глава 42 — пыльца в воздухе (5)

Глава 42: пыльца в воздухе (5)

Переводчик: ShawnSuh Редактор: SootyOwl

Погода была идеальной для прогулки. Юхо и Наби прошли мимо игровой площадки и свернули на тропинку. Было много солнечного света, и некоторое время они шли молча. В отдалении послышались звуки игры детей. Они казались взволнованными. ‘Чего это они так разволновались?- Поинтересовался Юхо. Они почти звучали так, как будто не могли сдержать радость, которую они чувствовали. Он посмотрел в их сторону и почувствовал легкую ревность.

— Приятный ветерок, — сказал Наби.

Она была в хорошем настроении. Она уже давно не выходила на прогулку. Когда она была с этим молодым автором, казалось, что время шло медленнее, чем обычно. Она предположила, что это как-то связано с уникальной, успокаивающей аурой, которая окружала его.

— Сегодня здесь особенно хорошо.”

Эти двое продолжали пустой разговор во время прогулки. Никто из них не пытался торопить события. Наби был таким же образом. В центре тайфуна обычно было тихо. Когда они достигли конца тропы, впереди показался Ботанический сад.

— А мы должны?”

— Конечно, — тут же согласилась она с его предложением. — Если мой клиент захочет поехать, я буду там, — напомнила она себе.

Когда они вошли внутрь, их встретил земляной запах, который был характерен только для ботанических садов. Воздух был влажным, как будто растения дышали. Среди различных высоких растущих деревьев, были скульптуры птиц между ветвями. Пальмы и банановые деревья демонстрировали свои огромные листья.

— Капля за каплей, капля за каплей, капала сверху вода.

‘Здесь все спокойно и мирно. Это ему идет», — подумала она. Они молча шли рядом. Вскоре они добрались до места, похожего на декоративный пруд. В воде плавали большие карпы. Они прошли мимо пруда и подошли к клумбе с цветами. Красный, оранжевый, белый-здесь было много разных цветов, и они на мгновение остановились.

“Они очень красивые, — сказал он. Она думала то же самое, но в конце концов промолчала.

Она была более чем способна говорить то, что думает. Это было легко, но в то же время сложно. Поэтому она ответила со слабой улыбкой: «Да, это так.”

Там, где были цветы, были и пчелы. Они деловито летали вокруг цветов и по очереди садились на каждый цветок, чтобы пососать мед. Они выглядели очень мило с их пухлым животом.

— Я скоро уезжаю в командировку. Я вылетаю сегодня вечером.”

“Понятно, — коротко ответил он, поскольку уже слышал эту новость.

— Продолжила она, сгибая живот. Его глаза медленно встретились с ее, — я расскажу людям, с которыми встречаюсь, о тебе.”

“Насчет меня?!”

“Что появился невероятно талантливый автор, поэтому тот, кто способен, должен рассказать миру о книге Юнь Ву.”

“Я не уверен, что они согласятся,-ответил он беззаботно, но она была серьезна.

“Так и будет. Я сам их сделаю.”

“Это еще почему?”

Это был основной вопрос, но ей никогда раньше не задавали такого вопроса. — Но почему же?- Это было просто, но глубоко проникло в ее сердце. И все же она была готова ответить на этот простой вопрос. Она всегда об этом думала. На то была вполне понятная причина.

— Потому что я твой поклонник.”

Юхо усмехнулся.

— А, понятно.”

“Бывают моменты, когда я не могу сказать, чем занимаюсь-работой или хобби. Это происходит, когда книга удивительна. Вот такая у тебя книга. В последнее время моя работа не была похожа на работу. И на этот раз я намерена сохранить все в том же духе, — добавила она в ответ. Она была слегка взволнована. У нее никогда не было такого разговора с писателем. Ее разум отреагировал так, как будто кто-то его заставлял, но это не было плохим чувством.

Он бросил на нее быстрый взгляд. Это был настоящий комплимент и, возможно, несколько властный. Это звучало так, будто где-то посередине было какое-то странное слово, но он не возражал. Но это было не самое главное.

— Я буду очень усердно работать для этого, — продолжила она. Я хочу распространить Вашу книгу по всему миру.”

Она очень гордилась своей работой. Ей нравилось, что ее работа позволяла книгам доходить до многих.

Из желтого цветка вылетела бабочка. Это была бабочка с белыми крыльями. Когда он сидел на цветке, его лепестки немного дрожали. Бабочка деловито потянулась крыльями к другому цветку. Наби посмотрел на Юхо. Он спокойно следил глазами за бабочкой, и она никак не могла понять, о чем он думает. Даже после стольких разговоров она все еще не могла понять, кто же он такой. По этой причине она и сдалась. Вместо этого она решила быть честной с самой собой.

“Уже почти пора.”

Она закрыла глаза и посмотрела на свои наручные часы. Она уже сдалась. Она не хотела форсировать события. Если бы все это не сработало, прибыль больше не была бы приоритетом. Она не хотела портить этот момент. Она нашла удовлетворение в том, что ей просто удалось поговорить с Юнь У.

Дул легкий ветерок. Было неясно, откуда он исходит. Через него она услышала голос Юхо: «я бы хотела, чтобы вы управляли исключительно моими книгами.”

Он почувствовал, что она смотрит в его сторону.

— Прошу прощения?- спросила она.

Юхо ответил с улыбкой: «я хотел бы оставить свою книгу вам.”

С минуту она ничего не говорила. Ее глаза расширились,а рот открылся. Ее лицо вспыхнуло, а глаза затряслись. В этот момент ей хотелось сказать еще много чего, но она проглотила все это и ответила: “с превеликим удовольствием, Мистер У.”


— Ух … у меня все тело болит.”

Она потянулась и вышла из самолета. Долгие перелеты всегда были утомительными. И все же, на ее лице все еще была улыбка. Всякий раз, когда она думала о том, что сказал Юнь У, она чувствовала себя бодрой снова и снова. — Это самообладание, он тоже знал, что его толкают и тянут. Он собирался вырасти и стать сердцеедом.’

Сев в такси, она закрыла лицо руками и изогнулась всем телом. Она никогда не забудет разговор с Юн ву у клумбы. В тот момент, когда она решила положить все на место, раздался его голос.

“Это какое-то безумие.”

Она с нетерпением ждала его роста. Она искренне надеялась, что он вырастет и станет выдающимся писателем. Она даже готова была вложить в него треть своей зарплаты. — Я куплю все до единой его книги.- Ее руки дрожали, и она улыбалась от уха до уха. Она ничего не могла с собой поделать. Она чувствовала удовлетворение, просто думая о том дне с Юнь у. ‘Он великий писатель. С ним очень приятно работать.- Это была его книга, с которой она имела честь работать, и она должна была работать изо всех сил, чтобы добиться наилучших результатов. — Она глубоко вздохнула.

— Вдыхай, выдыхай. Успокойся.”

Она откашлялась, когда водитель бросил на нее странный взгляд. ‘Успокаивать.’

“Вот так так. Наконец-то здесь.”

Она приехала в отель и распаковала свою сумку. Уже почти пришло время встретиться с Молли. А пока она приложила к лицу пачку сигарет. «Надеюсь, макияж будет в порядке», — подумала она, мысленно готовясь к встрече. Она уже купила себе новые духи. Чтобы изобразить интеллигентность, она завязала волосы в конский хвост и накрасила губы обнаженной помадой. Женщина в зеркале была очень красива, и она была удовлетворена тем, как выглядела.

“Я сегодня хорошо выгляжу!”

Надушившись напоследок, она направилась в ближайшее кафе. Время от времени они с Молли сидели там и беседовали за чаем. На этот раз время ничем не отличалось. Когда она открыла дверь кафе, ее сразу же приветствовал запах жареных кофейных зерен. Она прошла мимо чернокожего бариста и направилась дальше в кафе. Хотя кафе было переполнено, один человек выделялся особенно, джентльмен с белыми волосами.

— Молли.”

— А! Давненько я тебя не видел!”

Оторвав взгляд от книги, которую он читал, Молли вздернул подбородок при звуке голоса Наби. Они радостно приветствовали друг друга. Заказав кофе, они немного задержались, чтобы догнать друг друга.

“Ты ведь знаешь о новой книге Койна, да?”

“Конечно. У нее есть невероятная база поклонников в Корее. Я уже подготовил предложение.”

— Она допила свой кофе.

— Кстати говоря, она тоже довольно рано дебютировала, не так ли?”

Она искала подходящее время, чтобы вставить что-то относительно Юн Ву.

— Сначала ее не очень хорошо приняли.”

Она была хорошо знакома с дебютом Келли Койн. Она дебютировала в раннем возрасте, но ее книгу не очень хорошо приняли. Она подвергалась резкой критике во всех возможных смыслах. Когда Наби думал об этом, книга на самом деле была не так уж плоха. В то время ревность к Койну была странно сильной. Тем не менее, она не стала ждать, чтобы написать свою следующую книгу. Наби попытался стряхнуть с себя мысли о монете. Она покачала головой и сменила тему разговора. С этого момента ей нужно было сосредоточиться.

— Юн Ву совсем другой. «След птицы» действительно очарователен. Все под контролем. Этот автор говорит в дружеской манере, но есть сильный тон за его словами. Чем больше вы будете думать о его возрасте, тем больше будете шокированы.”

— Контролируемый … это трудно себе представить.”

— Так ведь?”

Она дала ему конспект книги и поделилась подсказками, которые получила из своих бесед с Юхо.

— Я много раз разговаривала с ним, — сказала она правду. Блеф или преувеличения не сработали бы с ветераном-агентом. — Я был потрясен. По его поведению трудно было представить себе его возраст. Мы могли общаться, и он очень хорошо разбирался в литературе. Вы узнаете, когда у вас будет возможность прочитать его книгу, но больше всего на свете, его книга чиста и по-детски. Однако сам автор с таким же успехом мог быть и взрослым человеком. Вот как он был спокоен.”

— Обычно ты так не волнуешься. Мне интересно, — ответил он, поднося кофе ко рту.

Он создавал буферную зону, пока разговор набирал темп. И все же, его глаза были острыми. «Он определенно интересуется Юнь у», — подумала она. Это была хорошая возможность.

Она продолжила с немного грустным лицом: «честно говоря, я изначально хотела иметь верхнюю руку в нашем взаимодействии. Я недооценил его из-за его возраста. Я хотела уговорить его работать со мной.”

— Это распространенная ошибка агентов. Ну и как все прошло?”

“К тому времени, как я пришла в себя, он уже тащил меня за собой. Он сразу же отклонил мое предложение. Но он все равно был готов к разговору. В то время как я ждал открытия, он держал себя закрытым, но к тому времени, когда я был готов сдаться, он хотел работать со мной. Из-за этого я сейчас весь горю.”

— Ха!”

— Он казался удивленным. Она должна была продолжать в том же духе.

“Не думаю, что он остановится только на одной книге. Я пришел узнать, что у него серьезное отношение к литературе.”

Она не сводила глаз с Молли, пока они говорили, и он внимательно слушал ее до самого конца.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.