Глава 350: Она плохой человек

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 350: Она нехороший человек

Лян Цзинсянь разговаривала с Ши Цинсюэ, но посмотрела на Лин Жуйинь.

Она сделала это, чтобы напомнить вдовствующей императрице о сегодняшнем задании.

Лин Жуйинь пришла в себя и повторила Лян Цзинсянь: «Цинсюэ, императрица права. Отправляйтесь с Зиксином поиграть с другими барышнями. Не нужно сопровождать здесь пожилых женщин, таких как мы.

Ши Цинсюэ наконец подтвердила, что Лин Жуйинь хотела, чтобы она подружилась с Лян Цзысинь, и, очевидно, хотела, чтобы она взяла Лян Цзысинь, чтобы познакомиться с другими благородными дамами.

Ожидала ли вдовствующая императрица, что она представит Лян Цзысиня другим благородным дамам, которые были ее друзьями?

Ши Цинсюэ была так потрясена, что не могла произнести ни слова.

Лин Жуйинь помогала наследному принцу, а императрица Лян поддерживала своего сына. Эти двое всегда были в плохих отношениях.

Почему на этот раз Лин Жуйинь помогла семье Лян?

Или…

Мысль мелькнула в мозгу Ши Цинсюэ.

Хотя она была слишком удивлена, после размышлений она подумала, что это, должно быть, правда.

Ши Цинсюэ перестал думать и послушно сказал: «Ваше Величество, раз уж вы это сказали, я пойду тусоваться с Цзысинем в лесу».

«Нет!»

Мо Цзюньчжань снова силой помешал Ши Цинсюэ подружиться с Лян Цзысинем.

Прежде чем все люди были сбиты с толку, он отвел Ши Цинсюэ в сторону и сказал ей «по секрету»: «Не тусуйся с ней. Она нехороший человек».

Ши Цинсюэ и все остальные потеряли дар речи.

Голос девятого принца был громким от природы, и он не мог его понизить.

Он шептал ей, а окружающие ясно слышали это.

Однако было бы лучше, если бы они этого не слышали.

Лян Цзинсянь сразу побледнел. Должно быть, она взорвалась раньше, если бы Лин Жуйин отсутствовала.

Лицо Лян Цзысинь выглядело ужасно, но она лишь подняла глаза и грустно взглянула на Мо Цзыньчжаня, молча протестуя.

Казалось, она спрашивала себя, когда она рассердила девятого принца. Он неоднократно ставил ее в неловкое положение, и это было нормально, но он даже сказал, что она «не была хорошим человеком» на публике.

Такой комментарий был слишком резким.

Ши Цинсюэ был вовлечен в это и чувствовал себя еще более неловко.

Она тайно выругалась: «Его Высочество был упрямым и говорил все, что хотел, никогда не принимая во внимание чувства других в прошлом, но он все еще такой, когда вырос.

«Не боится ли он, что обидит других?»

Э…

Хотя биологическая мать Мо Цзюньчжаня, наложница Тао, не была самой любимой императорской наложницей, она все равно имела титул, а семья ее родителей была влиятельной. Более того, она была опытным работником в системе императорских гаремов и имела стабильное положение.

Девятый принц был младшим сыном Мо Сянбиня. Хотя он не был самым любимым, младший сын пользовался привилегиями.

Кроме того, ему было практически невозможно бороться за титул наследника престола, поэтому он мог без помех действовать своевольно в императорском дворце.

Размышляя, Ши Цинсюэ понял, что Мо Цзюньчжань не боялся никого обидеть.

Он говорил все, что хотел, даже перед семьей императрицы.

Однако Ши Цинсюэ была несчастна. Она должна была сделать слова Мо Цзюньчжана разумными, не задевая его чувства.

— Ваше Высочество, — мягко позвал Ши Цинсюэ.

Мо Цзюньчжан сразу повернулся к ней.

Она продолжила с улыбкой: «Зиксин прекрасна и очень красива. Ты запретишь мне дружить с красавицей?

«А?» Мо Цзюньчжань ошеломленно посмотрел на Ши Цинсюэ.

Он не знал, почему она так внезапно сказала.

Однако Лян Цзысинь действительно была великолепна. Хоть у Мо Цзюньчжана и было предубеждение против нее, он был вынужден признать, что ее красота была одной из лучших.

Если Ши Цинсюэ хотела из-за этого связаться с Лян Цзысинем, казалось, она могла бы это сделать.

Девятый принц никогда не знал, что люди не должны судить других только по внешности. Он просто посмотрел на Лян Цзысиня и принял трудное решение. «Отлично. Она действительно красивая. Ты можешь потусоваться с ней».

Пожалуй, любая женщина была бы рада услышать, как мужчина хвалит ее красоту, и Лян Цзысинь не была исключением.

Ее обидели слова Мо Цзюньчжана «она плохой человек», и она почувствовала себя опечаленной, но сразу же исцелилась.

Она просто застенчиво опустила голову и не смела взглянуть на Мо Цзюньчжаня.

Увидев, что буря временно утихла, Ши Цинсюэ вздохнул с облегчением и больше не хотел разговаривать с Мо Цзюньчжанем. Кто знал, какие шокирующие слова вдруг скажет этот ребенок?

У нее не было возможности каждый раз объяснять ему.

«Ну, я погуляю с Зиксином. Ваше Высочество, раз уж вы пришли в гости к бабушке, просто пообщайтесь с ней.

Мо Цзюньчжань приехал на Лунную гору, как только вернулся в столицу, и было очевидно, что он пришел навестить Ши Цинсюэ, но, поскольку она сказала это, он не стал бы ей парировать, каким бы глупым он ни был.

Ему пришлось послушно ответить кивком: «Хорошо. Возвращайся скорее. Мне нужно сказать тебе много слов».

Девятый принц был вынужден согласиться, но он посмотрел на Ши Цинсюэ с неохотой в глазах, так как не хотел с ней расставаться.

Лин Жуйинь взглянул на две удаляющиеся фигуры, а затем не смог удержаться от того, чтобы оглядеть Мо Цзюньчжаня с ног до головы, поддразнивая его: «Цюньчжан, я знаю, что ты приехал на Лунную гору издалека, чтобы увидеть не меня, а своего друга Цинсюэ, верно?»

Мо Цзюньчжан почувствовал себя смущенным, когда его увидели насквозь.

Он подсознательно почесал затылок, но затем понял, что его действия заключались в том, чтобы невольно разоблачить себя, пытаясь скрыть свои трюки, поэтому он быстро убрал руку.

Он неуклюже возразил: «Нет, нет. Я тоже скучал по тебе, бабушка.

«Да?» Лин Жуйинь сделала вид, что спрашивает в ответ сомнительным тоном.

Лицо Мо Цзюньчжана напряглось, и он серьезно кивнул. «Я очень скучал по тебе, бабушка».

«Хорошо. Как здорово, что ты скучал по мне». Лин Жуинь не хотела заставлять его говорить правду. Подразнив мальчика, она сменила тему.

С другой стороны, Ши Цинсюэ взял Лян Цзысиня на прогулку по равнинному лесу на Лунной горе и беспорядочно говорил о чём-то неважном.

Большинство из них были стихами и женскими навыками, такими как рукоделие, и Лян Цзысинь могла выражать свое мнение.

Она выглядела изящно и говорила мирно, непринужденным голосом. Очевидно, она была знакома с тем, о чем они говорили, но не афишировала.

Ее тон был нежным и прекрасным.

Итак, Ши Цинсюэ представила Лян Цзысинь своим друзьям.

Лен Цзин только слышала об имени Лян Цзысинь, но никогда ее не видела, и с любопытством уставилась на лицо девушки.

Она невольно похвалила: «Ты такая красивая».

Лян Цзысинь покраснела и застенчиво опустила голову, но все же сказала приглушенным голосом: «Спасибо».

Она была застенчивой и легко краснела, как испуганный кролик, который отшатывался от нежного прикосновения.

Ши Цинсюэ в прошлом больше всего не любил такого человека.

Однако она увидела, что Лян Цзысинь заикается и продолжает болтать с другими, даже несмотря на то, что она покраснела и едва могла произнести ни слова после того, как они ее дразнили.

Лян Цзысинь не была полна энтузиазма, у нее не было разговорчивой и элегантной осанки, но она серьезно болтала со всеми.

Она выглядела искренней и говорила искренне, и ее глаза, казалось, могли говорить, поэтому ее приветствовали.

Всего за час Лян Цзысинь была окружена другими благородными дамами, и все они весело разговаривали. Они были не так далеки, как раньше.

Увидев, что Лян Цзысинь хорошо адаптировалась и стала центром девушек, Ши Цинсюэ вздохнула с облегчением и подумала, что она оправдала доверие вдовствующей императрицы.

Однако ей не нравилось присоединяться к веселью со многими людьми. Поговорив некоторое время, она тайком ушла, когда ее никто не заметил.

Ши Цинсюэ бродил один по безлюдному лесу и вдыхал сильное дыхание весны. Затем она глубоко выдохнула.

«Это так удобно».

Весна в апреле была очевидна повсюду.

Ши Цинсюэ была ослеплена весенним дыханием вокруг и наслаждалась происходящим, когда внезапно услышала шорох под большим деревом впереди.

«Змея есть?»

Ши Цинсюэ испугалась ее догадки и не могла не сглотнуть.

Все девушки боялись змей, в том числе и Ши Цинсюэ, при этом она не забывалась и не кричала от страха. Вместо этого она рискнула пойти вперед.

Она шла осторожно и старалась не издавать звуков.

Когда она обходила высокое дерево, закрывавшее глаза людям, шорох был прямо у нее под носом, и она не могла пошевелить ногами.

Перед ее глазами была не ужасная большая змея, а пара, которая не могла себя контролировать. Они лежали на зеленой траве и катались, их одежда рассыпалась по земле, обнажая светлую кожу.

Ши Цинсюэ закрыла глаза, взглянув на нее.

Она планировала в панике уйти, поскольку людям не следует смотреть на вещи, не соответствующие обрядам.

Неожиданно, торопясь, она наступила на сухую ветку. Треск потряс всех людей.

«Кто здесь?»

Ши Цинсюэ услышала позади себя низкий и глубокий рев, а затем более громкий шорох. Должно быть, они одеваются.

Она была еще более неловкой и поспешно крикнула: «Я ничего не видела. Я ухожу.»

На самом деле она ничего ясно не видела. Ей просто хотелось как можно скорее покинуть это место, где у нее могли возникнуть проблемы.

Неожиданно голос позади не отпустил ее, в то время как человек тихо крикнул: «Цинсюэ?»

Ну и дела?

Почему этот голос показался таким знакомым?

Ши Цинсюэ подумала, что, по-видимому, где-то услышала мужской голос, и не могла не оглянуться тайком. Она случайно увидела лицо мужчины, который ей позвонил.

Неожиданно это оказался Мо Цзюньхао.

Ши Цинсюэ остолбенел и увидел, что Мо Цзюньхао надел брюки и встал.

Никто не знал, было ли время ограничено или он сделал это намеренно, а верхняя часть его тела все еще была обнажена. Он вопросительно посмотрел на нее и, казалось бы, был не против позволить ей увидеть свое тело.

Женщина рядом с ним все еще в спешке собирала одежду. Волосы у нее были растрепаны, но было видно, что раньше у нее был пучок.

Хотя женщина подсознательно отвернулась, чтобы увернуться, Ши Цинсюэ все равно узнала этого человека с первого взгляда.

Она была второй женой военного министра Фэн Цзифэна, госпожи Фэн, фамилия которой была Хэ.

Мадам Фэн было всего около двадцати семи лет. Она была молода и красива. Даже когда она была в панике, она выглядела очаровательно и заслуживала комментариев Дун Хуэя о ней, как о соблазнительнице.

Да, слова Дун Хуэя было неприятно слышать.

Эта женщина была взломщиком и замучила до смерти предыдущую мадам Фэн. Менее чем через семь дней после смерти первой жены она убедила Фэн Цзифэна жениться на ней как на второй жене, что очень раздражало его сына и дочь.

Жена четвертого принца Фэн Мэй, должно быть, больше всего ненавидит эту женщину, которая украла титул ее матери. Сейчас она болтала с другими снаружи, в то время как ее муж, четвертый принц, прятался в лесу и занимался сексом с ее мачехой.

Ши Цинсюэ не могла не побледнеть, увидев эту грязную сцену.