Глава 183-Книжный Концерт (2)

Глава 183: Книжный Концерт (2)

Перевод: ShawnSuh

Под редакцией: SootyOwl

“Ну, тогда удачи тебе, — сказал Юхо встревоженному, но непокорному фанату и посмотрел вперед. В этот момент, когда он уже собирался проверить, сколько времени осталось до начала концерта, его телефон начал вибрировать. Звонил Гун Ву.

“Ты здесь?”

На этот короткий вопрос Юхо ответил: «Да. Я жду своей очереди.”

Вскоре Юхо получил сообщение от СЕО Чжуна…

— Здесь полно народу, да?’

‘Да, это заставляет меня задуматься, хватит ли там мест для всех.’

… а следом идет Мидеум.

— Мы находимся в комнате для семинаров на том же этаже. Мы все находимся в одной группе сообщений.’

— Похоже, ты совсем не нервничаешь, — заметил Юхо. Затем Чжун Су ответил: «Гын Ву только что принял две дозы успокоительного.’

Когда претенциозное послание Гын Ву последовало за посланием Чжун Су, Юхо отвел взгляд от своего телефона, который беспокойно завибрировал. Уже почти пришло время войти внутрь.

— Леди и джентльмены, пожалуйста, пройдите в зал по порядку вашего места!”

Выслушав наставления билетера, Юхо вошел в концертный зал. Передние сиденья находились на уровне глаз со сценой. Внутреннее убранство напоминало лекционный зал, и там были расставлены граблями кресла, как в кинотеатре. На сцене стояло восемь стульев, рядом с каждым из которых стояла бутылка с водой. Размышляя об авторах, которые там будут сидеть, Юхо занял свое место в центре переднего ряда, который был на таком расстоянии, чтобы он мог встретиться взглядом с авторами на сцене. Зал был полон возбуждения и предвкушения, и Юхо, придя один, сделал глубокий вдох, позволяя атмосфере увлечь его за собой. В воздухе витал трепет, и Юхо ощутил привязанность поклонников к своим любимым авторам и то, как они ждали встречи с ними.

В этот момент свет погас, и яркие прожектора осветили сцену. Затем из-за кулис один за другим стали появляться авторы. Первым в очереди был СЕО Чжун, который был в соответствующей одежде в первый раз. При виде автора, вышедшего на сцену легкой походкой, толпа безудержно приветствовала и аплодировала ему.

Затем за ним последовали остальные авторы. Донг Гил, Сан Чой, Сан Чжун, Чжун Су, Гын Ву, Мидеум и Дэ Су. Зал содрогнулся от аплодисментов болельщиков, и Юхо почувствовал, как его тело дрожит от них. Хотя все восемь авторов уже были на сцене, аплодисменты продолжались до тех пор, пока Дэ су не открыла рот, чтобы говорить в микрофон.

— Привет, я Дэ су на.”

Затем каждый из остальных авторов дал краткое самопредставление. Выступив последним, СЕО Чжун сказал, представившись болельщикам: «к сожалению, Юн Ву не смог присоединиться к нам сегодня.”

С этими словами толпа обезумела от разочарования. Вздохи трехсот пятидесяти человек были так же сильны, как и их крики.

— Ого!”

Смешиваясь с толпой, Юхо встретился взглядом с СЕО Чжун.

“Но, возможно, он все еще наблюдает за нами откуда-то. — А кто его знает? Может быть, он просто стоит за сценой или смешивается с толпой. Никогда не знаешь, с кем сидишь рядом.”

Толпа тихо засмеялась, и хотя они поняли замечание СЕО Чжуна как шутку, они повернулись, чтобы посмотреть друг на друга. Юхо тоже посмотрел на человека, сидевшего рядом с ним, и обменялся короткими любезностями с пожилым джентльменом в фетровой шляпе.

“В порядке. Сейчас мы начнем концерт с авторов литературного журнала » начало и конец.’”

Концерт был организован авторами автономно, с минимальными инструкциями из-за кулис, которые были невидимы для зрителей. Это было случайно, и самым большим преимуществом того, как была выложена сцена, было то, что она позволяла отношениям и динамике между авторами переноситься непосредственно на аудиторию. Даже находясь на сцене, они вели себя так же, как и всегда.

Поначалу авторы не спеша пересказывали наиболее запоминающиеся части произведений друг друга. В то время как толпа думала, что Дон Гил шутил над книгами СЕО Чжуна, когда он начинал каждое предложение с фразы “что сделало его терпимым, Хотя…” или “спасительная благодать…”, морщины на его лбу доказывали обратное.

Затем авторы перешли к обсуждению журнала. Безудержный с резкой, откровенной критикой, сегмент держал аудиторию в напряжении. Хотя было ясно, что Мидеум и Гын Ву были задеты, остальные авторы умело анализировали работы друг друга, представляя противоположные аргументы, не соглашаясь или не соглашаясь друг с другом.

— Приговоры мистера Бонга были непогашенными. Я не знаю, сколько раз я был впечатлен. Я бы даже сказал, что он приводит пример использования определенных предложений и надлежащего использования фигуры речи.”

“А я должен бояться того, что за этим последует?- Сказал Чжун Су с приятной улыбкой. Хотя эти двое были похожи во многих отношениях, они также отличались друг от друга во многих отношениях. Хотя их темы или направления имели много общего, был резкий контраст в том, как они шли, чтобы выразить себя. У них обоих был стиль, который был серьезным и тяжелым, но один из них был лаконичным, в то время как другой был сложным.

“На самом деле ничего особенного. Я просто подумал, что это может быть не самый эффективный механизм доставки.”

Поэтому стиль Чжун Су был неэффективен в глазах Дон Гиля. Затем, оставаясь невозмутимым, Чжун Су открыл рот и сказал: Во всяком случае, я нахожу ваш стиль письма более чрезмерным, оставляя все эмоции и ритм в ваших предложениях.”

Как любитель поэзии, стиль Дон Гиля был просто слишком практичным в глазах Чжун Су, и так же, как это было всегда, не было никакого способа узнать, кто был прав. В этот момент Санг Чой вмешался в продолжающуюся дискуссию.

“А как насчет меня? Каково Ваше мнение о моей работе?”

При этих словах Мидеум и Гюн Ву посмотрели на Санга, который был достаточно храбр, чтобы с уважением и готовностью выслушать критику. Он выглядел вполне уверенным. Затем Дэ Су воспользовалась возможностью высказаться.

— Во-первых, это было приятно и мило. Я думаю, что это действительно подчеркивало положительные аспекты эмоции, которая является любовью. Это заставило меня захотеть влюбиться в кого-то, и я нашел много радости в том, как два персонажа хвалили друг друга в их отношениях, как головоломка. Это было очень захватывающе. Однако…”

Она добавила: «мне было интересно, не омрачает ли это авторское изображение смерти.”

В глазах Дэ Су интерпретация смерти Санга была, попросту говоря, пресной. Однако Санг стоял на своем.

“Вы должны кое-что понять, и это то, что мягкость моего произведения была результатом тщательного расчета.”

‘Может быть, он признает, что его статья была слишком мягкой?- Усмехнувшись, спросил себя Юхо.

“Я также хочу кое-что сказать о твоей статье. Тебе обязательно было делать его таким жутким и влажным? Это то, чем могут наслаждаться только те, кто может противостоять ему.”

— Похоже, я сделал что-то правильно.”

Для Санга стиль Дэ Су был слишком мощным. Они немного поспорили, и в конце концов, Гын Ву робко открыл рот, чтобы вмешаться: “я лично многому научился из произведения Мидеума. Я думаю, что это была та часть, с которой я больше всего смирился во время чтения.”

“Вы слишком добры, — сказал Мидеум, застенчиво улыбаясь.

«Мне очень понравился баланс между удручающими и сухими элементами. Это определенно было не то, что вы видите каждый день.”

“Спасибо тебе.”

Конечно, не все старались заговорить друг с другом, и разнообразие в динамике сделало концерт довольно интересным опытом. Невосприимчивый к резкой критике между авторами, Юхо спокойно наблюдал и слушал. То есть … пока его пьеса не была упомянута.

«Хорошо, и последнее, но конечно же не в последнюю очередь, давайте перейдем к обсуждению части Юн Ву.”

При этих словах толпа загорелась, и глаза авторов устремились мимо Юхо, когда они делали вид, что осматривают толпу.

‘Они ничего не говорили мне о том, чтобы упомянуть меня или мою статью?’

Затем все присутствующие на сцене поднесли микрофоны ко рту, готовясь к выступлению. Трудно было представить, что еще мгновение назад они яростно сражались друг с другом.

— Юн Ву очень точно изобразил смерть. Сюжет, собственно, о человеке на грани смерти”, — Дэ Су начал с того, что должно было быть хорошо известно каждому поклоннику молодого автора. Авторы не спеша прибрали к рукам свою добычу, и Дон Гил добавил то, что прозвучало как личное замечание.

“Я бы хотел, чтобы мы сосредоточились на том, где произошло главное событие. Главный герой утонул, Что означает, что именно вода была ответственна за смерть этого человека. Как только я прочитал эту статью, я позвонил Юн Ву.”

В ответ на это из зала раздались тихие аплодисменты. Поклонники были полны энтузиазма по отношению к Донг Гилу, который имел право звонить загадочному молодому автору в любое время. Однако Дон Гил не обратил никакого внимания на реакцию толпы, добавив: “И я спросил: Почему вы заставили его утонуть? А почему вода?”

Публика внимательно слушала его, и, как сказал Дон Гил, он позвал Юхо, и тот ответил. Донг Гил спрашивал о том, что вода-это среда, находящаяся на грани одержимости. Его восприятие было довольно впечатляющим.

— Эм… я не помню, чтобы слышала об этом, — пробормотала СЕО Чжун, но никто не ответил, поскольку они были сосредоточены на истории Дон Гила о Юнь у.

— Затем он сказал таким же беззаботным тоном, как и всегда: «просто потому.’”

На это Гын Ву разочарованно выдохнул: «Что? И это все?!”

И Дон Гил ответил с холодным выражением на лице: «ВОТ и все. Юн Ву ничего не объяснил, и я не вижу этого в негативном свете. Я считаю, что принуждение истории иметь один, единственный смысл отнимает опыт чтения, и я думаю, что это особенно верно для произведения Юнь У. Я уверен, что он и сам это прекрасно знает.”

К сожалению, Юхо дал Дон Гилу такой ответ только потому, что он не смог найти способ избежать того, чтобы сказать, что это пришло из опыта.

— Итак, это моя интерпретация его произведения. Как вы знаете, это было очень ясно и подробно в описании своего ужаса от воды, устремляющейся в их тело, и боли удушения. Хотя я сам никогда не тонул, я все еще мог относиться к его изображению смерти, потому что оно имеет много сходства с ужасом, который любой взрослый чувствует в какой-то момент своей жизни, когда он является частью общества.

На это Санг утвердительно кивнул головой.

— Вода несет в себе множество значений. Можно воспринимать глубокую воду как темную и холодную,но это место, которое переполнено жизнью. Он также может рассматриваться как фигура для жестокого мира, а также матки матери, все в одно и то же время. Это одновременно реалистично и идеалистично. Юнь У удалось контролировать и изображать множество значений, которые несет вода, и он сделал это самым выдающимся образом, именно поэтому мы постоянно читаем его статью, несмотря на то, как неудобно это заставляет нас чувствовать себя. Большинство людей не будет довольствоваться чтением через” реку » только один раз, — бесстрашно сказал Дон Гил, и толпа аплодировала ему по неизвестной причине.

Затем Санг тихо вставил: «что касается меня, я нашел этот каламбур… я имею в виду, что Юн Ву пишет, претенциозно.”

Хотя он фильтровал свои слова, потому что он был на сцене перед своими и Юн Ву поклонниками, в его тоне было сильное чувство самосознания.

“Да, я согласен.”

“Да.”

“И здесь то же самое.”

В ответ на замечание авторов песни Юхо усмехнулся. — Претенциозно, да?’

Затем Дэ Су продолжил объяснять: «не все здесь могут это знать, но решение опубликовать журнал произошло очень быстро в первую очередь, и это было импульсивно. В те моменты между нашими собственными работами были соперничество, уважение и уверенность, и именно в разгар этой тонкой игры ума мы выбрали название для журнала и его тему. Юн у тоже был там.”

Как и сказала Дэ Су, Юхо тоже был на месте преступления.

«Гын Ву, здесь, может быть, самый неопытный среди нас, но мы все знаем, что Юн Ву только восемнадцать лет. Мы, авторы, склонны раскрывать нашу истинную природу, когда речь заходит о писательстве, и никто не заботился о таких вещах, как опыт или возраст, или оставил место для рассмотрения идеи или уступил другим. Если вы читали наш журнал, вы знаете, что я имею в виду. Мы все искренне нуждались во внимании, когда писали ее.”

При этих словах публика разразилась смехом, но это продолжалось недолго из-за того, что сорвалось с губ Санга.

«И все же, этот панк, я имею в виду, Юн Ву, не запуган ничем. Его ничто не смущает. Кроме того, он не испытывал никакого уважения к авторам-ветеранам. В его пьесе не было ничего, кроме смерти, и если бы она на этом закончилась, я бы с большей охотой оставила свои чувства позади. Но он делает лишнюю милю и вступает в борьбу с другими авторами, говоря: «у вас, вероятно, нет того, что нужно, чтобы писать, как я, даже если мы пишем на ту же тему. Только я могу так писать и только я могу выразить вещи так, как я делаю. Только мое письмо способно передать такие эмоции, и независимо от того, взрослый ты или нет, твое письмо-это не что иное, как украшение, украшение, которое подчеркивает мою работу. Вы меня понимаете?’”

С этими словами зал погрузился в тишину. Санг был очень взвинчен своей речью, и Юхо не мог не чувствовать себя обиженным.

‘Но я никогда не говорил ничего подобного.’

“Но что действительно раздражает меня неправильно, так это то, что Юнь у никогда не говорил ничего из этих вещей явно. Это просто моя личная, эмоциональная интерпретация. Он не имеет никакого отношения к своим коллегам-авторам, и ничто или никто другой не имеет значения, кроме него самого и его собственных работ.”

Санг не мог быть дальше от истины, и Юхо был очень обеспокоен тем, что он сказал. Никто не знал, как много он боролся между ветеранами-писателями, которые писали в течение двух десятилетий. Хотя Юхо пытался передать ему свои чувства взглядом, Санг был слишком поглощен собой, чтобы встретиться с ним взглядом.

— Из всех людей именно Санг Чой.’

Это было замечание, которое Юхо предпочел бы услышать от кого-нибудь другого.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.