Глава 97: Должен тебе одолжение

Глава 97. Должен тебе одолжение

Ши Цинсюэ не владел никакими боевыми навыками. Она подсознательно закрыла глаза и повернулась в сторону, но увернуться смогла только один раз.

«Ах!»

Появился крик, но не от нее.

Ши Цинсюэ на какое-то время была ошеломлена, а затем внезапно открыла глаза. Убийца в черном лежал на земле в луже крови, не смыкая глаз.

Перед ней прямо стояла высокая и большая фигура. Стоя спиной к солнцу, он был устойчив, как высокая гора, но это было нереально.

Ши Цинсюэ прищурилась и увидела, как человек перед ней протянул к ней руку. Он утешал ее нежным голосом: «Все в порядке. Ты можешь встать?»

Она остановилась на некоторое время и не протянула руку, а предпочла изо всех сил попытаться встать самостоятельно. В то же время она отошла на несколько шагов назад и держалась на расстоянии от мужчины.

Она выразила свою благодарность с бесстрастным выражением лица: «Ваше Высочество, спасибо, что спасли меня».

Да, тем, кто ее спас, неожиданно оказался Мо Цзюньхао.

Это было то, чего Ши Цинсюэ никогда не ожидал и не надеялся, но это была правда.

Она чувствовала большее раздражение, выражая свою слабую благодарность, чем тогда, когда она была в опасности раньше. Она не показывала своих эмоций, но раздражение было глубоко в ее костях.

У нее было слишком много враждебности к Мо Цзюньхао. В обычное время она могла бы заставить себя справиться с ним, но сейчас она была в долгу перед врагом без всякой причины, что почти сводило ее с ума.

Мо Цзюньхао также заметил, что Цинсюэ была в плохом настроении, но подумал, что она не оправилась от шока, поэтому сказал более мягко: «Пожалуйста. Не за что.»

Говоря это, он с важным видом огляделся вокруг и проверил тело убийцы. Затем он добавил: «Пришел убийца, и, возможно, это еще не все. Здесь небезопасно. Позвольте мне отправить вас обратно в столицу».

Ши Цинсюэ был поражен и почувствовал себя чужим. Ей было трудно встретиться с убийцей, и Мо Цзюньхао смог появиться вовремя, как будто это было запланировано. Ей не нужно было сомневаться в том, что он ждал здесь, чтобы «спасти ей жизнь», и, возможно, он даже следил за ней с тех пор, как она покинула столицу.

Но все еще было неясно, кто послал убийцу, который сейчас был мертв.

Цинсюэ не стала ходить вокруг да около Мо Цзюньхао. Она взяла лук и прямо сказала: «Ваше Высочество, спасибо за вашу доброту, но у меня есть кое-что важное, и я не вернусь в столицу».

Что касается того, куда она пойдет, она не хотела и не должна была ему говорить.

Мо Цзюньхао поднял брови и посмотрел на бледное лицо Цинсюэ, неторопливо напомнив ей: «Кто-то знал, что ты покинула столицу, и хочет тебя убить. Вы в опасности, куда бы вы ни направлялись».

Ши Цинсюэ не изменила выражения лица. «То же самое произойдет, если я вернусь в столицу».

Она отправится на гору Цинлуо, несмотря ни на что.

Мо Цзюньхао сказал: «…Хорошо, я пойду с тобой. Если я буду с тобой, независимо от того, кто послал убийц, они сдержатся».

Преступления тайного убийства дамы из аристократической семьи и убийства принца не были на одном уровне.

Первой реакцией Ши Цинсюэ был отказ, но она знала, что в сложившихся обстоятельствах она не могла самостоятельно безопасно добраться до лагеря армии Ши. Однако она скорее предпочла бы быть убитой, чем попросить Мо Цзюньхао о помощи.

Она глубоко вздохнула и напомнила себе, что не стоит действовать умышленно, пока наконец не взяла под контроль свою депрессию. Затем она заставила себя улыбнуться. «В таком случае спасибо, Ваше Высочество. Вернувшись в столицу, я пришлю несколько подарков, чтобы отплатить вам за благосклонность».

Как бы она ни была обижена, ей пришлось дать такое обещание.

Очевидно, Мо Цзюньхао был доволен ее благодарностью. Он широко улыбнулся, но скромно сказал: «Цинсюэ, все в порядке. Не будь таким далеким. Я просто подниму палец, чтобы сделать это».

Ши Цинсюэ не хотел с ним разговаривать. Она вытащила лошадь и продолжила путь, но Мо Цзюньхао встал перед ней и обеспокоенно спросил: «Ты собираешься поехать?»

«Иначе мы пошли бы туда пешком?»

Цинсюэ тайно закатила глаза и молча посмотрела на Мо Цзюньхао.

Мо Цзюньхао невинно пожал плечами. «Я имею в виду, у меня нет лошади. Если мы собираемся ехать верхом, нам придется разделить лошадь».

Ши Цинсюэ не смог ответить. Ей хотелось отказаться, а затем уйти.

Но на пути не было ни деревни, ни почты. И дело было в том, что это она, а не Мо Цзюньхао спешила. Она взяла себя в руки и стиснула зубы. Сев на спину лошади, она взглянула на Мо Цзюньхао и осталась неподвижной.

Мо Цзюньхао улыбнулся еще ярче и внезапно почувствовал, что Цинсюэ такая милая, даже когда она злилась на него, из-за чего он не мог уйти. Он не мог не подразнить ее: «Цинсюэ, ты не хочешь разделить со мной лошадь?»

Ши Цинсюэ не ответил, но спокойно посмотрел на Мо Цзюньхао. Встретив ее взгляд на две секунды, он признал свое поражение и затем сел на спину лошади.

Ши Цинсюэ инстинктивно двинулась вперед и хотела оказаться подальше от Мо Цзюньхао, но прежде чем она это сделала, мужчина позади нее обнял ее за талию одной рукой, а другой схватил веревку.

Они прижались друг к другу, и она не могла пошевелиться.

«Не двигайся. Я ускорюсь. Будь осторожен, иначе ты упадешь».

Поскольку Мо Цзюньхао сказал это, Ши Цинсюэ пришлось смириться с этим и изо всех сил стараться не обращать внимания на прикосновения сзади.

К счастью, она просто терпела это больше полдня. Вечером, когда они добрались до следующего города, она первым делом попросила официанта в отеле купить ей еще одну лошадь.

Мо Цзюньхао так долго обнимал ее и чувствовал себя довольным, но не забывал принести себе еще больше пользы. «Управляющий, нам нужен один номер первого класса».

Затем он объяснил без чувства вины: «Мы не дома, и безопаснее будет оставаться в одной комнате».

Ши Цинсюэ равнодушно сказал: «Это не имеет значения. Если что-то не так, вы узнаете, когда я крикну в соседней комнате. И мы можем позволить менеджеру заработать больше денег, забронировав две комнаты».

Менеджер отеля несколько раз кивнул и повторил: «Верно. Я не хвастаюсь. Этот отель имеет более чем десятилетнюю историю, и здесь никогда не было никаких происшествий. Здесь совершенно безопасно. Господа, вам не о чем беспокоиться. Более того, я вижу, что вы спешите в путь. Естественно, вам будет удобнее находиться в отдельных комнатах.»

— Тогда организуйте для нас две комнаты первого класса по соседству. Ши Цинсюэ сразу принял решение и ушел, провожая официанта.

План Мо Цзюньхао оказался тщетным, но он не просил многого. Он улыбнулся и последовал за ними. Когда Ши Цинсюэ вошел в ее комнату, у него была веская причина. «Нам нужно поговорить».

Ши Цинсюэ не остановил его. «О чем?»

Она все еще выглядела холодной, даже если ей нужна была его помощь.

Мо Цзюньхао наконец показал свое недовольство. Любой мог бы быть таким, если бы его много раз игнорировал тот, кому он пытался льстить. Его улыбка померкла. «Ты собираешься на гору Цинлуо?»

Ши Цинсюэ слабо улыбнулся. — Разве ты не знал раньше?

В сложившейся ситуации ей нечего было скрывать. Наоборот, она ожидала большего, чтобы получить от него какую-нибудь полезную информацию. Например, кто хотел причинить вред Ши Цзюньхэ?

Мо Цзюньхао выглядел торжественным и серьезно сказал: «Если вы готовы прислушаться к моему совету, я надеюсь, что вы сможете вернуться в столицу как можно скорее. Не вмешивайтесь в этот бардак».

Ши Цинсюэ потерял дар речи.

Она посмотрела на лицо Мо Цзюньхао. Она хорошо знала о нем, а он был еще слишком молод, чтобы скрывать свои эмоции. Он сказал ей вернуться в столицу, потому что не хотел, чтобы у нее были проблемы.

Хотя у него могла быть своя цель, по крайней мере это означало, что поездка на гору Цинлуо была действительно опасной.

Ши Цинсюэ опустила голову и вдруг насмешливо рассмеялась. «Ну и что? Я умер однажды, но мой отец не должен умирать еще раз».

«Ваше Высочество, спасибо за заботу, но мой отец сейчас на горе Цинлуо, и мне нужно туда пойти». С решимостью в глазах Ши Цинсюэ больше не была диаметрально противоположной ему.

Мо Цзюньхао ясно дал понять, что это произошло потому, что у нее улучшилось отношение к нему и она почувствовала себя счастливой. «Раз уж ты решил, я пойду с тобой, что бы ни случилось».

Ши Цинсюэ была удивлена ​​и хотела сказать, что ему не обязательно следовать за ней, но потом она поняла, что его цель непроста.

Она улыбнулась, а затем еще раз поблагодарила Мо Цзюньхао. Внезапно она спросила: «Ваше Высочество, знаете ли вы, кто пытался меня сегодня убить?»

Мо Цзюньхао прикусил нижнюю губу и покачал головой, осторожно сказав: «Этот убийца был профессионалом и не оставил никакой полезной информации. Я с трудом могу судить, кто его подослал, но не волнуйтесь. Если я буду рядом, ты не пострадаешь».

Ну и дела, они много говорили, но Ши Цинсюэ не добился никакого прорыва. Она перестала притворяться вежливой и открыла дверь. «Уже поздняя ночь. Пожалуйста, вернитесь в свою комнату, Ваше Высочество.

Мо Цзюньхао не мог произнести ни слова.

Он хотел еще поговорить с Ши Цинсюэ, но она выглядела утомленной, поэтому ему пришлось уйти.

Ши Цинсюэ закрыла дверь и достала из кармана небольшой блокнот. Затем она нашла ручку и начала писать и рисовать в книге.

«Хотя шансов мало, вполне возможно, что Мо Цзюньхао спланировал убийство. А в прошлой жизни именно он приказал Отцу подавить бандитов на горе Цинлуо… Но говорят, что на этот раз именно Мо Цзюньцзю попросил Его Величество отдать приказ… — пробормотала она, пытаясь получить некоторые подсказки из головоломок.

Но после того, как она соединила всю известную информацию, заключения так и не получила. Вместо этого она еще больше смутилась.

Наконец, Цинсюэ пришлось записать определенную информацию в блокнот, и она решила подождать и посмотреть по шагам.

Когда она закончила все и собралась лечь спать, вдруг почувствовала холодок от окна и свет свечи закачался.

«Трескаться!»

Комната погрузилась во тьму.

Ши Цинсюэ автоматически схватил лук и прислонился к столбу, чтобы отличить направление по звуку.

Потом долгое время не было ни звука, и никто не вламывался и не нападал на нее со скрытым оружием.

Ветер погасил свет свечей.

Сердце Ши Цинсюэ сильно билось, и ей стало не по себе. Она не ослабляла хватку на луке и шаг за шагом шла к двери.

В это время снаружи кто-то внезапно крикнул: «Пожар! Огонь! Приходите тушить пожар!»

Как это было возможно?

Ши Цинсюэ резко остановилась и поспешно открыла дверь. Затем снаружи появился длинный меч.

Она отвернулась, и длинный меч прошел сквозь ее длинные волосы. На пол упало множество черных волос. Она инстинктивно вытянула ногу и со всей силы выгнала человека за дверь. В то же время она натянула лук, чтобы пустить стрелу.

Длинная стрела попала в ладонь правой руки человека, державшего меч, и прибила ее к деревянному полу коридора.

— Цинсюэ, ты в порядке?

Мо Цзюньхао тоже открыл дверь и выбежал. В руке он держал острый меч, и на лезвии была кровь. Ночью, с пламенем в небе, это выглядело особенно устрашающе.

Ши Цинсюэ не успел об этом беспокоиться и поспешно спустился вниз. «Уходи сейчас же».

Но Мо Цзюньхао схватил ее и обнял за талию, не спрашивая ее.