Глава 114. Глупая идея Ву (2)

Глава 114. Глупая идея Ву (2)»Ты-женщина. Что ты знаешь?!” У Донгуай пристально посмотрел на нее. Она не думала, что ему так больно, как ей? Но разве у него был выбор? Никто не рисковал, никто не выигрывал. Как только он изучит все навыки и приемы старика, он сможет все вернуть!»

«Ты был настоящим? Обработанные лекарственные травы действительно стоят таких денег?” К настоящему времени, миссис Ву уже слышал истории о Калеке Гу и девушке Гу, продававшей свои лекарственные травы. Вспышка жадности и ревности промелькнула в ее глазах. Корзина трав для ее мужчины принесла бы в лучшем случае 2 таэля. Каким-то образом им удалось добыть десятки таэлей?»

«Это еще не все!” У Дунгуай вспомнил историю, которую он слышал, когда был в городе, и луч жадности из его глаз усилился, «Эта девушка спасла домовладельца Динга в городе, и они подарили ей взамен 100 таэлей! Только представьте. Девушка, у которой не было никакого опыта в медицине, могла так много узнать за такой короткий промежуток времени. Что, если это был я? Если бы я мог научиться всем навыкам у этого старика, неужели ты думаешь, что нам все еще нужно было бы оставаться в этом городе, где даже птицы не гадят?”»»

Услышав эту историю, как бы ей ни было больно расставаться с женьшенем, госпожа Ву больше не пыталась помешать своему мужчине стать ее учеником. Вскоре после того, как мужчина ушел, она еще немного подумала о том, как этот проклятый ребенок Гу Е совершил одну поездку в город и вернулся со 150 таэлями, в дополнение к коллекции тканей, закусок и свинины. Ее эмоции становились все более и более неуравновешенными.

Ее глаза, в которых было больше белых частей, чем черных, закатились в глазницах, и злобная усмешка поползла по ее лицу. Она подняла свои похожие на транспортиры ноги, изогнула змеиную талию и подошла к дому Гу Цяо.

«А ди мэй дома? — спросила госпожа. Ву толкнула приоткрытую дверь и вошла внутрь.»

До сбора озимых оставалось еще некоторое время, поэтому госпожа Гу, располагая свободным временем, сидела на плите и чинила одежду для своих детей. У двух непослушных мальчиков дома всегда есть одежда, которую нужно починить. Они редко сидели спокойно, как сейчас, она понятия не имела, куда они идут.

Слушая Миссис Голос Ву, миссис Лю положила иголку и одежду и сказала: «Миссис Ву, на улице холодно. — Входите!”»

Миссис Ву подняла занавеску и вошла так, словно это был ее собственный дом. Она сняла туфли и забралась на плиту. Она вытащила из сумочки горсть дынных зерен и принялась их жевать. Все это время он выплевывал снаряды на землю.

Миссис Гу недовольно нахмурилась и спросила, «Что привело вас сюда сегодня, миссис Ву?”»

«Да, я просто чувствовала себя несправедливой к вам, — сказала миссис Гу. Она глубоко и протяжно вздохнула, а затем перевела взгляд на Миссис Уотсон. Гу с сочувствием и жалостью.»

Миссис Гу нахмурилась и спросила, «Ладно, просто расскажи, если у тебя что-то на уме. Почему это заставило тебя почувствовать ко мне несправедливость?”»

Г-жа. Ву перестал жевать семена дыни, наклонился к миссис. Гу и сказал скрытно, «Разве вы не слышали? Твоя девушка спасла старика, который собирал травы, и стала его ученицей, чтобы научиться у него врачебным навыкам.”»

«Тссск… она всего лишь девушка, предложение проигрышное. Рано или поздно она выйдет замуж в семье. Какой смысл изучать медицинские навыки? Если бы так легко было овладеть медицинскими навыками, то все уже были бы врачами, — лицо госпожи Гу наполнилось презрением. Она опустила глаза и продолжила штопать свою одежду.»

Миссис Ву поджала губы и хихикнула прежде чем произнести странным тоном, «А, это ты так думаешь. ‘Проигрышное предложение», о котором вы говорили, продало четыре корзины лекарственных трав за 60 таэлей!”»

«Что?!” Гу издал какой-то звук. «Срцб” звук, как она ткнула пальцем, что ткнули иглу в рот. Ее треугольные глаза расширились, а на лице появилось выражение недоверия. «Шестьдесят таэлей?! Ты шутишь. Когда приходит лавочник Цянь, мы едва можем получить 1 таэль за одну корзину трав. Как она могла получить такую высокую цену?”»»»