Глава 256. Дело Ленг Яня
Ночью в Зале Шуан.
Ленг Янь медленно вышивала в своей спальне под тусклой масляной лампой на столе.
Внезапно масляная лампа погасла ветром.
Ленг Янь испугалась и поспешно достала из кармана зажигалку, планируя снова зажечь масляную лампу.
В этот момент в тихую комнату послышался звук открывающейся двери, а затем послышались чьи-то низкие шаги.
«Кто это?» Ленг Ян обернулся и посмотрел на дверь, спрашивая тихим голосом.
Ответа не последовало, и звуки прекратились.
В темноте Ленг Янь ничего не мог видеть. С потом на спине и от страха на ладонях она все же заставила себя успокоиться. Затем она спросила: «Руэр, ты вернулся? Скажите что-то!»
«Руэр» не ответила, но шаги в комнате появились снова и постепенно приближались к ней. Потом они приблизились к ней.
Ленг Янь не мог больше настаивать и развернулся, планируя убежать.
Однако, как только она подбежала к кровати, высокая и большая фигура позади нее бросилась к кровати и прижала ее.
Она испугалась и хотела закричать, но человек, похоже, догадался, о чем она думает, и прикрыл рот рукой, прежде чем заговорить.
Теплое дыхание коснулось ее уха и заставило ее дрожать всем телом. Ее сердце было наполнено страхом.
«Маленькая красавица, ты скучала по мне?»
Человек странно рассмеялся глубоким и хриплым мужским голосом, и Ленг Янь немедленно прекратила сопротивляться, но вскоре задрожала от шороха.
Мужчина был удовлетворен реакцией Ленг Яна, а затем снова злобно рассмеялся.
«Добрая красотка, ты так долго доступна и, должно быть, очень скучаешь по мне. Я сделаю тебя счастливым!»
Во время разговора мужчина снял пальто с Ленг Янь, и обнажилась ее красивая фигура.
Когда она собиралась сопротивляться, мужчина ущипнул ее чувствительную часть своей грубой рукой, и слезы полились из ее глаз, когда она почувствовала боль, но она напряглась, как камень, и больше не смела пошевелиться. Она просто позволяла мужчине делать то, что ему нравилось.
…
Ленг Янь лег на кровать и позволил мужчине произвольно двигаться. Слезы продолжали течь из ее глаз, а затем бесшумно упали в уголках глаз.
Спустя долгое время в комнате раздался еще один стук, а затем зажегся свет, что напугало двоих, лежавших в постели.
Мужчина, сидящий на ней сверху, отреагировал первым и перевернулся, перекатываясь на внутреннюю часть кровати. Затем он натянул одеяло, чтобы плотно укрыться.
В результате Ленг Янь была застигнута врасплох, и ее обнаженное тело было показано публике.
«Абсурд!»
Послышалось громкое проклятие Мо Шуцзюня. Она обошла стол и подошла к кровати. Глядя на грязную сцену на кровати, она так разозлилась, что стукнула свой костыль, указав на двоих в постели и проклиная: «Почему бы не одеться? Ты злой сын. Ты действительно меня до смерти разозлишь!»
Мужчина, Ши Цзюньцай, свернулся калачиком, как перепел, и задрожал, услышав упрек. Он не осмелился произнести ни слова в ответ.
Закончив лекцию, Мо Шуцзюнь осторожно поздоровалась: «Мама!»
— Одевайся и спускайся!
Ши Цзюньцай сразу скатился с кровати, как мячик, и тем временем, дрожа, молил о пощаде. «Мама, мама, я… Нет!»
«Что? Посмотри, что ты натворил!»
Мо Шуцзюнь внезапно подняла руку и хотела дать Ши Цзюньцаю пощёчину, но, увидев, что он дрожит от страха, остановила руку в воздухе и не смогла избить его.
Она глубоко вздохнула и так разозлилась на Ши Цзюньцая, что едва могла стоять устойчиво. Служанка позади нее поддержала ее, чтобы она не упала.
«Злой сын, я не хочу наказывать тебя, когда ты в обычное время распутен, пока ты не переходишь черту, но посмотри, что ты делаешь. Разве ты не знаешь, что она скоро выйдет замуж за твоего брата? Как ты можешь, как ты можешь так поступать с ней… — Мо Шуцзюнь выругался и одновременно закашлялся. В конце концов она едва могла говорить.
Ши Цзюньцай в наказание опустился на колени и сначала схватился за уши, чтобы послушно слушать лекцию своей матери, но в конце концов, слушая его, он стал еще более обиженным. Затем он не смог удержаться от возражения: «Это была твоя вина. Я уже давно говорил тебе, что мне нравится Ленг Янь, но что ты мне сказал? Ты сказал, что она твоя служанка и я не могу ее осквернять.
— Однако вскоре ты отдал ее моему брату в наложницы. Почему? Я твой сын. Не мне ли ты оставишь такую красавицу, кроме него?»
Во время разговора он был смелее и имел достаточные причины и в конце концов пожаловался на Мо Шуцзюня.
Мо Шуцзюнь пришла в ярость из-за его мятежных слов и снова подняла костыль, сильно ударив его.
Она ударила его по твердой спине зимней одеждой, и он почти не чувствовал боли, но все равно преувеличенно кричал: «Ой!» Это напугало Мо Шуцзюня. Она подумала, что ранила его, и поспешно подошла, чтобы проверить его.
Однако Ши Цзюньцай был упрям и отказался позволить ей проверить, отвечая: «Просто избейте меня до смерти. В любом случае, я не так способен, как мой брат. Я знаю, что ты меня не любишь уже давно. Просто забил меня сегодня до смерти. Бить меня…»
Пока он говорил, он намеренно поднял голову и показал свое лицо, позволяя Мо Шуцзюню избить его.
Тем не менее Мо Шуцзюнь любила своего младшего сына до мозга костей, и даже если бы она прикоснулась к нему в обычное время, она боялась, что причинит ему боль. Она избила его только потому, что была слишком зла, и даже потом сожалела об этом. Как она могла вынести еще раз его избиение?
Увидев, что у Ши Цзюньцая были слезы на глазах, она смягчила тон и утешила его, несмотря на свой гнев. «Малыш, ты хочешь меня расстроить? Ты знаешь, что я люблю тебя больше всего, но ты сказал это, чтобы разбить мне сердце. Ты меня до смерти разозлишь!»
Королевская принцесса опустила свою достойную голову и забыла о своей благородной личности только перед своим младшим сыном Ши Цзюньцаем.
Однако Ши Цзюньцай выглядел так, как будто он не был утешен и даже хотел большего, крича: «Ты даже не хочешь дать мне служанку, но ты сказал, что любишь меня? Я не верю этому!»
Мо Шуцзюнь не был дураком. Услышав это, она, конечно, могла понять, что Ши Цзюньцай попросил ее другим способом отдать ему Ленг Яня.
На самом деле, поскольку Ши Цзюньцай сказал это, Мо Шуцзюнь просто отдал бы ему в награду любую другую горничную.
Однако это не мог быть Ленг Янь. Мо Шуцзюнь сказала всем людям в особняке, что выдаст Ленг Яня замуж за Ши Цзюньхэ в качестве его наложницы, но отдала эту горничную Ши Цзюньцаю в качестве награды. На что это будет похоже?
Даже если Ши Цзюньхэ это не волновало, в глазах посторонних это разрушило бы славу Ши Цзюньцая.
Она не могла позволить Ши Цзюньцаю сделать такую глупость.
Мо Шуцзюнь выглядел серьезным и притянул к себе Ши Цзюньцая, сказав со всей серьезностью: «Цюньцай, я пропущу это, но ты должен помнить, что Ленг Янь — женщина твоего брата. Даже если вы заберете всех остальных служанок в Зале Шуан, я ничего не скажу. Однако только она не может пойти с тобой! Вы понимаете?»
Ши Цзюньцай все еще был обижен.
— Малыш, просто послушай меня. Могу ли я причинить тебе вред?» Мо Шуцзюнь крепче схватил Ши Цзюньцая за руку и серьезно проанализировал его. «Дело не в том, что я не хочу отдавать тебе Ленг Яня, но ты не думаешь об этом? Если в решающий момент вы насильно заберете ее к себе домой, как о вас отзовутся посторонние?
«Вы еще не восстановили свое официальное положение. Если кто-то безмозглый воспримет это как доказательство, чтобы разоблачить вас, вы захотите стать чиновником?»
Ши Цзюньцай некоторое время задумался, а затем понял, что это правда. Хотя он все еще сопротивлялся, он совладал с собой и неохотно ответил: «Хорошо. На этот раз он получит то, что я хочу».
Они поговорили по душам и совершенно забыли, что в комнате был и Ленг Ян, о котором они говорили.
Тем не менее, в глазах этих двух представителей дворянства служанка на самом деле была товаром, который можно было покупать и продавать как попало, а разница заключалась в цене.
Они говорили о ней, потому что были высокого мнения о ней.
Ленг Янь сдержала свой гнев, дрожа, и опустила голову, позволяя этим двоим комментировать ее с презрением и оскорблением.
«Мама, я переспал с женщиной моего брата только ради тебя. Не злись на меня». Ши Цзюньцай закатил глаза и снова начал говорить чепуху.
Мо Шуцзюнь посмотрел на него и сердито ответил: «Женщина, которую я дам твоему брату, должна быть, по крайней мере, чистой девушкой. Ты переспал с ней первым и оставил эту проблему мне. Как ты можешь иметь наглость говорить, что ты сделал это для меня?»
Ши Цзюньцаю было все равно, и он прокомментировал чушь: «Что хорошего в девственнице? Они неумелы и лишены привлекательности, и заниматься с ними сексом неинтересно. Мне придется научить ее хотя бы несколько раз, прежде чем я смогу ощутить ее очарование. Я действительно помог своему брату».
— О какой ерунде ты говоришь? Мо Шуцзюнь был в ярости и громко выругался.
Внезапно она обнаружила что-то неладное и посмотрела на кровать. На грязной простыне были только пятна воды, и она с первого взгляда поняла, что они сделали, но крови на ней не было, а это означало…
Мо Шуцзюнь в ярости еще раз ударил Ши Цзюньцая. «Непослушный мальчик, я думал, ты на данный момент потерял голову, но ты даже…»
Проклиная Ши Цзюньцая, она все еще не выразила свой гнев, а затем нацелилась на Ленг Яна, который молчал, резко упрекая: «У тебя нет чувства любви к себе. Я обеспечиваю тебя хорошей едой и одеждой и люблю тебя, как свою дочь. Посмотрите, что вы сделали. Ты даже неоднократно соблазнял Джункай. Жаль, что я так тебя люблю».
Судя по их личностям и тому, что произошло только что, было видно, что Ленг Янь был вынужден.
Однако Мо Шуцзюнь в этом деле притворился слепым и возложил всю вину на Ленг Яня, а горничная была слаба и молча терпела свой упрек.
Ши Цзюньцай не мог не вмешаться: «Мама, почему ты проклинаешь ее? Разве это не хорошо?»
«Бред сивой кобылы!» Возможно, Мо Шуцзюнь от гнева сошла с ума и даже произнесла грязные слова, которых никогда не произносила в обычное время.
Ши Цзюньцаю было все равно, и он даже улыбнулся. «Мама, разве это не здорово? Я сплю с женщиной брата, и он в будущем будет воспитывать моего ребенка. Это намного проще, чем мы планировали».
Когда у Дун Хуэя не было сына, Мо Шуцзюнь и Ши Цзюньцай планировали отдать ребенка Ши Цзюньхэ в качестве приемного сына, чтобы в будущем унаследовать дворянский титул. Однако Дун Хуэй был подобен старой кошке, которая защищала своих малышей и отказывалась воспитывать чужого сына, каким бы хорошим он ни был.
Так что их надежды не оправдались.
Глаза Мо Шуцзюнь загорелись, и она задумалась, хотя и была взволнована. Через некоторое время она так и не сказала «да», но ее тон значительно смягчился.
Она лишь сердито упрекнула: «Беременна. Если бы это было так легко, как ты сказал, возможно, у твоего брата теперь был бы сын.
Ши Цзюньцай презрительно улыбнулся и фыркнул. «Это потому, что мой брат бесполезен. Если бы я был на его месте, у меня могло бы быть много детей. Я думаю, что он недееспособен. Даже если вы отдадите ему Ленг Янь, в будущем у нее не будет сына. Лучше позвольте мне сделать это!
«Я забеременею от нее, а он будет воспитывать моего ребенка. Как это чудесно! Значит, наш титул не будет отдан постороннему человеку, верно?»
Наверное, только такой придурок, как Ши Цзюньцай, мог сказать, что он воспринял своего брата как чужака.
Однако Мо Шуцзюнь не стал неожиданно возражать. Вместо этого она соблазнилась его словами и внимательно посмотрела на живот Ленг Яна, как будто там был ребенок.
Спустя долгое время Ши Цзюньцай не услышал ответа Мо Шуцзюня, поэтому он стал импульсивным и решил показать свою мастер-карту.
Он увидит, как Мо Шуцзюнь не согласился с этим после того, как сказал это.