Книга 1: Глава 90

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

«Ммм, интересно, знает ли брат Юн’чэн больше вещей. О, не «знаю», а «предполагаю». Догадки — это хорошо».

Прямо сейчас Чжоу Кун был уверен, что в поместье Чжан действительно существуют вдохновители, иначе было бы невозможно управлять двумя поместьями таким образом. Однако вдохновители, похоже, не желали встречаться с ним и другими, поскольку позволили передать сообщение только слуге.

Чтобы получить больше информации, он мог только продолжать говорить с отцом Чжаном в надежде, что через него он сможет узнать, что происходит в суде. Если бы у него не было этих планов раньше и что он видел много невероятных вещей в поместье, он бы никогда не поверил, что это правда.

Сразу после того, как он задал вопрос, люди там послали кого-то поговорить с главой семьи Чжан, и сообщение содержало информацию, о которой он хотел узнать. Это было слишком большим совпадением. Чжоу Кун скорее поверит, что это было устроено намеренно, чем подумает, что это совпадение.

Другие могут не понять смысла этого, но он понял. «Не общайся с женщинами» и «это не будет хорошим предзнаменованием»; что это может означать? Было очевидно, что это персонаж «Яо». В начале он упомянул «женщин», а затем упомянул принцессу, так что было очевидно, что статус этого человека не был низким. Кем еще могла быть эта женщина? Кроме У Мейняна2, осталась только принцесса Тайпин3. Оба они были знаковыми персонажами.

Тогда человек, о котором они говорили, тоже должен быть значимой персоной. В это время, кроме Императора, кем еще могла быть эта значительная личность? Фамилия Яо, женщина, нехорошее предзнаменование — все это вместе взятое будет премьер-министром. Может быть, они хотят сказать ему, что премьер-министр может впасть в немилость и что ему следует держаться от него подальше?

Чжоу Кун быстро со всем этим разобрался и захотел узнать об этом побольше, поэтому спросил еще раз.

Отец Чжан даже не понял, что только что сказал Эр-ню, и просто повторил исходные слова. Если бы его попросили сказать что-то другое, как бы он мог знать, что сказать?

Увидев, что отец Чжан не знает, что ответить, Чжоу Юй, естественно, понял, что отец Чжан не может ответить. Его целью было пустить людей на место тех двух вдохновителей и рассказать им об этом. Прежде чем он успел подумать о том, как заставить отца Чжана узнать больше, Эр’ню, пришедший раньше, снова оказался здесь. Он снова наклонился, чтобы прошептать несколько слов на ухо отцу Чжану.

Когда Эр-ню ушел и отец Чжан успокоился, он обратился к Чжоу Конгу: «Брат Мяо’рань, не стремись узнать некоторые вещи. Как говорится, «Даже если гора Тай рухнет, не следует изменить выражение лица4».

«Да, здорово, что брат Мяо’ран так думает. Как говорится, «в Южном Линге и жарко, и тепло. сидит в Восточном Линге, то подумайте о словах «крышка» и «дерево», и о

на стороне слово «король». Брат Мяо’ран просто должен помнить об этом. Отец Чжан повторил то, что только что сказал Эр-ню, и продолжил читать, не изменив ни единого слова.

— А? Есть такая поговорка? Чжоу Кун этого не понимал. Он сел и пробормотал несколько слов, после чего больше не издавал ни звука. Его брови нахмурились, и Чжоу Си’ху, находившийся рядом с ним, не смел беспокоить дядю. Он улыбнулся отцу Чжану и стал ждать.

Чжоу Кун почувствовал, что в этот момент его голова вот-вот расколется. Он действительно не понимал смысла этих четырех строк. Ему было бы все равно, если бы эти слова сказал кто-то другой, но эти слова были произнесены этим слугой. Слуга не должен был прямо говорить ему, поскольку это было связано с двумя вдохновителями. Мастермайнды знали, о чем он сейчас думал.

Раньше ему напоминали, что некий человек ненадежен, а теперь об этом сказали. Это, должно быть, относилось к тому, что он хотел знать — кто был надежным. «В Южном Линге было жарко и тепло». Когда люди узнают об этом, большинство людей думают о линии Циньлин-Хуайхэ5. Зимой север замерзает, а на другой стороне тепло, как весной.

Однако это кажется немного неправильным. Вместо «жарко и тепло» должно быть «в Южном Линге холодно и тепло». Тогда это не должны быть Циньлин и Хуайхэ, так какие еще «Лин» есть? Подумайте еще раз, не торопитесь. ‘Далеко на краю неба’; может ли быть, что «Линг» очень далеко? «Линг», который далеко, что это может быть за «Линг»?

«Далеко», «Линг». Линнань далеко, не так ли? Отсюда и туда пройдет не менее полугода. Может быть, кто-то оттуда придет сюда? Иначе почему бы они сказали, что это «близко впереди»? Кто, кто там? Правильно, кто это? «Если вас спросят, кто сидит в Восточном Линге», «Восточный», «Восточный Линг», Восточный отдел Южного Линга6, Восточная часть.

Гуанчжоу, кто в Гуанчжоу? «Крышка» и «дерево», а сбоку слово «король». Этот человек в Гуанчжоу имеет какое-то отношение к «дереву» и «королю». Губернатор Гуанчжоу Сун Цзин? Может ли это быть он? Это верно; «Крышка» должна относиться к нескольким штрихам над буквой его фамилии7, а «слово король» должно быть частью буквы его имени8. Может ли быть так, что он воскреснет в будущем?

Чжоу Кун напряженно думал и, наконец, подумал о человеке, но он не был уверен. Было слишком трудно поверить, что человек, находящийся так далеко, войдет в Императорский двор в будущем. Подумав об этом, он, наконец, снова поднял голову и открыл рот, чтобы поговорить с отцом Чжаном, но прежде чем он успел заговорить, отец Чжан сказал:

«Все обусловленные явления подобны сну, иллюзии, пузырю, тени. Подобно росе или вспышке молнии; так мы их воспримем». верьте, что вы должны понять это».

Когда отец Чжан давал эти намеки, он также считал, что его слова ненадежны и что это полная чепуха. Слова были неясны и заставляли строить догадки. Однако у него не было выбора, кроме как просто повторять слова.

Если бы это было так, то вдохновители больше не были бы скрытыми вдохновителями, а были бы политическими советниками. Если бы обычные люди хотели получить эти несколько слов, это может быть невозможно, даже если бы они ждали всю свою жизнь, поэтому ему не следует слишком жадничать.

Подумав об этом, Чжоу Кун, наконец, улыбнулся и сказал отцу Чжану: «То, что сказал брат Юн’чэн, верно, теперь я понимаю эти слова и больше ничего не буду спрашивать. Вздох~! Судья Чэн — благословенный человек. Если возможно, я бы предпочел поменяться с ним местами. Однако, каким бы благословенным ни был магистрат, он не может сравниться с братом Юн’чэном».

Сказав это, Чжоу Кун сделал жест рукой в ​​знак уважения11 к отцу Чжану и выразил завистливое выражение лица.

Отец Чжан был совершенно сбит с толку. Он не понял. Все, что он сделал, это скопировал слова Эр’ню ​​и сказал это вслух, так как же Чжоу Кун мог думать о вещах, о которых он не мог думать, и даже завидовал ему. Кроме того, как был благословлен магистрат Чэн?

Эр-ню сказал, что это слова госпожи, но отец Чжан понял, что это придумали его сын и его будущая невестка. Ритм стихотворения был немного плохим, но рифма была приличной. Может быть, Чжоу Кун завидовал тому, что у него хороший сын? Это было неплохо услышать.

Его сын и невестка не были обычными, они были божествами. Если оставить в стороне другие вещи, их способность делать деньги была более чем впечатляющей, и ему не о чем было беспокоиться. Когда нечего было делать, они просто играли и придумывали способ заработать деньги и даже изобретали всевозможные вкусные блюда для всей семьи.

Самое главное, что они были хороши в бизнесе и сельском хозяйстве. Рассаду риса в поместье Ге унесло ветром, а в его собственном доме он даже не знал, что эти двое маленьких детей возились с ней, но рассада стояла неподвижно. Они взяли несколько семян и поиграли с ними несколько дней, а когда вернули их, то сеянцы, выращенные из семян, были другими.

«Брат Юн’чэн, о чем ты думаешь? Может быть, ты думаешь, что этого недостаточно? У тебя есть два человека сзади, которые присматривают за тобой. Для следующего имперского экзамена Юн’чэн может быть уверен. помогите, когда придет время, и это будет все равно, что вышивать цветы на парче».

Прежде чем отец Чжан успел все обдумать, Чжоу Кун заговорил с ним. Отец Чжан вырвался из своих внутренних мыслей и улыбнулся. «Спасибо, брат Мяо’ран, за добрые слова. Если я получу титул, то должен отблагодарить брата Мяо’ран».

«Вы не должны благодарить меня, вы должны благодарить двух вдохновителей, стоящих за вами. Может быть, брат Юн’чэн не знает, но магистрат Ченг хочет прийти и искать ученичества. С этими двумя вдохновителями здесь, о чем вы можете беспокоиться? иметь?» Чжоу Кун не знал, о чем думал отец Чжан, и продолжал говорить.

Отец Чжан знал, смеяться ему или плакать. Какие вдохновители? Они были просто его сыном и невесткой. Было доставлено несколько сообщений, и этого хватило, чтобы чиновник шестого ранга так себя вел. Он задавался вопросом, что именно сделали двое детей, что заставило Магистрата искать ученичества. Он задавался вопросом, будет ли этот Си Кан Кан Джун говорить те же слова после того, как узнает, как на самом деле выглядели эти «вдохновители»?

Отец Чжан, естественно, не стал бы разоблачать своего сына, поэтому он притворился невежественным и сказал: «Какие вдохновители? Брат Мяо’ран, должно быть, шутит. Они все обычные люди».

«Да, да, обычные люди, они все обычные люди. Я оговорился. Вдохновителей нет. Хорошо, что есть простые люди. Когда ресторан здесь построят, я приеду снова. Надеюсь встретить этих простых людей. Достаточно один раз увидеть их лица».

Чжоу Кун неправильно понял и подумал, что намеренно скрывает это, и не хочет говорить. Он боялся, что может оскорбить вдохновителей, поэтому согласился со своими словами.

Рано утром следующего дня Чжоу Кун не мог дождаться, чтобы уйти. Он хотел вернуться и как следует уладить дела в том горном селе. Люди двух членов семьи отправили их к Малому мосту, и, обменявшись несколькими вежливыми словами, Чжоу Кун отправился обратно, а остальные люди вернулись в свои дома.

Других это устраивало, так как все они были заняты своими делами, но не отец Чжан. Сначала он хотел почитать книгу, но когда он сел в кабинете, то не смог сосредоточиться на чтении. Он держал книгу в руках, но слова на странице становились все более и более расплывчатыми, и в конце концов он неохотно отложил ее. Он открыл окно и, увидев снаружи теплое красное солнце, кое-что вспомнил.

«Кто-нибудь, идите сюда. Позовите Сяо’бао и Хуан’цзюаня. Принесите что-нибудь перекусить и отнесите в кабинет». Отец Чжан больше не мог себя контролировать, поэтому ему пришлось послать кого-нибудь, чтобы позвать двоих детей. Он сказал им, чтобы они тоже купили немного еды, чтобы он мог уговорить этих двух замечательных маленьких детей.

Примечания переводчика

Формирует характер «Яо» 姚

Женский иероглиф — 女, а предзнаменование — 兆, поэтому, если объединить эти слова, получится слово 姚 (яо). Это фамилия премьер-министра Яо Цзуна.

У Мэйнян 武媚娘

У Мэйнян относится к У Цзэтянь (однако это имя «У Мэйнян» используется в основном в современных текстах, и маловероятно, что люди того времени называли ее «У Мэйнян», поскольку это не было на самом деле ее имя). Она была наложницей императора Тайцзуна, а после его смерти стала императрицей его сына, императора Гаозуна. Позже она пришла к власти и сама стала императором.

Император, который правит на временной шкале этого романа, должен быть императором Сюаньцзуном, который является внуком У Мэйньяна и императора Гаозуна.

Принцесса Тайпин

Это была младшая дочь У Мэйньяна и императора Гаозуна.

«Даже если гора Тай рухнет, нельзя менять выражение лица» 泰山崩于前而色不变

Это означает не поддаваться влиянию внешних раздражителей, сохранять спокойствие и не паниковать при столкновении с трудными ситуациями.

Линия Циньлин-Хуайхэ 秦岭淮河一线

Это географическая контрольная линия, используемая для разграничения северной и южной частей восточной половины Китая. «Цинлин» относится к горам Цинь, расположенным на западе, а «Хуайхэ» относится к реке Хуай, расположенной на востоке.

Восточный дивизион Южного Линга

Во времена династии Тан Южный Линг был разделен на Восточную и Западную части. Государственный орган, отвечающий за это подразделение, находится в Гуанчжоу.

««Крышка» должна относиться к нескольким штрихам в верхней части персонажа, обозначающим его фамилию»

Фамилия Сун Цзин пишется как 宋, которую можно разделить на 宀(миан) и 木(му). Иероглиф 宀 выглядит как крышка или шляпа, а иероглиф 木 означает дерево.

«слово «король» должно быть частью характера его имени»

Имя Сун Цзин пишется как 璟, которое можно разделить на 王 (ван) и 景 (цзин). Как видите, иероглиф 王(ван), что означает «король», появляется слева от иероглифа вместо его имени.

«Все обусловленные явления подобны сну, иллюзии, пузырю, тени. Подобно росе или вспышке молнии; такими мы их и воспримем».

Это четырехстрочная гатха, взятая из 26-го раздела Алмазной сутры (金刚经). Этот английский перевод предоставлен Комитетом по переводу Chung Tai.

Этот стих говорит, что все существует благодаря судьбе. Это как иллюзия сна, как образы и тени в пузырях. Подобно туману, его нельзя предсказать, и он меняется бессистемно. Однако в то же время он подобен освещению и может измениться в одно мгновение. Все в жизни нужно воспринимать именно так, и люди не должны становиться одержимыми, и люди не должны позволять этой одержимости ограничивать свою свободную природу.

Мяо’ран 渺 然

Имя Чжоу Конга «мяо’рань» описывает нечто, что находится «далеко, имеет смутный образ и находится на грани исчезновения».

Жест рукой в ​​знак уважения 拱手

Это делается путем сложения одной руки поверх другой, обе руки находятся перед грудью, локти слегка согнуты и направлены наружу.

«вышивание цветов на парче» 锦上添花

Эта китайская фраза означает сделать что-то хорошее еще лучше. Это похоже на идиому «вишенка на торте».

Все, что было на небе и на земле 天上地下

Это означает «каждая отдельная тема» и не означает буквально говорить о вещах в небе и на земле.

PHEW было много заметок…. TT