпожа, даже если вы [почтительно] одолжите мне смелость сделать это, я не посмею вести переговоры о каком-то партнерстве. Я знаю, что заставил тебя [почтительно] потерять лицо. Как насчет того, чтобы [почтительно] дать мне пощечину?» Эрниу немного подумал, но так и не смог вызвать решимость. Даже если вы рискуете своей жизнью, нужно выбирать противника.

Чжан Сяобао закрыл глаза, не зная, что сказать. С такой игрушкой, которая даже не могла стоять на публике,[5]

он даже не мог рассердиться. Он повернул голову, чтобы посмотреть на Ван Хуана, чтобы посоветоваться: «Давайте посмотрим, сможем ли мы получить немного денег от вашей семьи. Двух гуаней [струн] должно быть достаточно. Я не хочу снова просить у мамы денег».

«Разве мы уже не заработали деньги? На что тебе еще нужны деньги? Ван Хуан ничего не понял. В обмен на жареные рыбные полоски было получено немало вещей — мясо, яйца, крупы, масло. Почему Чжан Сяобао все еще чувствовал, что этого недостаточно? Проблем с приготовлением пасты больше не было.

«Если это действительно было так просто, то это не я, Чжан Сяобао. То, как я делаю вещи, всегда было похоже на кольцо, соединенное с кольцом, как на цепь взаимосвязанных колец. Жареные рыбные полоски продавались только в небольших окрестностях и уже имели такие результаты. Думаю об этом. Те люди, у которых мало ресурсов, они что, дураки? Если я не ошибаюсь, уже есть люди, анализирующие рецепт рыбных полосок на гриле.

Я хочу использовать деньги для продвижения и продажи теории приготовления рыбных полосок на гриле, чтобы мы могли заработать дополнительную сумму. Я не собираюсь жульничать, но я должен хотя бы получить максимальную прибыль, верно?» В этот момент Чжан Сяобао чувствовал себя немного одиноким. Наверху было одиноко.[6]

«Вы хотите продать технологию печи? Это осуществимо. Тогда я попытаюсь получить немного денег». Ван Цзюань, чувствуя, что она поняла, кивнула.

Но Чжан Сяобао покачал головой: «Не смотрите, как просто сделать печь, но я точно не буду ее продавать. Я хочу печь торты в будущем, ~ne. Я продаю рецепт рыбных полосок на гриле. Как бы то ни было, духовку вынимать нельзя. Подожди, пока я закончу печь торты и меня заметят некоторые люди, чтобы обсудить это».

«Какой рецепт у рыбных полосок на гриле? Разве это не просто травление и сушка? Достаточно понять эти основы». Ван Цзюань спросила в замешательстве после того, как попыталась синхронизироваться с темпом мышления Чжан Сяобао, но обнаружила, что у нее нет возможности сделать это.

— Тогда ты этого не понимаешь. Не смотрите, как просто это было, когда я говорил об этом. Чтобы по-настоящему понять это, требуется многолетний опыт. Я приведу вам пример. Кажется, я помню, что именно Франция увидела, что у Германии есть телескопы, поэтому они захотели их сделать. В конце концов они обнаружили, что в сделанных ими телескопах были пузырьки воздуха. Они заплатили огромную цену, чтобы наконец обменять технику. В этой технике было всего два слова — шлифовать и полировать. Вкус запеченного всухую и жареного на гриле не одинаков. Маринованное и немаринованное тоже не одно и то же. У нас здесь нет морской рыбы, поэтому вопрос солености является принципиальным. Мне нужны деньги, чтобы открыть рынки. Я хочу наладить массовое производство рыбных полосок, чтобы бесплатно рекламировать их на больших площадях. Вещи, которые мы получили по бартеру на ранней стадии, Я хочу напрямую конвертировать в деньги, чтобы купить больше рыбы. Время слишком долгое. Я не хочу ждать. Мне не нужно говорить, который час, верно? Чжан Сяобао терпеливо объяснил.

Ван Цзюань посмотрел в эти черные как смоль глаза Чжан Сяобао, почти представив на мгновение, что ее засосало внутрь. Кивнув, она сказала: «Раньше другие называли меня гением. Теперь я наконец понимаю. Любое совпадение неизбежно. Для вас возможность стать международным уголовным мошенником не была простой уловкой. Честно говоря, я немного завидую образованию в тюрьмах. Это похоже на то, что некоторые люди говорили раньше: место сбора гениев, помимо исследовательских университетов, находится в тюрьмах».[7]

В разговоре между ними обоими использовалась устная речь. Они не придали этому большого значения, но давление на Эрниу было очень велико. Он думал, что Маленький Господин готовится отказаться от него. Думая о будущей жизни своей семьи, думая о своих родителях, в этот момент он, наконец, стиснул зубы, решив: «Маленький господин, я сделаю так, как вы [почтительно] скажете. Я буду говорить. Я пойду поговорю с Госпожой. Подумаешь, это всего лишь одна жизнь.

Слова Эрню вызвали у Чжан Сяобао удивление. Изначально он планировал отказаться от Эрниу. Это был не запрет ему следовать, а решение не позволять ему вступать в контакт с какими-либо важными делами в будущем. Теперь, услышав слова Эрниу, первоначальная мысль о покинутости исчезла. Он спросил: «Почему?»

«Для папы и мамы. Я верю, Маленький Мистер, что вы [уважительно] определенно позволите мне заработать много денег. Я всегда хотел, чтобы у моих папы и мамы было мясо на каждый прием пищи и хорошая одежда. Я вложу в это все свои силы». Эрниу честно ответил.

«Хороший ребенок. Это верно. Ты не плохой. Следуй за мной с этого момента». Чжан Сяобао похвалил его. Он забыл, что сейчас он сам был настоящим ребенком.

Госпожа Чжан-Ван была такой же, как и раньше, приходила в то время, когда детям нужно было молоко. Она полностью накормила двух детей, по одному с каждой стороны, наблюдая, как двое детей засыпают. Она уже собиралась выйти за дверь, чтобы заняться своими делами, но обнаружила, что Эрниу, который обычно прятался далеко, на самом деле сегодня блокирует дверь.

— Эрниу, тебе есть что мне сказать? Это о Баолане и Хуане-Хуане? Миссис Чжан-Ван взглянула на Эрниу и легко спросила.

Эрниу уже выпил немного вина и сейчас набирался сил. Он думал, что сможет заговорить прямо перед Госпожой, но затем, услышав, как Госпожа спросила его, та капелька мужества, накопленная вином, внезапно исчезла. Он склонил голову, чтобы посмотреть себе под ноги, робко говоря: «Нет, ничего, Госпожа. Ты [уважительно] хорошо ходишь».

«Э-э, позаботься о Сяобао и Хуан-Хуане, и потом с тобой не будут плохо обращаться». Миссис Чжан-Ван издала звук в подтверждение, а затем удалилась вдаль.

Эрниу застыл там. Подумав, он с силой ущипнул рукой себя за бедро, прежде чем, наконец, снова набрался смелости и громко сказал: «Госпожа, пожалуйста, подождите. Я, я должен сказать слова».

«А? Говорить о чем? Миссис Чжан-Ван остановилась, медленно повернувшись, чтобы спросить, глядя на Эрниу.

В это время Эрниу знал, что у него больше нет пути отступления. Позволив поту свободно стекать по его лбу, он сглотнул и, заикаясь, сказал: «Мисс, Госпожа, я, я хочу с вами [почтительно] поговорить, поговорить о деле, деле. Ну, да, это разговоры, разговоры о делах.

«Ой? Ты сказал, что хочешь поговорить со мной о делах? Хорошо, у Эрниу есть обещание. Говорить. О каком бизнесе ты хочешь поговорить? Выкупить себя? Миссис Чжан-Ван была озадачена. Она не знала, какая болезнь сегодня поразила этого Эрниу, чтобы даже обсуждать с ней дела. Ну и шутка! Какой квалификацией он обладал? Предмет продажи-облигации[8]

еще был в ее руках.

«Нет, не я. Это, это моя семья. Моя семья не была продана. Мои родители, а также мой [Старший] Бро Даниу и моя младшая сестра все еще крестьяне. Бизнес моей семьи, жареные рыбные полоски, те, что продаются в окрестностях в последние несколько дней, в нашем поместье до сих пор нет этих жареных рыбных полосок. Говорите, говорите об этом». Эрниу изо всех сил старался не позволять себе так бояться, дрожа, когда говорил.

«Рыбные полоски на гриле? Вы сказали полоски рыбы? Может быть, это ваша семья сделала их? Какая желчь! Ваша семья крестьяне из нашего имения. Что ты сотворил, почему ты прежде не сказал мне об этом, чтобы я услышал?» Миссис Чжан-Ван сердито выругалась.

↑ ↑

Немного бессмысленно даже в оригинальном китайском, но Сяобао насмешливо ссылается на лунатические взгляды, которые Эрню, по-видимому, бросает на Интао.

Вы знаете противоположное английскому выражению «трудно достать»? Эрниу описывается как делающий полную противоположность. «Фан цзянь» (犯 賤) буквально переводится как «поступать по дешевке» и описывает, когда люди унижают себя, заискивая или подлизываясь к людям, чье внимание они хотят получить, по сути, выбрасываясь по дешевке без каких-либо признаков самоуважения в своем поведении. . Это выражение похоже на «фан куо» (犯錯), что означает совершить ошибку или ошибиться, и «фан фа» (犯法), что означает нарушение закона, поэтому в этой фразе подразумевается оттенок преступления против самого себя. .

Рыбные полоски, вероятно, похожи на вяленую говядину, поэтому Эрню натирает более жесткие, чтобы смягчить их для Интао.

Я не мог найти или придумать английское выражение, которое могло бы заменить «xin zhong mei di» (心中沒底), поэтому я перевел его здесь буквально. В основном это означает, что Эрниу чувствовал себя неловко, и его эмоции не были обоснованы, и, следовательно, была неуверенность.

Фраза «шан бу ляо тай» (上不了臺) — это выражение, которое буквально означает «не может подняться на помост/платформу» и используется для описания людей или предметов, которые считаются предметами, которые нельзя показывать. на публике, поскольку они были бы смущением и потерей лица для тех, кто с ними связан. Обычно это уничижительное описание, применяемое к людям, которых считают выскочками за то, что они осмелились попытаться превзойти себя в областях, для которых они не были обучены/образованы. Сяобао использует этот ярлык здесь, потому что Эрню даже не смеет мечтать о том, чтобы быть кем-то еще, кроме скромного слуги, что в его глазах хуже.

Я заменил примерно эквивалентную английскую поговорку «гао чу бу шэн хань» (高處不勝寒). Буквальное значение этой фразы — «высота не может победить холод» и обычно используется как метафора эмоционального холода и одиночества, которые может принести власть, которые не могут преодолеть даже ее преимущества. Это высказывание является цитатой из «» (水調歌頭), стихотворения поэта династии Сун (蘇軾).

Обратите внимание, что пенитенциарная система в Китае устроена иначе, чем на Западе. Вероятно, из-за политического характера некоторых приговоров к тюремному заключению и того, что считается наказуемым преступлением, демографический состав заключенных был бы гораздо более эклектичным, чем западный стереотип осужденного или заключенного. Это не значит, что заключенные в западных тюрьмах сами по себе не имеют навыков.

Г-жа Чжан-Ван имеет в виду кабальные сервитутные обязательства или договор. Древний Китай был похож на Древний Рим тем, что существовал постоянный подкласс рабов и слуг, число которых постоянно менялось, поскольку люди могли быть насильственно порабощены по разным причинам, например, с уголовными приговорами, в соответствии с системой военнопленных, конфискацией имущества, или из-за торговли людьми, но источником рабов также могут быть те, кто добровольно продал себя в рабство в качестве наемных слуг, чтобы использовать деньги от продажи на благо своих семей или для выплаты долгов, по сути, закладывая себя, чтобы получить денежную прибыль. количество. Это означало, что механизмы для выкупа их свободы также существовали, и расизм, связанный с рабством, как это практикуется в Америке, не был так распространен, хотя классизм по-прежнему оставался огромной проблемой для этого института. Возможно, каждый был рабом императора, который мог произвольно отдать приказ о его смерти, поэтому рабство было не столько табу, сколько институт, который нарушал права человека, обращаясь с людьми как с собственностью и тем, что это влекло за собой. Вероятно, поэтому китайская культура склонна рассматривать это как еще один вид рабства. Стандартной практикой в ​​древнем Китае было обеспечение того, чтобы доверенные и верные слуги законно продавали себя домашнему хозяйству или рождались в семьях, в которых на протяжении поколений существовал такой порядок, поскольку это рассматривалось как форма вассалитета, а не рабства. Рабский или подчиненный статус был формой гарантии, которая защищала господина в этом случае как древняя форма а, поскольку конфиденциальность слуг буквально обеспечивалась господином, имеющим над ними законную власть над жизнью и смертью. Китайский аналог западного стереотипа об английском дворецком, служившем хозяину поместья на должности, передававшейся от отца к сыну, будет связан с домохозяйством по договору рабства, который обычно заключался на всю жизнь и считался пожизненным. честь или привилегия. Иногда таким верным слугам давали право носить фамилию семьи в знак того, насколько им доверяют и ценят. Вот почему в моих переводах