Глава 355: Принуждение наложницы Дао

Глава 355. Принуждение наложницы Тао

Ши Цинсюэ и Ши Баоцзин некоторое время молча смотрели друг на друга.

Ши Баоцзин сказал: «Понятно. Я скоро приду.»

Она на мгновение остановилась, а затем сказала Ши Цинсюэ: «Со мной все в порядке. Не волнуйся обо мне. Сначала вернись.

Намерение наложницы Тао было очевидно.

Она вызвала Ши Баоцзин, хотя знала, что Ши Цинсюэ была здесь, поэтому было очевидно, что она хотела, чтобы Ши Баоцзин пошел с Ши Цинсюэ, чтобы увидеть ее.

Однако Ши Баоцзин сказал Ши Цинсюэ вернуться.

Ши Цинсюэ не смог удержаться от смеха. Она думала, что Ши Баоцзин способен справиться с приказами начальника.

Цинсюэ не хотела вмешиваться в этот беспорядок, поэтому кивнула. «Я сейчас ухожу».

Тем не менее, как только она встала, горничная снаружи сказала: «Ваше Высочество, наложница Тао ждет в боковом зале».

«Ну и дела!»

Ши Цинсюэ не мог не вздохнуть от волнения.

Чтобы увидеть ее, наложница Тао ломала голову.

«Хорошо. Раз уж она так хочет меня увидеть, давай удовлетворим ее». Ши Цинсюэ на мгновение задумалась, а затем решила лично встретиться с наложницей Тао и узнать, что она хочет сделать.

Наложница Тао сидела на месте хозяина в гостиной бокового зала. В руке она держала чашку чая и, казалось, пила чай на досуге, но в глазах ее было беспокойство.

Беспокойство достигло апогея, когда в гостиную пришел Ши Цинсюэ.

Когда наложница Тао увидела Ши Цинсюэ, она чуть не вскочила со своего места. К счастью, горничная, стоявшая рядом с ней, тайком стянула с нее одежду.

Наложница Тао снова села и притворилась благородной и отстраненной, принимая приветствия двух молодых девушек.

Затем она неторопливо спросила: «Баоцзин, как ты себя чувствуешь?»

Ши Баоцзин слегка поклонился. «Мама, спасибо за заботу. Я в порядке.»

«Так что я испытываю облегчение». Наложница Тао кивнула.

Ши Цинсюэ все время стоял позади Ши Баоцзин, как настенный цветок, и не собирался их прерывать.

В конце концов, наложница Тао первой потеряла терпение и заявила: «Цинсюэ, я слышала, что вы с Баоцзин близки, так как она не была замужем. Вы можете часто приходить к ней в гости. Это так мило с твоей стороны.

Ши Цинсюэ застенчиво улыбнулся. «Ваше Высочество, спасибо за комплимент».

Потом она перестала говорить.

Наложница Тао потеряла дар речи.

Возможно, это был ее первый раз, когда она была такой скромной после того, как ей был присвоен титул высокопоставленной императорской наложницы.

Однако у нее были какие-то мысли, поэтому она не осмеливалась показать Ши Цинсюэ вытянутое лицо.

Она знала, насколько высокомерна эта молодая леди. Если она осмелилась быть с ней недружелюбно, девушка осмелилась поставить ее в неловкое положение.

Наложница Тао тайно стиснула зубы, но все же заставила себя улыбнуться, сказав: «Цвет персика прекрасен снаружи. Цинсюэ, раз уж ты приехал во дворец Таоле, как насчет того, чтобы прогуляться со мной?

Ши Цинсюэ посмотрела на наложницу Тао и не могла не игриво подумать: «Если я откажу ей, она, вероятно, топнет от гнева».

Она просто так подумала, но все же послушно согласилась.

Однако, видя, что наложница Тао хотела увидеть Ши Цинсюэ наедине, Ши Баоцзин забеспокоился, хотя они находились прямо во дворе дворца Таоле.

Она тайком сняла с Ши Цинсюэ одежду и выглядела встревоженной.

Ши Цинсюэ похлопала Ши Баоцзин по тыльной стороне руки, чтобы утешить ее, и взглянула на нее, чтобы успокоить ее, показывая: «Не волнуйся. Я буду в порядке.»

Несмотря на то, что Ши Баоцзин волновалась, она не стала возражать против предложения наложницы Тао публично, поэтому ей ничего не оставалось, кроме как смотреть, как Ши Цинсюэ выходит из гостиной с наложницей Тао.

Во дворе дворца Таоле росли персиковые деревья, которые больше всего нравились наложнице Тао.

Весенним ветерком лепестки цветов персика летали по небу.

Двор был полон слабого цветочного аромата, который освежал.

К сожалению, наложница Тао была не в настроении наслаждаться прекрасными пейзажами. Она только что отвела Ши Цинсюэ в глубь персикового леса.

Затем она перешла прямо к делу. «Ши Цинсюэ, я знаю, что ты близок с моим сыном».

Ши Цинсюэ потерял дар речи.

Хотя она была подготовлена, она была ошарашена этими прямыми словами.

Что это значит? Она была близка с Мо Цзюньчжаном?

Несмотря на то, что мужчины и женщины могли свободно разговаривать друг с другом в стране Мо, слова наложницы Тао могли легко заставить других неправильно понять.

Лицо Ши Цинсюэ вытянулось, и она равнодушно ответила: «Я всего лишь дочь чиновника, и я не осмеливаюсь сближаться с Его Высочеством наедине. Пожалуйста, говорите осторожно, Ваше Высочество».

Наложница Тао, вероятно, поняла, что то, что она сказала, было двусмысленным, поэтому смущенно улыбнулась. «Я не это имел в виду. Это просто…»

Она редко колебалась и долго заикалась. Затем она стиснула зубы и сказала: «На самом деле, я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал. Надеюсь, ты сможешь мне помочь, Цинсюэ.

Ну и дела, как и ожидалось, люди никогда не увидят кого-то внезапно, кроме как по делам, за помощью и т. д.

Ши Цинсюэ задавалась вопросом, почему наложница Тао так тревожно хотела ее увидеть, хотя у них не было контакта.

Оказалось, что наложница Тао хотела попросить ее о помощи.

Ши Цинсюэ поджала губы и решила услышать просьбу наложницы Тао.

— Ваше Высочество, пожалуйста, продолжайте.

Согласится ли она, зависело от того, какова была просьба наложницы Тао.

Однако наложница Тао подумала, что Ши Цинсюэ согласна с ней, поэтому она сразу обрадовалась и с тревогой заявила: «Цюньчжан хочет охранять северную границу. Надеюсь, ты сможешь убедить его отказаться от этого глупого плана.

«Что?» Ши Цинсюэ был в ужасе.

Она думала о всевозможных просьбах, которые могла обратиться к наложнице Тао, но никогда не ожидала, что женщина захочет, чтобы она убедила Мо Цзюньчжаня отказаться от поездки на северную границу.

Ши Цинсюэ долгое время серьезно смотрела на наложницу Тао, а затем подтвердила, что та не шутила с ней, поэтому она еще больше смутилась.

«Ваше Высочество, что вы имеете в виду? Его Высочество только что вернулся в столицу. Зачем ему идти охранять северную границу?

«Более того, даже если Его Высочество очень захочет, он должен отправиться туда с солдатами после того, как Его Величество издаст императорский указ. Я всего лишь девушка. Почему ты думаешь, что я смогу остановить его?»

Ши Цинсюэ почти хотелось закатить глаза, глядя на наложницу Тао.

Она не знала, о чем думала наложница Тао. Она даже подумывала попросить Ши Цинсюэ сделать что-то за пределами ее способностей.

Даже Мо Цзюньян, возможно, не сможет это сделать, не говоря уже о ней.

Почему наложница Тао думала, что Ши Цинсюэ сможет это сделать?

Наложница Тао, казалось, восприняла это как должное и посмотрела на девушку с уверенностью в глазах, как бы говоря: «Конечно, ты можешь это сделать».

«Окружающая среда на северной границе плохая, и страна Лян будет время от времени вторгаться, поэтому это очень опасно. Джунжану всего пятнадцать лет. Он так молод. Как он может терпеть лишения в таком месте?» Наложница Тао подумала, что Ши Цинсюэ не желает этого, поэтому начала говорить о том, насколько опасно это место, надеясь, что сможет убедить Цинсюэ.

«Ты друг Джунжана. Сможешь ли ты смотреть, как он погибнет там в молодом возрасте?»

Наложница Тао сказала с волнением и причинами.

Она думала, что даже жестокосердный человек будет тронут.

Однако Ши Цинсюэ ничего не могла сделать, кроме как нахмурившись, и бессильно объяснила: «Я, естественно, надеюсь, что Его Высочество будет в целости и сохранности, но я ничем не могу помочь вам в этом вопросе, Ваше Высочество».

Наложница Тао сразу рассердилась и заявила: «Ши Цинсюэ, я смиренно просила тебя, но ты мне отказываешь. Ты не думаешь, что я справлюсь без тебя?»

Ши Цинсюэ подумал: «Просто сделай это, если ты способен. Почему ты разговариваешь со мной?»

«Смею не. Я действительно не могу сделать то, что вы просите, — сухо повторила она.

Когда она думала о Мо Цзюньчжане, она все равно невольно становилась эмоциональной. Затем она добавила: «Ваше Высочество, если вы не хотите, чтобы Его Высочество охранял северную границу, вы можете сказать Его Величеству. Он разумен и не разочарует вас».

Честно говоря, предложение Ши Цинсюэ было наиболее практичным.

Тем не менее, наложница Тао, похоже, была спровоцирована и высмеяла Ши Цинсюэ. «Хм! Ничего страшного, если ты не хочешь мне помогать. Почему вы делаете саркастические замечания?»

Ши Цинсюэ не смогла ответить, так как действительно не думала, что делает саркастические замечания.

Поскольку сейчас было неподходящее время для размышлений, она промолчала.

В любом случае, что бы ни говорила наложница Тао, Ши Цинсюэ не смогла этого сделать.

Наложница Тао опустилась, прося Ши Цинсюэ, и даже спровоцировала ее, но не смогла уговорить девушку. Наконец она поняла, что девушка с ней не согласится, и расстроилась.

Она холодно сказала: «Поскольку ты не хочешь, я буду думать, что Цзюньчжан зря потратил время на то, чтобы подружиться с тобой. Уходите. Вам не рады во дворце Таоле.

Впервые Ши Цинсюэ увезли так резко, что она была ошеломлена.

Она подумала: «Наложница Дао действительно проста, как говорится. У нее нет никакой житейской мудрости. Она настолько искусна в избавлении от любого, кого она не может использовать».

Однако Ши Цинсюэ неожиданно стала миролюбивой и не рассердилась, хотя наложница Тао была с ней так невежлива.

Возможно, она знала, что наложница Тао отреагировала слишком остро, потому что беспокоилась о Мо Цзюньчжане.

Независимо от того, какой путь использовала наложница Дао, следует уважать материнскую любовь.

Ши Цинсюэ поклонилась наложнице Тао и повернулась, чтобы уйти.

Когда она почти достигла ворот, она не могла не оглянуться назад и увидеть, что наложница Тао, которая всегда была надменной, опустила голову в беспрецедентном разочаровании.

Она была похожа на старую бездомную дворняжку, которой не на что было опереться и которая могла лишь трясущейся походкой вперед с длинным хвостом.

Ши Цинсюэ знала, что она слишком много себе представляла, но когда она увидела наложницу Тао в таком состоянии, она невольно подумала о мальчике-подростке, смотрящем на нее своими яркими глазами, внутри которых, казалось бы, были звезды.

Если бы он умер так рано, было бы жаль.

В прошлой жизни Мо Цзюньчжань отправился на северную границу и погиб в битве со страной Лян, прежде чем Мо Цзюньян завоевал столицу.

В молодом возрасте он был похоронен в пустыне, полной желтых песков, и даже его труп не удалось найти. В конце концов его похоронили в царском мавзолее с фальшивым телом в одежде.

В то время Ши Цинсюэ была заперта в Холодном дворце, поэтому она не знала об этом, но когда она была рядом с Мо Цзюньяном в виде призрака после ее смерти, она услышала, что битва, которая привела к ранней смерти Мо Цзюньчжана, была не просто.

Однако Мо Цзюньяну все время не нравилась семья Мо, поэтому он не расследовал этот вопрос.

В прошлой жизни северная граница была вотчиной Мо Цзюньчжана, где он носил титул короля, но там он даже не мог защитить себя. Теперь этот не достигший совершеннолетия мальчик будет охранять северную границу.

Ши Цинсюэ не смела представить, что произойдет.

Она поджала губы и много раз втайне предупреждала себя, чтобы она не мешала, но в конце концов не смогла контролировать свои ноги. Она вернулась к наложнице Тао.

Наложница Тао не скрывала печали на своем лице. Она была ошеломлена, увидев Ши Цинсюэ, который вернулся. «Ты…»

Ши Цинсюэ поджала губы. «Ваше Высочество, пожалуйста, скажите Его Высочеству, что у меня еще назначена встреча, чтобы заключить с ним пари. После моего восемнадцатилетия я буду соревноваться с ним».

После этих слов Ши Цинсюэ было все равно, как отреагирует наложница Тао, и она сразу же ушла.

Она сказала и сделала то, что должна была сказать и могла сделать. Что касается того, сможет ли она что-то изменить в конце концов, им оставалось только подождать и увидеть результат.

Пока Ши Цинсюэ не ушла надолго, наложница Тао наконец вернулась на землю и вдруг вспомнила, что день рождения девушки приходится на шестой лунный месяц.